< မဿဲ 15 >

1 ထိုအခါ ယေရုရှလင်မြို့သားဖာရိရှဲတို့နှင့် ကျမ်းပြုဆရာတို့သည် ချဉ်းကပ်ပြီးလျှင်၊
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜିରୁସାଲମେ ହୁଣି ପାରୁସି ଆର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ଗୁରୁ ଜିସୁର୍‌ ହାକ୍‌ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌,
2 ရှေးဟောင်းတို့မှဆက်ခံသော နည်းဥပဒေကို ကိုယ်တော်၏တပည့်တို့သည် အဘယ်ကြောင့်လွန်ကျူး ကြပါသနည်း။ သူတို့သည် လက်မဆေးဘဲ အစာစားကြပါသည်တကားဟု လျှောက်ကြလျှင်၊
“ତର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ପାରାଚିନ୍‌ମଃନ୍‌ ଦିଲା ରିତିବିଦି କଃରି ଆସୁଲାର୍‌ ନଃମାନୁଲାୟ୍‌? କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ କାତାବଃଳ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ରିତିବିଦି ହଃର୍କାରେ ଆତ୍‌ ନଃଦଉଁଲାୟ୍‌ ।”
3 ကိုယ်တော်က၊ သင်တို့သည်အဆက်ဆက်ခံသော် နည်းဥပဒေကိုအမှီပြု၍ ဘုရားသခင်၏ပညတ်တော် ကို အဘယ်ကြောင့်လွန်ကျူးကြသနည်း။
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ତୁମାର୍‌ ଦାଦିବାବୁ ଦିଲାର୍‌ ବିଦି କଃରି ଆସୁଲାର୍‌ ଗିନେ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ନଃମାନୁଲାସ୍‌?
4 ဘုရားသခင်၏ပညတ်တော်ကား၊ မိဘကိုရိုသေစွာပြုလော့။ အကြင်သူသည် မိဘကိုနှုတ်ဖြင့်ပြစ်မှား ၏၊ ထိုသူသည် အသေသတ်ခြင်းကို ခံစေဟုလာသတည်း။
ଇସ୍ୱର୍‌ ତ କୟ୍‌ଲା ଆଚେ, ‘ଆୟା ଉବାକ୍‌ ମାନା, ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ଉବା କି ଆୟାକ୍‌ ସାୟ୍‌ପ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ନିଜ୍‌କଃରି ମଃର୍ନ୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌ ।’
5 သင်တို့မူကား၊ အကြင်သူသည် ကိုယ့်မိဘကို၊ သင်တို့အသုံးရနိုင်သမျှသော ငါ၏ဥစ္စာသည် အလှူဝတ္ထု ဖြစ်စေဟုဆို၏၊
ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କଃଉଁଲାସ୍‌, ଜୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ଉବାକ୍‌ କି ଆୟାକ୍‌ କୟ୍‌ଦ୍‌, ‘ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜାର୍‌ ଗିନେ ତୁମାର୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ହୁଣି, ସେରି ମାପ୍ରୁକ୍‌ ଦାନ୍‌ କଃରିଆଚି,’
6 ထိုသူသည် ကိုယ်မိဘကိုပင် ရိုသေစွာမပြုရဟုဆို၏။ ထိုသို့သင်တို့သည် အဆက်ဆက်ခံသော နည်း ဥပဒေအားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ပညတ်တော်ကို ပယ်ကြ၏။
ସେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଉବା ଆୟାକ୍‌ ସଃତ୍‌କଃରି ନଃମାନେ, ଇହର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କଃରି ଆସୁଲାର୍‌ ରିତିବିଦି ଗିନେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବଃଚନ୍ ହଲ୍ୟା କଃରୁଲାସ୍‌ ।
7 လျှို့ဝှက်သောသူတို့၊ ဟေရှာယသည် သင်တို့ကိုရည်မှတ်လျက် ဤလူမျိုးသည်နှုတ်နှင့်ငါ့ထံသို့ ချဉ်း ကပ်၍ နှုတ်ခမ်းနှင့်ငါ့ကို ရိုသေကြ၏။ စိတ်နှလုံးမူကား ငါနှင့်ဝေးလှ၏။
ରେ ହେଟ୍‌କପଟ୍ୟାମଃନ୍, ଜିସାୟ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦି ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଟିକ୍‌ ବାବ୍‌ବାଣି କୟ୍‌ଆଚେ ।
8 လူတို့စီရင်သောပညတ်တို့ကိုသွန်သင်၍ နည်းဥပဒေသပေးလျက်ပင်ငါ့ကို အချည်းနှီးကိုးကွယ်ကြ၏ဟု
‘ଇ ଜାତି ମୁଏଁ ମକ୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃର୍ତି, ମଃତର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ମଃନ୍‌ ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦୁରିକ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
9 နောက်ဖြစ်လတံ့သောအရာကို လျောက်ပတ်စွာ ဟောခဲ့ပြီဟုပြန်၍မိန့်တော်မူ၏။
ସେମଃନ୍ ମାନାୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ରିତିବିଦିକ୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ ସିକ୍ୟା କଃତା ବଃଲି ସିକ୍ୟା ଦେତି, ଆର୍‌ ହଲ୍ୟା ମର୍‌ ସେବା କଃର୍ତି ।’”
10 ၁၀ ထိုအခါ လူအစုအဝေးကို အထံတော်သို့ခေါ်၍၊ သင်တို့နားထောင် နားလည်ကြလော့။
ଆରେକ୍‌ ଜିସୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଚଃମେ କୁଦି କୟ୍‌ଲା, “ସୁଣା ଆର୍‌ ବୁଜା!
11 ၁၁ ခံတွင်းသို့ဝင်သောအရာသည် လူကိုညစ်ညူးစေသည်မဟုတ်။ ခံတွင်းမှထွက်သောအရာသည် ညစ်ညူး စေသောအရာဖြစ်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ଟଣ୍ଡ୍ ବାଟ୍ୟା ଜାୟ୍‌ରି ବିତ୍ରେ ଜାୟ୍‌ଦ୍‌, ସେରି ମାନାୟ୍‌କେ ବିଟାଳ୍‌ ନଃକେରେ, ମଃତର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍ ବାଟ୍ୟା ଜାୟ୍‌ରି ବାରାୟ୍‌ଦ୍‌, ସେରି ହଃକା ମାନାୟ୍‌କେ ବିଟାଳ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।”
12 ၁၂ တပည့်တော်တို့သည်ချဉ်းကပ်၍၊ ယခုမိန့်တော်မူသောစကားကို ဖာရိရှဲတို့သည်ကြားသောအခါ စေတနာစိတ်ပျက်ကြသည်ကို သိတော်မူသလောဟုလျှောက်ကြ၏။
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ଜିସୁର୍‌ ଚଃମେ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ପାରୁସିମଃନ୍ ଇ କଃତା ସୁଣିକଃରି ଲାଜ୍‌ ହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି, ସେରି କାୟ୍‌ ଜାଣୁଲିସ୍‌?”
13 ၁၃ ကိုယ်တော်ကလည်း၊ ကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိတော်မူသော ငါ၏ခမည်းတော်စိုက်တော်မမူသော အပင်ရှိ သမျှတို့ကို နှုတ်ရလိမ့်မည်။
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବା ଜୁୟ୍‌ସଃବୁ ଗଃଚ୍ ନଃରୟ୍‌, ସେରିମଃନ୍ ସଃବୁ ଉଟ୍‌କା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
14 ၁၄ ထိုသူတို့ကိုရှိပါလေစေ။ သူတို့သည်လူကန်းတို့အား လမ်းပြသောလူကန်းဖြစ်၏။ လူကန်းချင်းတဦးကို တဦးလမ်းပြလျှင်၊ နှစ်ဦးတို့သည် တွင်းထဲသို့ကျကြလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
“ସେମଃନ୍‌କେ ଚାଡା, ସେମଃନ୍ କାଣାମଃନ୍‌କେ ବାଟ ଦଃକାଉତା କାଣାମଃନ୍, ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଗଟ୍‌ କାଣା ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ କାଣାକେ ବାଟ କାଡାୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ଦୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ହେଁ କାଲେ ଅଦୁର୍ତି ।”
15 ၁၅ ပေတရုကလည်း၊ ထိုဥပမာကို အကျွန်ုပ်တို့အား ဖွင့်ပြတော်မူပါဟုလျှောက်လျှင်၊
ଇତାକ୍‌ ପିତର୍‌ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଇ କଃତାର୍‌ ବାବ୍‌ ଅଃମିକ୍‌ ବୁଜାୟ୍‌ ଦେ ।”
16 ၁၆ ယေရှုက၊ သင်တို့သည် ယခုတိုင်အောင် ပညာမဲ့လျက်နေသေးသလော။
ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ କାୟ୍‌ ଅଃବେ ହଃତେକ୍‌ ନଃବୁଜାସ୍‌?
17 ၁၇ ခံတွင်းသို့ဝင်သမျှသည် ဝမ်းထဲသို့ဆင်း၍ ရေအိမ်တွင် စွန့်ပစ်သည်ကိုနားမလည်ကြသေးသလော။
ଜାୟ୍‌ରି ସଃବୁ ଟଣ୍ଡ୍ ବାଟ୍ୟା ହୁରେଦ୍‌, ସେରି ହେଟ୍‌ ବିତ୍ରେ ଜାୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ହଃଦାୟ୍‌ ବାରାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ଦ୍‌, ଇରି କାୟ୍‌ ନଃବୁଜୁଲାସ୍‌?
18 ၁၈ ခံတွင်းမှထွက်သောအရာမူကား၊ နှလုံးထဲက ထွက်လာ၍ လူကိုညစ်ညူးစေသောအရာဖြစ်၏။
ମଃତର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍ ବାଟ୍ୟା ଜାୟ୍‌ରି ସଃବୁ ବାରାୟ୍‌ଦ୍‌, ସେରି ଗଃର୍ବ୍‌ ବିତ୍ରେ ହୁଣି ବାରାୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ସେରି ହଃକା ମାନାୟ୍‌କେ ବିଟାଳ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
19 ၁၉ မကောင်းသောကြံစည်ခြင်း၊ လူအသက်ကိုသတ်ခြင်း၊ သူ့မယားကိုပြစ်မှားခြင်း၊ မိန်းမလွတ်နှင့် မှား ယွင်းခြင်း၊ သူ့ဥစ္စာကိုခိုးခြင်း၊ မမှန်သောသက်သေကိုခံခြင်း၊ သူ့အသရေကိုဖျက်ခြင်းအရာတို့သည် နှလုံးထဲက ထွက်လာ၍၊
ବଃଲେକ୍‌ ଗଃର୍ବ୍‌ ବିତ୍ରେ ହୁଣି କଃରାବ୍‌ ବାବ୍‌ନା, ନଃର୍‌ଅଃତ୍ୟା, ଦାରି କଃର୍ତାର୍‌, ଦାରି ମାୟ୍‌ଜି ଟାଣେ ଜାତାର୍‌, ଚର୍‌ କାମ୍‌, ମିଚ୍ ସାକି ଆର୍‌ ଲିନ୍ଦା କଃର୍ତାର୍‌ ବାରାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
20 ၂၀ လူကို ညစ်ညူးစေသောအရာဖြစ်ကြ၏။ လက်မဆေးဘဲလျက် အစာကိုစားခြင်းမူကား၊ လူကိုညစ်ညူး စေသည်မဟုတ်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ଇ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ମାନାୟ୍‌କେ ବିଟାଳ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ରିତିବିଦି ହଃର୍କାରେ ନଃଦଉତା ଆତେ କାତାର୍‌ ମାନାୟ୍‌କେ ବିଟାଳ୍‌ ନଃକେରେ ।”
21 ၂၁ ယေရှုသည် ထိုအရပ်မှထွက်၍ တုရုမြို့နှင့် ဇိဒုန်မြို့၏ ကျေးလက်သို့ကြွတော်မူလျှင်၊
ଜିସୁ ସେ ଜଃଗାୟ୍‌ହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ସର୍‌ ଆର୍‌ ସିଦନ୍‌ ହଲି ବାଟ ଗଃଲା ।
22 ၂၂ ခါနာန်အမျိုးဖြစ်သောမိန်းမတယောက်သည် ထိုနယ်စပ်မှထွက်လာ၍၊ ဒါဝိဒ်၏သားတော်ရှင်၊ ကျွန်မ ကို သနားတော်မူပါ။ ကျွန်မ၏သမီးသည် နတ်ဆိုးနှိပ်စက်ခြင်းကို ပြင်းစွာခံရပါသည်ဟု ဟစ်ကြော်သော်လည်း စကားတခွန်းမျှ ပြန်တော်မမူ။
ଆର୍‌ ସେତି ବାସା କଃର୍ତି ରିଲା ଗଟେକ୍‌ କିଣାନ୍ ଦେସାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜି ଆୟ୍‌ଲି ଆର୍‌ ଆଉଲି ଅୟ୍‌ କାଉଁକେ ଦଃର୍ଲି, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ଦାଉଦାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ମକେ ଦଃୟାକଃର୍‌, ମର୍‌ ଜିଇକେ ବୁତ୍‌ ଡଃସିଆଚେ, ଆର୍‌ ସେ ବଃଡେ କଃସ୍ଟ୍‌ ହାଉଁଲି ।”
23 ၂၃ တပည့်တော်တို့သည်ချဉ်းကပ်၍၊ ထိုမိန်းမပြန်သွားရသောအခွင့်ကို ပေးတော်မူပါ။ ငါတို့နောက်သို့ လိုက်၍ ဟစ်ကြော်လျက်နေပါသည်ဟု တောင်းလျှောက်ကြ၏။
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ତାକ୍‌ ହଃଦେକ୍‌ ହେଁ ନଃକୟ୍‌ଲା । ସେତାକ୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଜିସୁକେ ଗଃଉଆରି କଃରି କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, “ଆକ୍‌ ଇତିହୁଣି ଚାଡି ଦେସ୍‌, ସେ ଜଃଉଅ, ବଃଲେକ୍‌ ଇ ମାୟ୍‌ଜି ଅଃମାର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଆଉଲି ଅଃଉଁଲି ।”
24 ၂၄ ကိုယ်တော်ကလည်း၊ ဣသရေလအမျိုးအဝင် ပျောက်လွင့်သောသိုးများမှတပါး အခြားသောအမျိုးရှိ ရာသို့ ငါ့ကိုမစေလွှတ်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ମୁଁୟ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ଆଜ୍‌ଲା ମେଣ୍ଡାମଃନ୍‌କେ ଚାଡି କାର୍‌ ଗିନେ ହେଁ ନାସି ।”
25 ၂၅ ထိုမိန်းမသည် ချဉ်းကပ်၍ပြပ်ဝပ်လျက် ကျွန်မကို ကယ်တော်မူပါသခင်ဟု လျှောက်ပြန်လျှင်၊
ମଃତର୍‌ ସେ ମାୟ୍‌ଜି ଆୟ୍‌ଲି ଆର୍‌ ମୁଣ୍ଡିଆ ମାରି ଜୁଆର୍‌କଃରି କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲି, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ମର୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃର୍‌ ।”
26 ၂၆ ကိုယ်တော်က၊ သား၏အစာကိုယူ၍ ခွေးအားမပေးမချအပ်ဟု ပြန်ပြောတော်မူ၏။
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ହିଲାମଃନାର୍‌ କାତା କାଦିକ୍‌ କୁକୁର୍‌ମଃନାର୍‌ ଚଃମେ ହଃକାଉତାର୍‌ ନିକ ନାୟ୍‌ ।”
27 ၂၇ မိန်းမကလည်းမှန်ပါ၏သခင်၊ ခွေးမည်သည်ကား မိမိသခင်၏စားပွဲမှကျသော စားနုပ်စားပေါက်ကို စားမြဲထုံးစံရှိပါ၏ဟု လျှောက်ပြန်လျှင်၊
ମଃତର୍‌ ମାୟ୍‌ଜି କୟ୍‌ଲି, “ଅୟ୍‌ ମାପ୍ରୁ, ବଃଲେକ୍‌ କୁକୁର୍‌ମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସାଉକାରାର୍‌ ଟେବୁଲ୍‌ ଉହ୍ରେ ହୁଣି ଅଦୁର୍ଲା ଲିତା ସଃକ୍ଳିମଃନ୍‌ ବେଟି କାତି ।”
28 ၂၈ အိုမိန်းမ၊ သင်သည်ယုံကြည်အားကြီးလှပြီ။ သင့်အလိုရှိသည်အတိုင်း သင်၌ဖြစ်စေဟုမိန့်တော်မူ၏။ ထိုအချိန်မှစ၍ ထိုမိန်းမ၏သမီးသည် ကျန်းမာပကတိဖြစ်လေ၏။
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଏ ଆୟା, ତର୍‌ ବଃଡେ ବିସ୍ୱାସ୍‌, ତର୍‌ ଜଃନ୍‌କାର୍‌ ମଃନ୍ ତଃନ୍‌କାର୍‌ ଅଃଉଅ ।” ଆର୍‌ ସେଦାହ୍ରେ ତାର୍‌ ଜିସି ଉଜ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ।
29 ၂၉ ယေရှုသည် ထိုအရပ်မှကြွ၍ ဂါလိလဲအိုင်နားသို့ရောက်တော်မူလျှင် တောင်ပေါ်သို့တက်၍ ထိုင်တော် မူ၏။
ଜିସୁ ସେ ଜଃଗା ଚାଡି ଗାଲିଲି ସଃମ୍‌ନ୍ଦ୍ ଚଃମେ ଆୟ୍‌ଲା । ଆର୍‌ ଡଙ୍ଗୁର୍‌ ଉହ୍ରେ ଜାୟ୍‌ ବଃସ୍‌ଲା ।
30 ၃၀ များစွာသောလူအပေါင်းတို့သည် ခြေမစွမ်း၊ မျက်စိကန်း၊ စကားအ၊ အင်္ဂါချို့တဲ့သောသူမှစ၍ အခြား သော အနာရောဂါစွဲသောသူများကို ဆောင်ခဲ့လျက် အထံတော်သို့ရောက်လာ၍ ခြေတော်ရင်း၌ချထားကြ၏။
ଆରେକ୍‌ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଚଟା, କଃଲା, କାଣା, ଗୁଲା, ବଃଇରା ଆର୍‌ ବିନ୍‌ବିନ୍‌ ରଗ୍ୟାମଃନ୍‌କେ ସଃଙ୍ଗେ ଦଃରି ଜିସୁର୍‌ ଚଃମେ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଜିସୁର୍‌ ହାଦ୍‌ ତଃଳେ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ଲାୟ୍‌; ଆର୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ ଉଜ୍‌ କଃଲା ।
31 ၃၁ အနာရောဂါများကို ငြိမ်းစေတော်မူသဖြင့်၊ အသောသူသည် စကားပြောသည်ကို၎င်း၊ ချို့တဲ့သောသူ သည် ပကတိဖြစ်သည်ကို၎င်း၊ ခြေမစွမ်းသောသူသည် လှမ်းသွားသည်ကို၎င်း၊ မျက်စိကန်းသောသူသည် မြင်ရ သည်ကို၎င်း၊ လူအစုအဝေးတို့သည်မြင်လျှင် အံ့ဩခြင်းသို့ရောက်၍ ဣသရေလအမျိုး၏ ဘုရားသခင်ဂုဏ် တော်ကို ချီးမွမ်းကြ၏။
ଇ ରଃକମ୍‌ ଗୁଲାମଃନ୍ କଃତା କଃଉଁଲାୟ୍‌, କଲାମଃନ୍ ଉଜ୍‌ ଅଃଉଁଲାୟ୍‌, ଚଟାମଃନ୍ ଇଣ୍ଡୁଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ କାଣାମଃନ୍ ଦଃକୁଲାୟ୍‌, ଇରି ଦଃକି ଲକ୍‌ମଃନ୍ କାବା ଅୟଃଲାୟ୍‌; ଆର୍‌ ଇସ୍ରାଏଲାର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃଲାୟ୍‌ ।
32 ၃၂ ထိုအခါ ယေရှုသည် တပည့်တော်တို့ကိုခေါ်၍၊ ဤလူများကိုငါသနား၏။ သုံးရက်ပတ်လုံးငါနှင့်အတူရှိ ကြပြီ။ စားစရာအလျှင်းမရှိ။ လမ်းခရီး၌ မောမည်ကိုစိုးရိမ်သောကြောင့် အစာမစားမှီ သူတို့ကိုလွှတ်ခြင်းငှာ ငါအလိုမရှိဟု မိန့်တော်မူလျှင်၊
ଆର୍‌, ଜିସୁ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ଚଃମେ କୁଦି କୟ୍‌ଲା, “ଇ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ମର୍‌ ଜିବନେ ଦଃୟା ଆସୁଲି, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇମଃନ୍‌ ତିନିଦିନ୍ ଅୟ୍‌ଲି ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗେ ଆଚ୍‌ତି ଆର୍‌ ଇମଃନାର୍‌ ଟାଣେ କାୟ୍‌ରି ହେଁ କାଉଁକେ ନାୟ୍‌; କଃଡେବଃଳ୍‌ ବାଟେ ଜାତା ବଃଳ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଜିବନ୍ ଉଡି ଜାୟ୍‌ଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେମଃନ୍‌କେ ବୁକାର୍‌ ହେଟେ ଚାଡି ଦେଉଁକେ ମର୍‌ ମଃନ୍ ନାୟ୍‌ ।”
33 ၃၃ တပည့်တော်တို့က ဤမျှလောက်များသောလူစုတို့သည် ဝစွာစားလောက်သောအစာကို ဤတောအရပ် ၌ အကျွန်ုပ်တို့သည် အဘယ်သို့ရနိုင်ပါမည်နည်းဟု လျှောက်ကြသော်၊
ଚେଲାମଃନ୍ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଅଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଆଦାର୍‌ ହୁର୍ନେ କାଳାଉଁକେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଇ ଗାଉଁଗୁଡା କି ଲକ୍‌ବାକ୍‌ ନୟ୍‌ଲା ଟାଣେ କୁୟ୍‌ତି ହୁଣି ଅଃତେକ୍‌ ରୁଟି ମିଳାଉଁନ୍ଦ୍?”
34 ၃၄ ယေရှုက၊ သင်တို့တွင်မုန့်ဘယ်နှစ်လုံးရှိသနည်းဟု မေးတော်မူလျှင်၊ မုန့်ခုနှစ်လုံးနှင့် အနည်းငယ်မျှ သော ငါးကောင်ကလေးရှိပါသည်ဟု ပြန်လျှောက်ကြ၏။
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ ହଃଚାର୍ଲା, “ତୁମାର୍‌ ଟାଣେ କଃତିଗଟ୍‌ ରୁଟି ଆଚେ ।” ସେମଃନ୍ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ସାତ୍‌ଗଟ୍‌ ରୁଟି ଆର୍‌ କଃତିଗଟ୍‌ ସାନ୍‌ ମାଚ୍ ଆଚେ ।”
35 ၃၅ ထိုအခါ လူအစုအဝေးတို့ကို မြေပေါ်မှာလျောင်းကြစေဟု အမိန့်တော်ရှိ၏။
ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ ବୁୟେଁ ବଃସୁକେ କୟ୍‌ଲା ।
36 ၃၆ မုန့်ခုနှစ်လုံးနှင့် ငါးတို့ကိုလည်းယူ၍ ကျေးဇူတော်ကိုချီးမွမ်းပြီးမှ၊ မုန့်နှင့်ငါးကိုဖဲ့၍ တပည့်တော်တို့အား ပေးတော်မူ၏။ တပည့်တော်တို့လည်း လူအပေါင်းတို့အား ပေးကြ၏။
ଆର୍‌ ଜିସୁ ସେ ସାତ୍‌ଗଟ୍‌ ରୁଟି ଆର୍‌ ମାଚ୍‌କେ ଦଃରି ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଦିଲା ଆର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ଦିଲା; ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବାଟାକଃରି ଦିଲାୟ୍‌ ।
37 ၃၇ လူအပေါင်းတို့သည် စား၍ဝကြပြီးမှ၊ ကြွင်းရစ်သောအကျိုးအပဲ့ကိုကောက်သိမ်း၍ ခုနှစ်တောင်း အပြည့် ရကြ၏။
ସଃବୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ହେଟ୍‌ ହୁର୍ନେ କାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ଉବୁର୍ଲାର୍‌ ବାଙ୍ଗ୍‌ଲା ରୁଟି ବେଟି ସାତ୍‌ ଡଃଲା ବଃର୍ତି କଃଲାୟ୍‌ ।
38 ၃၈ စားသောသူအရေအတွက်ကား၊ မိန်းမနှင့်သူငယ် ကိုမဆိုဘဲ ယောက်ျားလေးထောင်ရှိသတည်း။
କାତା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମାୟ୍‌ଜି ଆର୍‌ ସାନ୍ ହିଲାମଃନ୍‌କେ ଚାଡି ଚାରି ଆଜାର୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାଲକ୍‌ ରିଲାୟ୍‌ ।
39 ၃၉ ထိုလူများတို့ကို လွှတ်တော်မူပြီးမှ၊ လှေစီး၍ မာဂဒါလကျေးလက်သို့ ရောက်တော်မူ၏။
ଇତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସେଲ ଚାଡି ଦିଲା ଆର୍‌ ଡଙ୍ଗାୟ୍‌ ଚଃଗି ମଗ୍‌ଦାନ୍ ସଃନ୍ଦି ଲଃଗେ ଆୟ୍‌ଲା ।

< မဿဲ 15 >