< မဿဲ 23 >
1 ၁ ထိုအခါ ယေရှုသည် တပည့်တော်တို့နှင့် လူပေါင်းတို့အား ဟောပြောတော်မူသည်ကား၊
ସଃଡେବଃଳ୍ ଜିସୁ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଆର୍ ତାର୍ ଚେଲାମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା,
2 ၂ ကျမ်းပြုဆရာ၊ ဖာရိရှဲတို့သည် မောရှေ၏ထိုင်ရာ ပလ္လင်ပေါ်မှာထိုင်ကြ၏။
“ଦଃର୍ମ୍ଗୁରୁ ଆର୍ ପାରୁସିମଃନ୍ ମସାର୍ କୁର୍ଚି ଉହ୍ରେ ବଃସି ଆଚ୍ତି ।
3 ၃ ထို့ကြောင့် သူတို့စီရင်ထုံးဖွဲ့သမျှတို့ကို စောင့်ရှောက်၍ပြုကြလော့။ သူတို့၏ အကျင့်အတိုင်း မကျင့် ကြနှင့်။ အကြောင်းမူကား၊ သူတို့သည် စီရင်ထုံးဖွဲ့သော်လည်း ကိုယ်တိုင်မကျင့်ကြ။
ତଃବେ ସେମଃନ୍ ଜୁୟ୍ରି ସଃବୁ କଃରୁକେ କଃଉଁଲାୟ୍, ସେ ସଃବୁ ମାନା ଆର୍ କଃରା, ମଃତର୍ ସେମଃନାର୍ କାମ୍ ହର୍ ତୁମିମଃନ୍ କଃରାନାୟ୍, ବଃଲେକ୍ ସେମଃନ୍ ଜାୟ୍ରି ସିକାଉତି ସେରି ନଃକେର୍ତି ।
4 ၄ အလွန်လေး၍ ထမ်းခဲသောဝန်တို့ကို ပြင်ဆင်၍သူတပါးပခုံးပေါ်မှာ တင်တတ်ကြ၏။ မိမိတို့မူကား လက်ဖျားနှင့်မျှ မရွှေ့လိုကြ။
ସେମଃନ୍ ସିକ୍ୟା ସଃବୁ ଲକ୍ମଃନାର୍ ହିଟି ଉହ୍ରେ ଜଃବର୍ ବଜ୍ ହର୍ ଲାଦିଦେତି, ମଃତର୍ ନିଜେ ଆଙ୍ଗଟି ସଃଙ୍ଗ୍ ହେଁ ସେରି ଟେକି ଦେଉଁକେ ମଃନ୍ ନଃକେର୍ତି ।
5 ၅ သူတို့သည် ပြုသမျှသောအကျင့်အမှုတို့ကို လူများရှေ့မှာ ထင်ရှားစေခြင်းငှါပြုကြ၏။ ကျယ်သော လက်ဖွဲ့တို့ကို၎င်း၊ ကြီးသော ပန်းပွားတို့ကို၎င်း ဝတ်လေ့ရှိကြ၏။
ସେମଃନ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଦଃକାଉଁକ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ସଃବୁ କଃର୍ତା କାମ୍ କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍ ସାସ୍ତର୍ ବଃଚନ୍ ଲେକାହାଟା କଃହାଳେ ଆର୍ ଡେଣାୟ୍ ବାନ୍ଦି ଅଃଉତି, ଆର୍ ଦଃକା, ସେମଃନ୍ ହିନ୍ଦିରେତା ବଃସ୍ତରାର୍ ଆଚଳ୍ ସଃବୁ ଅଃନାୟ୍ ଡେଙ୍ଗ୍,
6 ၆ ပွဲသဘင်၊ တရားစရပ်တို့၌ မြင့်မြတ်သောနေရာ ထိုင်ရာကို၎င်း၊
ଆର୍ ବଜିଲଃଗେ ବଃଡ୍ ଟାଣେ ବଃସୁକେ ଆର୍ ପାର୍ତ୍ନା ଗଃରେ ବଃଡ୍ କୁର୍ଚି ଉହ୍ରେ ବଃସୁକେ ମଃନ୍ କଃର୍ତି ।
7 ၇ ဈေး၌ ရိုသေစွာနှုတ်ဆက်ခြင်းကို၎င်း၊ အရှင်ဘုရား အရှင်ဘုရားဟု လူများခေါ်ဝေါ်ခြင်းကို၎င်း နှစ် သက်ကြ၏။
ଆର୍ ସେମଃନ୍ ଆଟେ ବଃଜାରେ ଲକ୍ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଜୁଆର୍ ହାଉଁକେ, ଆର୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ସେମଃନ୍କେ ‘ଏ ଗୁରୁ’ ବଃଲି କଃଉଅତ୍ ବଃଲି ମଃନ୍ କଃର୍ତି ।
8 ၈ သင်တို့မူကား အရှင်ဘုရားဟု ခေါ်ဝေါ်ခြင်းကိုမခံကြနှင့်။ ခရစ်တော်တည်းဟူသော သင်တို့ဥပဇ္ဈာယ် ဆရာတပါးတည်းရှိ၏။ သင်တို့အပေါင်းသည် ညီအစ်ကို ချင်းဖြစ်ကြ၏။
ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍ ‘ଗୁରୁ’ ବଃଲାୟ୍ ଅଃଉଆ ନାୟ୍, ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ଗୁରୁ ଅଃକାୟ୍ ଗଟେକ୍, ଆରେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁ ବାୟ୍ ବାୟ୍ ।
9 ၉ မြေကြီးပေါ်မှာ အဘယ်သူကိုမျှအဘဟူ၍မခေါ်ဝေါ်ကြနှင့်။ ကောင်းကင်ဘုံ၌ သင်တို့အဘတပါး တည်းရှိတော်မူ၏။
ଆର୍ ତୁମିମଃନ୍ ଇ ହୁର୍ତିବିଏ କାକେ ହେଁ ‘ଉବା’ ବଃଲି କଃଉଆ ନାୟ୍, ବଃଲେକ୍ ତୁମାର୍ ଉବାଦି ଗଟେକ୍ ସେ, ସେ ସଃର୍ଗେ ଆଚେ ।
10 ၁၀ ဥပဇ္ဈာယ်ဆရာဟု ခေါ်ဝေါ်ခြင်းကို မခံကြနှင့်။ ခရစ်တော်တည်းဟူသော သင်တို့ဥပဇ္ဈာယ်ဆရာတပါး တည်းရှိ၏။
ଆର୍ ତୁମିମଃନ୍ ‘ମୁଳିକା’ ବଃଲି କଃଉଆୟ୍ ଅଃଉଆ ନାୟ୍, ବଃଲେକ୍ ତୁମାର୍ ମୁଳିକା ଗଟେକ୍, ସେ କ୍ରିସ୍ଟ ।
11 ၁၁ သင်တို့တွင် အကြီးဖြစ်သောသူသည် သင်တို့အစေခံဖြစ်ရ၏။
ମଃତର୍ ତୁମାର୍ ବିତ୍ରେ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ ବଃଡ୍, ସେ ତୁମାର୍ ସେବାକାରି ଅଃଉଅ ।
12 ၁၂ အကြင်သူသည် မိမိကိုချီးမြှောက်အံ့၊ ထိုသူသည် နှိမ့်ချခြင်းသို့ရောက်လတံ့။ အကြင်သူသည် မိမိကို နှိမ့်ချအံ့၊ ထိုသူသည် ချီးမြှောက်ခြင်းသို့ ရောက်လတံ့။
ଆର୍ ଜୁୟ୍ଲକ୍ ଅଃହ୍ଣାକ୍ ବଃଡ୍ ବଃଲି ଦଃକାୟ୍ ଅୟ୍ଦ୍, ତାକ୍ ସାନ୍ କଃରା ଅୟ୍ଦ୍, ଜୁୟ୍ ଲକ୍ ଅଃହ୍ଣାକ୍ ସାନ୍ କଃରେଦ୍, ତାକ୍ ବଃଡ୍ କଃରା ଅୟ୍ଦ୍ ।”
13 ၁၃ လျှို့ဝှက်သောကျမ်းပြုဆရာ၊ ဖာရိရှဲတို့၊ သင်တို့သည် အမင်္ဂလာရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ကောင်း ကင်နိုင်ငံတော်၏ တံခါးကိုလူတို့ရှေ့မှာပိတ်ထား၍ မိမိတို့လည်းမဝင်၊ ဝင်လိုသောသူတို့ကိုလည်း ဆီးတား ကြ၏။
“ମଃତର୍ ଏ ଡଃଣ୍ଡ୍ ହାଉତା ଜୟ୍ଗ୍ ହେଟ୍କପଟ୍ୟା ଦଃର୍ମ୍ଗୁରୁ ଆର୍ ପାରୁସିମଃନ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ସଃର୍ଗ୍ ରାଇଜେ ଜାତା ବାଟ୍କେ ବଃନ୍ଦ୍ କଃରୁଲାସ୍; ତୁମିମଃନ୍ ତ ନିଜେ ସଃର୍ଗ୍ ରାଇଜେ ନଃଜଃଉଁଲାସ୍ ଆରେକ୍ ସଃର୍ଗେ ଜାତା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ହେଁ ଜଃଉଁକେ ନଃଦେଉଁଲାସ୍ ।
14 ၁၄ လျှို့ဝှက်သောကျမ်းပြုဆရာ၊ ဖာရိရှဲတို့၊ သင်တို့သည် အမင်္ဂလာရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား၊ မုတ်ဆိုးမ အိမ်ကို လုယူသိမ်းစား၍၊ အပြစ်မပေါ်စေခြင်းငှါ ရှည်စွာသော ပဌနာစကားကို ရွတ်တတ်ကြ၏။ ထို့ကြောင့် သာ၍ ကြီးစွာသော ဒဏ်ကိုခံရကြလတံ့။
ଏ ଡଃଣ୍ଡ୍ ହାଉତା ଜୟ୍ଗ୍ ହେଟ୍କପଟିଆ ସାସ୍ତ୍ରି ଆର୍ ପାରୁସିମଃନ୍, ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ହଲ୍ୟାୟ୍ ଡେଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତ୍ନା କଃରାସ୍, ଆର୍ ରାଣ୍ଡି ମାୟ୍ଜିମଃନାର୍ ଗଃର୍ସଃବୁ ଜୁରି ନେଉଁଲାସ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ବଃଡେ ଡଃଣ୍ଡ୍ ହାଉଆସ୍ ।”
15 ၁၅ လျှို့ဝှက်သောကျမ်းပြုဆရာ၊ ဖာရိရှဲတို့၊ သင်တို့သည် အမင်္ဂလာရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား၊ လူ တ ယောက်ကိုပင် ဘာသာသွင်းခြင်းငှါ ကုန်းကြောင်းရေကြောင်းပတ်ပတ်လှည့်လည်၍ ဘာသာသွင်းပြီးသောသူ ကိုလည်း၊ မိမိတို့ထက် နှစ်ဆသောငရဲသားဖြစ်စေကြ၏။ (Geenna )
“ଏ ଦଃଣ୍ଡାର୍ ଜୟ୍ଗ୍ ହେଟ୍କପଟ୍ୟା ଦଃର୍ମ୍ଗୁରୁ ଆର୍ ପାରୁସିମଃନ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଗଟେକ୍ ଲକ୍କେ ତୁମାର୍ ଦଃର୍ମେ ମିସାଉଁକେ ସଃବୁ ସଃମ୍ନ୍ଦ୍ ଆର୍ ସେହାଟିର୍ ଦେସ୍ ବୁଲ୍ତିରିଆସ୍, ଆରେକ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍ ସେ ତୁମାର୍ ଦଃର୍ମେ ମିସେଦ୍, ସଃଡେବଃଳ୍ ତାକ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଦୁୟ୍ ଗୁଣ୍ ନଃର୍କେ ଡଃଣ୍ଡ୍ ହାଉଁକ୍ ଜୟ୍ଗ୍ କଃରାଉଁଲାସ୍ ।” (Geenna )
16 ၁၆ လမ်းပြသောလူကန်းတို့၊ သင်တို့သည် အမင်္ဂလာရှိကြ၏။ ဗိမာန်တော်ကိုတိုင်တည်၍ ကျိန်ဆိုခြင်းကို ပြုလျှင်မတည်။ ဗိမာန်တော်၏ ရွှေကိုတိုင်တည်၍ ကျိန်ဆိုခြင်းကိုပြုလျှင် တည်သည်ဟုသင်တို့ဆိုကြ၏။
“ଏ ବଃଡେ ଦଃଣ୍ଡାର୍ ଜୟ୍ଗ୍ ଜେ, ତୁମି କାଣା ଲକ୍କେ ବାଟ ଦଃକାଉତା କାଣାମଃନ୍, ତୁମିମଃନ୍ କଃଉତି ରିଆସ୍, ‘କେ ମନ୍ଦିର୍ ହଃର୍ମାଣ୍ କଃଲେକ୍ କାୟ୍ ନୟ୍, ମଃତର୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ ମନ୍ଦିରେ ରିଲା ସନାକେ ହଃର୍ମାଣ୍ କଃରେଦ୍, ତଃବେ ସେ ହଃର୍ମାଣ୍ ବାୟ୍ଦ୍ରେ ଲାଗେଦ୍ ।’
17 ၁၇ လူမိုက်လူကန်းတို့၊ အဘယ်အရာသည်သာ၍ မြတ်သနည်း။ ထိုရွှေကားမြတ်သလော။ ထိုရွှေကို သန့် ရှင်းစေသော ဗိမာန်တော်ကားမြတ်သလော။
ଏ ନିର୍ବୁଦିଆ ଆର୍ କାଣାମଃନ୍ ସନା, କି ସେ ସନାକେ ପବିତ୍ର କଃରି ଆଚେ ଜୁୟ୍ ମନ୍ଦିର୍, ଇ ଜଳେକ୍ ବିତ୍ରେ କୁୟ୍ରି ବଃଡ୍?
18 ၁၈ တနည်းကား၊ ယဇ်ပလ္လင်ကို တိုင်တည်၍ ကျိန်ဆိုခြင်းကိုပြုလျှင် မတည်။ ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာရှိသော ပူဇော်သက္ကာကို တိုင်တည်၍ကျိန်ဆိုခြင်းကိုပြုလျှင် တည်သည်ဟု သင်တို့ဆိုကြ၏။
ଆରେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ କଃଉତି ରିଆସ୍, ‘ଜଦି କେ ହୁଜା ବେଦିର୍ ହଃର୍ମାଣ୍ କଃଲେକ୍ ସେରି କାୟ୍ରି ନାୟ୍, ମଃତର୍ ଜେ ହୁଜା ବେଦି ଉହ୍ରେ ରିଲା ବେଟିର୍ ହଃର୍ମାଣ୍ କଃରେଦ୍, ତଃବେ ସେ ହଃର୍ମାଣ୍ ବାୟ୍ଦ୍ରେ ଲାଗେଦ୍ ।’
19 ၁၉ လူမိုက်လူကန်းတို့၊ အဘယ်အရာသည်သာ၍ မြတ်သနည်း။ ထိုပူဇော်သက္ကာကား မြတ်သလော။ ထို ပူဇော်သက္ကာကို သန့်ရှင်းစေသော ယဇ်ပလ္လင်ကားမြတ်သလော။
ଏ କାଣାମଃନ୍ ହୁଜା କି ସେ ହୁଜାକେ ପବିତ୍ର କଃରେଦ୍ ଜୁୟ୍ ବେଦି ଇ ଜୁଳେକ୍ ବିତ୍ରେ କୁୟ୍ରି ବଃଡ୍?
20 ၂၀ ထို့ကြောင့် ယဇ်ပလ္လင်ကိုတိုင်တည်၍ ကျိန်ဆိုလျှင်၊ ယဇ်ပလ္လင်မှစ၍ ယဇ်ပလ္လင်ပေါ်မှာ ရှိသမျှကို တိုင် တည်၍ ကျိန်ဆိုသတည်း။
ତଃବେ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ ହୁଜା ବେଦିର୍ ହଃର୍ମାଣ୍ କଃରେଦ୍, ସେ ତ ହୁଜା ବେଦି ଆର୍ ବେଦି ଉହ୍ରେ ରିଲା ବେଟିକ୍ ହେଁ ହଃର୍ମାଣ୍ କଃରେଦ୍ ।
21 ၂၁ ဗိမာန်တော်ကိုတိုင်တည်၍ ကျိန်ဆိုလျှင်၊ ဗိမာန်တော်မှစ၍ ဗိမာန်တော်၌ ကျိန်းဝပ်တော်မူသောသူ ကို တိုင်တည်၍ ကျိန်ဆိုသတည်း။
ଆର୍ ଜେ ମନ୍ଦିରାର୍ ହଃର୍ମାଣ୍ କଃରେଦ୍, ସେ ମନ୍ଦିର୍ ଆର୍ ସେତି ବାସାକଃର୍ତା ଇସ୍ୱରାର୍ ନାଉଁଏ ହେଁ ହଃର୍ମାଣ୍ କଃରେଦ୍ ।
22 ၂၂ ကောင်းကင်ဘုံကိုတိုင်တည်၍ ကျိန်ဆိုလျှင်၊ ပလ္လင်တော်ကို၎င်း၊ ပလ္လင်တော်ပေါ်မှာ ထိုင်တော်မူသော သူကို၎င်း တိုင်တည်၍ကျိန်ဆိုသတည်း။
ଆରେକ୍ ଜେ ସଃର୍ଗାର୍ ହଃର୍ମାଣ୍ କଃରେଦ୍, ସେ ଇସ୍ୱରାର୍ ସିଙ୍ଗାସଣ୍ ଆର୍ ସେତି ବଃସିରିଲା ଇସ୍ୱରାର୍ ହଃର୍ମାଣ୍ କଃରେଦ୍ ।”
23 ၂၃ လျှို့ဝှက်သောကျမ်းပြုဆရာ၊ ဖာရိရှဲတို့၊ သင်တို့သည် အမင်္ဂလာရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ပင်စိမ်း၊ စမွှတ်၊ ဇိယာ၊ အသီးအရွက်တို့ကို ဆယ်ဘို့တဘို့ လှူကြသည်တွင် တရားသဖြင့်စီရင်ခြင်း၊ သူတပါးကို သနား ခြင်း၊ သစ္စာစောင့်ခြင်းတည်းဟူသော ပညတ်တရားတွင် လေးသောအရာတို့ကိုကား လှပ်၍ထားကြ၏။ အရင် ဆိုသောအရာတို့ကို မလှပ်မထား၊ နောက်ဆိုသောအရာတို့ကို ကျင့်ရမည်။
“ଏ, ଦଃଣ୍ଡାର୍ ଜୟ୍ଗ୍ ହେଟ୍କପଟ୍ୟା ଦଃର୍ମ୍ଗୁରୁ ଆର୍ ପାରୁସିମଃନ୍, ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ପଦିନା, ହାନ୍ମରି ଆର୍ ଜିରାର୍ ଦଃସ୍ ବାଗାର୍ ଗଟେକ୍ ବାଗ୍ ଇସ୍ୱର୍କେ ଦେଉଁଲାସ୍, ଆର୍ ମସାର୍ ବିଦିର୍ ବଃଡ୍ ବଲ୍ ସଃବୁ, ବଃଲେକ୍ ନ୍ୟାୟ୍ବିଚାର୍, ବିସ୍ୱାସ୍ ଦଃୟା କଃର୍ତାର୍ ଆର୍ ମାନ୍ତାର୍, ଇ ସଃବୁ ତୁମିମଃନ୍ ଚାଡି ଆଚାସ୍; ମଃତର୍ ମସାର୍ ବିଦିର୍ ହଃର୍ତୁ କଃତା ସଃବୁ ନଃଚାଡି, ଇ କଃତା ଆଗେ ମାନ୍ତା ଲଳା ।
24 ၂၄ လမ်းပြသောလူကန်းတို့၊ သင်တို့သည် ခြင်တကောင်ကိုမျှ မပါစေခြင်းငှါ ရေကိုစစ်လျက်နှင့် ကုလား အုပ်ကို မျိုကြ၏။
ଏ କାଣାମଃନ୍କେ ବାଟ ଦଃକାଉତା ଲକ୍ମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍ ମଚିକ୍ ଚାନୁଲାସ୍, ମଃତର୍ ଉଟ୍କେ ଗିଳୁଲାସ୍ ।”
25 ၂၅ လျှို့ဝှက်သော ကျမ်းပြုဆရာ၊ ဖာရိရှဲတို့ ၊ သင်တို့သည် အမင်္ဂလာရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ဖလား၊ လင်ပန်းကို အပြင်၌ဆေးကြောကြ၏။ အတွင်း၌ကား လုယူခြင်း၊ မတရားသဖြင့် ကျင့်ခြင်းနှင့် ပြည့်လျက်ရှိ၏။
“ଏ, ଡଃଣ୍ଡ୍ ହାଉତା ଜୟ୍ଗ୍ ହେଟ୍କପଟ୍ୟା ଦଃର୍ମ୍ଗୁରୁ ଆର୍ ପାରୁସିମଃନ୍, ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଗିନାର୍ ଆର୍ ତାଳିର୍ ହଃଦା ବାଟ୍ୟା ଦଃଉଁଲାସ୍ ଆର୍ ନିର୍ମୁଳ୍ କଃରୁଲାସ୍, ମଃତର୍ ବିତୁର୍ ବାଟ୍ୟା ସେରିମଃନ୍ ଜୁରିଆକାମ୍ ଆର୍ ମଃନାର୍ କଃରାବ୍ ଚିତାମଃନ୍ ବଃର୍ତି ଅୟ୍ଆଚେ ।
26 ၂၆ မျက်စိကန်းသော ဖာရိရှဲ၊ ဖလား၊ လင်ပန်းကို အတွင်း၌ရှေ့ဦးစွာ ဆေးကြောလော့။ သို့ပြုလျှင် အပြင် ကား သန့်ရှင်းလိမ့်မည်။
ରେ କାଣା ପାରୁସିମଃନ୍ ଆଗ୍ତୁ ଗିନାର୍ ଆର୍ ତାଳିର୍ ବିତ୍ରାର୍ ଦଃଉଆ, ତଃବେ ହଃଦା ବାଟ୍ୟା ହେଁ ନିର୍ମୁଳ୍ ଅୟ୍ଦ୍ ।”
27 ၂၇ လျှို့ဝှက်သော ကျမ်းပြုဆရာ၊ ဖာရိရှဲတို့၊ သင်တို့သည် အမင်္ဂလာရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား၊ အဖြူ သုတ်သောသင်္ချိုင်းတွင်းနှင့်တူကြ၏။ ထိုတွင်းသည် အပြင်၌တင့်တယ်စွာတကား။ အတွင်း၌ကား လူသေအရိုး၊ အညစ်အကြေးအမျိုးမျိုးနှင့် ပြည့်လျက်ရှိ၏။
“ଏ ଦଃଣ୍ଡାର୍ ଜୟ୍ଗ୍ ହେଟ୍କପଟ୍ୟା ଦଃର୍ମ୍ଗୁରୁ ଆର୍ ପାରୁସିମଃନ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଚିଟ୍ଦବ୍ ଡିସ୍ତା ମଃସୁଣ୍ ହର୍, ବଃଲେକ୍ ସେରି ହଃଦାୟ୍ ସୁନ୍ଦୁର୍ ଡିସେଦ୍, ମଃତର୍ ବିତ୍ରେ ମଃଲା ଲକାର୍ ଆଡ୍ ଆର୍ ସଃବୁ ରଃକମାର୍ ବିଟାଳ୍ ବଃର୍ତି ଅୟ୍ ରଃୟ୍ଦ୍ ।
28 ၂၈ ထိုအတူ သင်တို့သည်အပြင်၌ လူတို့ရှေ့မှာဖြောင့်မတ်ဟန်ရှိ၏။ အတွင်း၌ကား လျှို့ဝှက်ခြင်း၊ မတရား သဖြင့် ကျင့်ခြင်းနှင့် ပြည့်လျက်ရှိကြ၏။
ସେରଃକମ୍ ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ହଃଦାୟ୍ ସଃବୁ ଲକାର୍ ଆକାୟ୍ ଦଃର୍ମି ଲକ୍ ବଃଲି ଦଃକାୟ୍ ଅଃଉଁଲାସ୍, ମଃତର୍ ବିତ୍ରେ ହେଟ୍କପଟ୍ ଆର୍ ଅଃଦଃର୍ମି କାମ୍ ବଃର୍ତି ଅୟ୍ ରଃୟ୍ଦ୍ ।”
29 ၂၉ လျှို့ဝှက်သော ကျမ်းပြုဆရာ၊ ဖာရိရှဲတို့၊ သင်တို့သည် အမင်္ဂလာရှိကြ၏။ အကြောင်းမူကား၊ ပရောဖက်မှစ၍ ဖြောင့်မတ်သောသူတို့၏ သင်္ချိုင်းတွင်းနှင့် အရိုးအိုးတို့ကို တည်လုပ်၍ တန်ဆာဆင်သဖြင့်၊
“ଏ ଦଃଣ୍ଡାର୍ ଜୟ୍ଗ୍ ହେଟ୍କପଟ୍ୟା ଦଃର୍ମ୍ଗୁରୁ ଆର୍ ପାରୁସିମଃନ୍, ବଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ବାବ୍ବାଦିମଃନାର୍ ମଃସୁଣ୍ ତିଆର୍ କଃରୁଲାସ୍ ଆର୍ ଦଃର୍ମି ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଏତାଉଁକେ ମଃସୁଣ୍କେ ସୁନ୍ଦୁର୍ କଃରୁଲାସ୍ ।
30 ၃၀ ငါတို့သည် ဘိုးဘေးတို့လက်ထက်၌ရှိလျှင်၊ ပရောဖက်တို့ကို သက်သည်အမှုကိုလက်မခံပြီဟု ဆိုကြ၏။
ଆର୍ କଃଉଁଲାସ୍, ‘ଅଃମିମଃନ୍ ଜଦି ଅଃମାର୍ ହୁର୍ବାର୍ ଦାଦିବାବୁ ବଃଳାର୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲେକ୍, ଅଃମିମଃନ୍ ସେମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ବାବ୍ବାଦିମଃନ୍କେ ଅଃତ୍ୟା କଃରୁକେ ନଃମିସ୍ଲୁ ହୁଣି ।’
31 ၃၁ ထိုသို့ဆိုသော်၊ သင်တို့သည် ပရောဖက်တို့ကိုသတ်သောသူတို့၏ အမျိုးအနွယ်ဖြစ်သည်ကို ကိုယ်အဘို့ ကိုယ်သက်သေခံကြ၏။
ଇତାକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଜେ ବାବ୍ବାଦିମଃନ୍କେ ଅଃତ୍ୟାକାରିମଃନାର୍ କୁଳ୍ ବଃଉଁସ୍ ଅଃଉଁଲାସ୍, ସେ କଃତା ତୁମିମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ କଃତାୟ୍ ସାକି ଦେଉଁଲାସ୍ ।
32 ၃၂ သို့ဖြစ်၍ ဘိုးဘေးတို့၏ အကျင့်ပမာဏကိုမှီအောင် ကျင့်ကြလော့။
ତଃବେ ତୁମି ଆଗେ ଜାହା, ତୁମାର୍ ହୁର୍ବ୍ କାଳାର୍ ଦାଦିବାବୁମଃନ୍ ଜୁୟ୍ କାମ୍ ଆରୁମ୍ କଃରି ରିଲାୟ୍, ସେରି ହୁରୁଣ୍ କଃରା ।
33 ၃၃ မြွေဆိုးအမျိုးတို့၊ သင်တို့သည် အပြစ်ငရဲမှ အဘယ်သို့လွတ်နိုင်ကြမည်နည်း။ (Geenna )
ଏ ସାହ୍, ଏ ନାଗ୍ସାହାର୍ ବଃଉଁସ୍ମଃନ୍! ତୁମିମଃନ୍ ନଃର୍କ୍ ବିଚାର୍ ଦଃଣ୍ଡେହୁଣି କଃନ୍କଃରି ମୁକ୍ଳାସ୍? (Geenna )
34 ၃၄ ထို့ကြောင့် ဗျာဒိတ်တော်အချက်ဟူမူကား ပရောဖက်ပညာရှိကျမ်းပြုဆရာတို့ကို သင်တို့ရှိရာသို့ ငါ စေလွှတ်၏။ ထိုသူအချို့တို့ကိုကွပ်မျက်၍ လက်ဝါးကပ်တိုင်၌ သတ်ကြလိမ့်မည်။ အချို့တို့ကို တရားစရပ်၌ ရိုက်၍ တမြို့မှတမြို့သို့ ညှဉ်းဆဲနှင်ထုတ်ကြလိမ့်မည်။
ଇତାକ୍ ଦଃକା, ମୁଁୟ୍ ତୁମାର୍ ହାକ୍ ବାବ୍ବାଦି, ଗ୍ୟାନି ଆର୍ ଦଃର୍ମ୍ଗୁରୁ ଲକ୍କେ ହଃଟାଉଁଲେ; ତୁମିମଃନ୍ ସେମଃନାର୍ ବିତ୍ରାର୍ କାକେ କାକେ ମଃର୍ନେ ମାରାସ୍ ଆର୍ କ୍ରୁସ୍ ଉହ୍ରେ ଅଃତ୍ୟା କଃରାସ୍, ଆର୍ କାକ୍କାକ୍ ତୁମାର୍ ପାର୍ତ୍ନା ଗଃରେ ସାଟ୍ଣି ସଃଙ୍ଗ୍ ମାରାସ୍ ଆର୍ ଗଃଳେମଃନ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଆର୍ଲା କଃରାସ୍ ।
35 ၃၅ ထို့ကြောင့် ဖြောင့်မတ်သော အာဗေလ၏အသွေးမှစ၍၊ အတွင်းဗိမာန်တော်နှင့် ယဇ်ပလ္လင်၏ အကြား ၌ သင်တို့သတ်ကြသော ဗာရခိသားဇာခရိ၏အသွေးတိုင်အောင် မြေကြီးအပေါ်၌ သွန်းပြီးသမျှသော သူတော် ကောင်းတို့၏အသွေးသည် သင်တို့ ခေါင်းပေါ်သို့ ရောက်လိမ့်မည်။
ଜୁୟ୍ ଦଃର୍ମି ହେବଲ୍କେ ଅଃତ୍ୟା ତଃୟ୍ହୁଣି ଆରୁମ୍ କଃରି, ଜୁୟ୍ ବେରିକାର୍ ହୟ୍ସି ଜିକରିଅକେ ତୁମିମଃନ୍ ମନ୍ଦିର୍ ତଃୟ୍ର୍ ପବିତ୍ର ବେଦି ଟାଣେ ଆର୍ ହୁଜାବେଦିର୍ ମଃଜାୟ୍ ମାର୍ଲାସ୍, ତାର୍ ଅଃତ୍ୟା ହଃତେକ୍ ହୁର୍ତିବିଏ ଜଃତେକ୍ ସଃବୁ ଦଃର୍ମ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଅଃତ୍ୟା ଅୟ୍ଆଚେ, ସେ ସଃବୁ ଡଃଣ୍ଡ୍ ତୁମାର୍ ଉହ୍ରେ ହଃଳେଦ୍ ।
36 ၃၆ ငါအမှန်ဆိုသည်ကား၊ ဤအရာများတို့သည် ယခုဖြစ်သောလူများအပေါ်သို့ ရောက်ကြလိမ့်မည်။
ମୁଁୟ୍ ତୁମିକେ ସଃତ୍ କଃଉଁଲେ, ଇ ସଃବୁ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଅଃତ୍ୟା କଃରି ରିଲାକ୍ ଇ କାଳାର୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ଇ ସଃବୁ ଡଃଣ୍ଡ୍ ହଃଳେଦ୍ ।”
37 ၃၇ အိုယေရုရှလင်မြို့၊ ယေရုရှလင်မြို့၊ သင်သည်ပရောဖက်တို့ကိုသတ်မြဲရှိ၏။ သင်ရှိရာသို့ စေလွှတ်သော သူတို့ကိုလည်း ကျောက်ခဲနှင့် ပစ်မြဲရှိ၏။ ကြက်မသည် မိမိသားငယ်တို့ကို အတောင်အောက်၌ စုရုံးသကဲ့သို့ သင်၏သားတို့ကို စုရုံးစေခြင်းငှါ ကြိမ်ဖန်များစွာ ငါအလိုရှိပြီ။ သင်မူကား အလိုမရှိ။
“ଏ ଜିରୁସାଲମ୍, ବାବ୍ବାଦିମଃନ୍କେ ଅଃତ୍ୟାକାରିଣି ଜିରୁସାଲମ୍, ଆର୍ ମାପ୍ରୁ ତର୍ ତଃୟ୍ ହଃଟାୟ୍ରିଲା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଟେଳା ଚେଚି ମଃର୍ନେ ମାରି ରିଲା ଜିରୁସାଲମ୍, ମାୟ୍କୁକ୍ଡ଼ା ଜଃନ୍କଃରି ତାର୍ ହିଲାମଃନ୍କେ ତାର୍ ଡେଣା ତଃଳେ ରୁଣ୍ଡାୟ୍ଦ୍, ସେରଃକମ୍ ମୁଁୟ୍ କଃତେକ୍ ତର୍ ହିଲାମଃନ୍କେ ରୁଣ୍ଡାଉଁକ୍ ମଃନ୍ କଃଲେ, ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍ ମଃନ୍ ନଃକେଲାସ୍ ।
38 ၃၈ သင်တို့နေသောအိမ်သည် သင်တို့၌ လူဆိတ်ညံလျက် ကျန်ရစ်ရ၏။
ଦଃକା ତୁମାର୍ ମନ୍ଦିର୍ ତୁମାର୍ ଆତେ ଚାଡି ଦିଆ ଅୟ୍ଆଚେ ।
39 ၃၉ ငါဆိုသည်ကား၊ ထာဝရဘုရား၏အခွင့်နှင့် ကြွလာသောသူသည်မင်္ဂလာရှိစေသောဟု သင်တို့မပြောမှီ တိုင်အောင် ယခုမှစ၍ သင်တို့သည်ငါ့မျက်နှာကို မမြင်ရကြဟု မိန့်တော်မူ၏။
ବଃଲେକ୍ ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ସଃତ୍ କଃଉଁଲେ, ‘ମାପ୍ରୁର୍ ନାଉଁଏ ଜେ ଆସୁଲା ତାର୍ ଆସିର୍ବାଦ୍,’ ତୁମିମଃନ୍ ଇ କଃତା ନଃକଉତା ହଃତେକ୍ ଆଜିହୁଣି ମକ୍ କଃବେ ହେଁ ଦଃକୁ ନଃହାରାସ୍ ।”