< လုကာ 10 >

1 ထိုနောက်မှ သခင်ဘုရားသည် အခြားသောတပည့်တော် ခုနစ်ကျိပ်တို့ကို ခန့်ထားတော်မူ၍၊ ကိုယ် တိုင်ကြွလေအံ့သော မြို့ရွာအရပ်ရပ်တို့သို့ ရှေ့တော်၌ နှစ်ယောက်စီ နှစ်ယောက်စီ စေလွှတ်တော်မူ၏။
ଆର୍‌ ହଃଚେ ମାପ୍ରୁ ଆର୍‌ ତିନି କଳି ଦଃସ୍‌ ଲକ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲା ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଗଃଳେ ଆର୍‌ ଟାଣେ ସେ ଜଃଉଁକେ ମଃନ୍‌ କଃରି ରିଲା ସେ ଟାଣ୍ ମଃନ୍‌କେ ଦୁୟ୍‌ ଦୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ କଃରି ସେମଃନ୍‌କେ ତାର୍‌ ଆଗ୍‌ତୁ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ।
2 သူတို့အား မိန့်တော်မူသည်ကား၊ စပါးရိတ်စရာများစွာရှိ၏။ ရိတ်သောသူတို့သည်နည်းကြ၏။ ထို ကြောင့် လုပ်ဆောင်သောသူတို့ကို စပါးရိတ်စေခြင်းငှါ စပါးရှင် စေလွှတ်တော်မူမည်အကြောင်း ဆုတောင်း ကြလော့။
ଆରେକ୍‌ ସେ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତାସ୍‌ ସିନା ଜଃବର୍‌, ହାୟ୍‌ଟି କଃର୍ତା ଲକ୍‌ ଉଣା । ଇତାକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ତାସ୍‌ ହଃଦାୟ୍‌ ହାୟ୍‌ଟି କଃର୍ତା ଲକ୍‌କେ ହଃଟାଉଁକେ, ତାସ୍‌ହଃଦାର୍‌ ସାଉକାର୍‌କେ ଗଃଉଆରି କଃରା ।
3 သင်တို့သွားလေသည်အရာမှာ၊ တောခွေးစုထဲသို့ သိုးသငယ်တို့ကို စေလွှတ်သကဲ့သို့ သင်တို့ကို ငါစေ လွှတ်၏။
ତୁମିମଃନ୍ ଜାହା! ଦଃକା ବାଗ୍‌ମଃନାର୍‌ ମଃନ୍ଦାୟ୍‌ ମେଣ୍ଡାମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ ହଃଟାଉଁଲେ ।
4 ငွေအိတ်၊ လွယ်အိတ်၊ ခြေနင်းတို့ကို မဆောင်ကြနှင့်။ လမ်း၌သွားစဉ်တွင် အဘယ်သူကိုမျှ နှုတ်မ ဆက်ကြနှင့်။
ମଣା, ଡାବୁ ଦଃରୁକ୍‌ ଜାଲିଆ ମଣା ଆର୍‌ ହାଣ୍ଡାୟ୍‌ ନିଆଁନାୟ୍‌, ଆର୍‌ ବାଟେ କାକେ ଜୁଆର୍‌ କଃରା ନାୟ୍‌ ।
5 မည်သည့်အိမ်သို့ ဝင်သောအခါ၊ ဤအိမ်၌ မင်္ဂလာဖြစ်ပါစေသောဟု ရှေ့ဦးစွာပြောကြလော့။
ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଗଃରେ ତୁମିମଃନ୍ ହୁରାସ୍‌, ହଃର୍ତୁ କଃଉଆ ଇ ଗଃରେ ସୁସ୍ତା ଅଃଉଅ ।
6 ထိုအိမ်၌မင်္ဂလာသားရှိလျှင်၊ သင်တို့မြွက်သော မင်္ဂလာသည်တည်လိမ့်မည်။
ଆର୍‌ ସେ ଗଃରେ ଜଦି ସୁସ୍ତାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ଲକ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ସୁସ୍ତା ତାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ମଃତର୍‌, ଜଦି ନଃରେୟ୍‌ ତଃବେ ସେ ସୁସ୍ତା ତୁମାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଲେଉଟି ଆସେଦ୍‌ ।
7 သို့မဟုတ် သင်တို့ထံသို့ ပြန်လာလိမ့်မည်။ ထိုအိမ်နေ၍ အစားအသောက်စီရင်ရာကို စားသောက်ကြ လော့။ အကြောင်းမူကား၊ လုပ်ဆောင်သောသူသည် အခကိုခံထိုက်ပေ၏။ တအိမ်မှ တအိမ်သို့လှည့်လည်၍ မ သွားကြနှင့်။
ଆରେକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ସେରି କାୟ୍‌ କଃରି ସେ ଗଃରେ ରିଆ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ହାୟ୍‌ଟି କଃର୍ତାଲକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବୁତି ହାଉତାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌, ଗଃର୍‌କେ ଗଃର୍‌ ଜାହା ନାୟ୍‌ ।
8 အကြင်မြို့သို့သင်တို့ဝင်၍ မြို့သားတို့သည်လက်ခံ၏။ ထိုမြို့၌သင်တို့ရှေ့မှာထည့်သမျှကို စားကြ လော့။
ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଗଃଳେ ତୁମିମଃନ୍ ହୁରାସ୍‌ ଆର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦଃର୍ତି, ସେତି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜାୟ୍‌ରି ଦିଆ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ସେରି କାହା ।
9 လူနာများကို ချမ်းသာပေးကြလော့။ ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် သင်တို့၌ တည်ထောင်သော အချိန်နီးပြီဟု သူတို့အား ဟောပြောကြလော့။
ସେତି ରିଲା ଜଃର୍‌ଦୁକା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଉଜ୍‌ କଃରା ଆର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ କଃଉଆ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଚଃମେ ଅୟ୍‌ଲି ।
10 ၁၀ အကြင်မြို့သို့ ဝင်၍မြို့သားတို့သည် လက်မခံအံ့၊ ထိုမြို့၏လမ်းသို့ ထွက်ပြီးလျှင်၊ ငါတို့၌ကပ်သော သင်တို့မြို့၏ မြေမှုန့်ကို ငါတို့ခါလိုက်၏။
ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଗଃଳେ ତୁମି ହୁରାସ୍‌ ଆର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ନଃଦେର୍ତି, ସେତିର୍‌ ସଃକ୍ଳାୟ୍‌ମଃନ୍‌ ବାରାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ କଃଉଆ,
11 ၁၁ သို့သော်လည်း ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သည် သင်တို့၏အနီးသို့ရောက်ကြောင်းကို သိမှတ်ကြဟု သူတို့အားပြောကြလော့။
ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗଃଳାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଦୁଳି ଅଃମାର୍‌ ହାଦେ ଡଃସି ଆଚେ, ସେରି ହେଁ ତୁମାର୍‌ ଗିନେ ହାହଳି ଦେଉଁଲୁ, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଜେ ଚଃମେ ଅୟ୍‌ଲି, ଇରି ଜାଣି ରିଆ ।
12 ၁၂ ငါဆိုသည်ကား၊ နောက်ဆုံးသောနေ့၌ ထိုမြို့သည် သောဒုံမြို့ထက်သာ၍ခံရလတံ့။
ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ସେ ବିଚାର୍‌ କଃର୍ତା ଦିନ୍ ସେ ଗଃଳାର୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସଦମ୍‌ ହାୟ୍‌ଲା ଦଃଣ୍ଡ୍‌ ଉଣା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
13 ၁၃ အိုခေါရာဇိန်မြို့၊ သင်သည်အမင်္ဂလာရှိ၏။ အိုဇက်ဇဲဒမြို့၊ သင်သည်အမင်္ဂလာရှိ၏။ အကြောင်း မူကား၊ သင်တို့တွင် ပြေသောတန်ခိုးကို တုရုမြို့နှင့် ဇိဒုန်မြို့တို့တွင် ပြဘူးလျှင်၊ ထိုမြို့တို့သည် ရှေးကာလ၌ လျှော်တေအဝတ်ကိုဝတ်၍၊ ပြာထဲမှထိုင်လျက် နောင်တရကြလိမ့်မည်။
“ଚି! ଦଃଣ୍ଡାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ କରାଜିନ୍ ତର୍‌ ଦଃସା କି ବୟଃଙ୍କାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଚି! ଦଃଣ୍ଡାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ବେତ୍‌ସାଇଦା ତର୍‌ ଦଃସା ହେଁ କି ବୟଃଙ୍କାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ସଃକ୍ତିର୍‌ କାମ୍‌ କଃରା ଅୟ୍‌ଆଚେ, ସେ ସଃବୁ ଜଦି ସର୍‌ ଆର୍‌ ସିଦନେ କଃରା ଅୟ୍‌ରିଲେକ୍‌, ସେମଃନ୍ କଃତେକ୍‌ କାଳ୍‌ ଆଗ୍‌ତୁ ବାସ୍ତା ହିନ୍ଦି ଚାରେ ବଃସି ମଃନ୍ ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ ହାହ୍‌ ଚାଡି ରିଲାୟ୍‌ହୁଣି ।
14 ၁၄ တရားဆုံးဖြတ်တော်မူသောအခါ သင်တို့သည် တုရုမြို့နှင့် ဇိဒုန်မြို့ထက်သာ၍ ခံရကြလတံ့။
ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ବିଚାର୍‌ କଃର୍ତା ଦିନ୍, ତୁମିମଃନାର୍‌ ଦଃସା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସର୍‌ ଆର୍‌ ସିଦନାର୍‌ ଦଃସା ଉଣା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
15 ၁၅ အိုကပေရနောင်မြို့၊ သင်သည် မိုဃ်းကောင်းကင်တိုင်အောင် မြှောက်စားခြင်းကို ခံရသော်လည်း၊ မရဏနိုင်ငံတိုင်အောင် နှိမ့်ချခြင်းကို ခံရလတံ့။ (Hadēs g86)
ଆର୍‌ ରେ କପୁର୍ନାହୁମ୍‌ ଜୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ସଃର୍ଗ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ଉଟ୍‌ସି? ନଃର୍କ୍ ହଃତେକ୍‌ ତକେ ତଃଳେ ହଃକା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।” (Hadēs g86)
16 ၁၆ သင်တို့၏စကားကို နားထောင်သောသူသည် ငါ့စကားကို နားထောင်၏။ သင်တို့ကို ပယ်သောသူသည် ငါ့ကိုပယ်၏။ ငါ့ကိုပယ်သောသူသည် ငါ့ကို စေလွှတ်တော်မူသောသူကို ပယ်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ଜିସୁ ଆରେକ୍‌ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଜେ ତୁମାର୍‌ କଃତା ସୁଣେଦ୍‌, ସେ ମର୍‌ କଃତା ସୁଣେଦ୍‌, ଆର୍‌ ଜେ ତୁମିକେ ମାନ୍‌ତି ନଃକେରେ, ସେ ମକେ ମାନ୍‌ତି ନଃକେରେ, ଆର୍‌ ଜେ ମକେ ମାନ୍‌ତି ନଃକେରେ, ସେ ମକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ଉବାକ୍‌ ହେଁ ମାନ୍‌ତି ନଃକେରେ ।”
17 ၁၇ ထိုခုနစ်ကျိပ်သော တပည့်တော်တို့သည် ဝမ်းမြောက်သောစိတ်နှင့် ပြန်လာ၍၊ သခင်၊ ကိုယ်တော်၏ နာမအားဖြင့် အကျွန်ုပ်တို့သည် နတ်ဆိုးကိုပင် နိုင်ပါသည်ဟု လျှောက်ကြ၏။
ଇତାର୍‌ହଃଚେ ସେ ତିନି କଳି ଦଃସ୍‌ଲକ୍‌ ବାଉଳି ଆସି ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ମାପ୍ରୁ, ବୁତ୍‌ମଃନ୍‌ ହେଁ ତର୍‌ ନାଉଁଏ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ମାନ୍‌ଲାୟ୍‌ ।”
18 ၁၈ ယေရှုကလည်း၊ စာတန်သည် လျှပ်စစ်ကဲ့သို့ ကောင်းကင်မှကျသည်ကို ငါမြင်ပြီ။
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ବିଜ୍‌ଲି ହର୍‌ ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ସୟ୍‌ତାନ୍‌କେ ଅଦୁର୍ତାର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ଦଃକ୍‌ଲେ ।
19 ၁၉ သင်တို့သည် မြွေ၊ ကင်းမြီးကောက်တို့ကို နိုင်ရသောအခွင့်နှင့် ရန်သူများကိုနိုင်ရသော အခွင့်တန်ခိုးကို ငါပေး၏။ သင်တို့ကို အဘယ်ဘေးမျှ မညှဉ်းဆဲရ။
ଦଃକା ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସାହ୍‌ ଆର୍‌ ମିଚକାକ୍‌ଳା ଉହ୍ରେ ଇଣ୍ଡୁକ୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚି, ଆରେକ୍‌ ସଃତ୍ରୁର୍‌ ସଃବୁ ସଃକ୍ତି ଉହ୍ରେ ହେଁ ତୁମିକେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଆଚି, ଆର୍‌ କାୟ୍‌ରି ହେଁ ତୁମିମଃନାର୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃରୁ ନାହାରେ ।
20 ၂၀ သို့သော်လည်း နတ်ဆိုးကို နိုင်ရသောကြောင့်သာ ဝမ်းမြောက်ခြင်းမရှိကြနှင့်၊ သင်တို့၏ နာမည်များ သည် ကောင်းကင်စာရင်း၌ ဝင်သည်ကို ဝမ်းမြောက်ခြင်း ရှိကြလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ବୁତ୍‌ମଃନ୍‌ ଜେ ତୁମାର୍‌ ତଃଳେ ଆଚ୍‌ତି, ଇତାକ୍‌ ସଃର୍ଦା ଅଃଉଆ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ନାଉଁ ଜେ ସଃର୍ଗେ ଲେକା ଅୟ୍‌ଆଚେ, ଇତାକ୍‌ ସଃର୍ଦା ଅଃଉଆ ।”
21 ၂၁ ထိုအခါယေရှုသည် ဝမ်းမြောက်တော်မူခြင်း စိတ်ရှိသဖြင့်၊ ကောင်းကင်နှင့်မြေကြီးကို အစိုးရတော်မူ သောအဘ၊ ကိုယ်တော်သည် ပညာအလိမ္မာနှင့် ပြည့်စုံသောသူတို့အား ဤအရာများကို ထိမ်ဝှက်ကွယ်ထား လျက် သူငယ်တို့အားဘော်ပြတော်မူသည်ဖြစ်၍၊ ကျေးဇူးတော်ကို အကျွန်ုပ်ချီးမွမ်းပါ၏။ ထိုသို့အလိုတော် ရှိသောကြောင့် မှန်ပါ၏။ အဘ။
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜିସୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍‌ ସଃକ୍ତିୟେ ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଉବା, ସଃର୍ଗ୍‌ ଆର୍‌ ହୁର୍ତିବିର୍‌ ମାପ୍ରୁ, ତୁୟ୍‌ ଗ୍ୟାନି ଆର୍‌ ବୁଦିଗିଆନ୍‌ ଲକ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଇ ସଃବୁ କଃତା ଲୁକାୟ୍‌ କଃରି ସାନ୍ ହିଲାମଃନାର୍‌ ଟାଣେ ଜାଣାୟ୍‌ଲିସ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ତର୍‌ ଗୁଣ୍ କଃଉଁଲେ । ହିଁ ଉବା, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇରି ହଃକା ତର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ବଃଡ୍ ସଃର୍ଦାର୍‌ କଃତା ଅୟ୍‌ଲି ।”
22 ၂၂ ငါ့ခမည်းတော်သည် ခပ်သိမ်းသောအရာတို့ကို ငါ၌အပ်တော်မူပြီ။ သားတော်ကား အဘယ်သူဖြစ် သည်ကို ခမည်းတော်မှတပါးအဘယ်သူမျှမသိ။ ခမည်းတော်ကားအဘယ်သူဖြစ်တော်မူသည်ကို၊ သားတော်နှင့် သားတော်သည် လင်းစေလိုသောသူမှတပါး အဘယ်သူမျှ မသိဟု မိန့်တော်မူ၏။
“ମର୍‌ ଉବାର୍‌ ଅଃଦିକାରେ ରିଲା ସଃବୁ ଅଃଦିକାର୍‌ ମକ୍‌ ଦିଆ ଅୟ୍‌ଆଚେ, ଆର୍‌ ହୟ୍‌ସିକେ କେ ନଃଜାଣ୍‌ତି, ମଃତର୍‌ ଉବାସି ହଃକା ଜାଣିଆଚେ, ଆରେକ୍‌ ଉବାକ୍‌ କେ ନଃଜାଣ୍‌ତି, ମଃତର୍‌ ହଅ ହଃକା ଜାଣିଆଚେ, ଆର୍‌ ହଅ ଜୁୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଉବାକ୍‌ ଜାଣାଉଁକ୍‌ ମଃନ୍ କଃରେଦ୍‌, ସେମଃନ୍ ହଃକା ଜାଣ୍‌ତି ।”
23 ၂၃ ထိုအခါတပည့်တော်တို့ကိုလှည့်ကြည့်၍၊ ယခုမြင်သမျှသောအရာတို့ကို သင်တို့မြင်သောကြောင့် သင် တို့မျက်စိသည် မင်္ဂလာရှိ၏။
ଆରେକ୍‌ ଜିସୁ ନିଜାର୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ଲେଉଟିକଃରି କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ଇ ସଃବୁ ଦଃକିଆଚାସ୍‌ ବଃଲି ତୁମିମଃନାର୍‌ କଃତେକ୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌ ।
24 ၂၄ ငါဆိုသည်ကား၊ သင်တို့မြင်ရသောအရာတို့ကို ပရောဖက်များနှင့် ရှင်ဘုရင်များတို့သည် မြင်ခြင်းငှါ အလိုရှိသော်လည်း မမြင်ရကြ။ သင်တို့ ကြားရသောအရာတို့ကို ကြားခြင်းငှါ အလိုရှိသော်လည်း မကြားရကြ ဟု တပည့်တော်တို့အားသာ မိန့်တော်မူ၏။
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନ୍ ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଦଃକୁଲାସ୍‌, ସେରି ସଃବୁ କଃତେକ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦି ଆର୍‌ ରଃଜା ଦଃକୁକ୍‌ ମଃନ୍‌ କଃଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ନଃଦେକ୍‌ଲାୟ୍‌; ଆରେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ସୁଣୁଲାସ୍‌, ସେରି ସଃବୁ ସେମଃନ୍ ସୁଣୁକ୍‌ ମଃନ୍‌ କଃଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ନଃସୁଣ୍‌ଲାୟ୍‌ ।”
25 ၂၅ တရံရောအခါ ကျမ်းတတ်တယောက်သည်ထ၍၊ အရှင်ဘုရား၊ ထာဝရအသက်ကို အမွေခံရအံ့သောငှါ အကျွန်ုပ်သည် အဘယ်အမှုကို ပြုရပါမည်နည်းဟု ကိုယ်တော်ကို စုံစမ်းနှောင့်ရှက်ခြင်းငှါ မေးလျှောက်သော်၊ (aiōnios g166)
ଆର୍‌ ଦଃକା ଗଟେକ୍‌ ବିଦି ସିକାଉ ଉଟି ଆସି ଜିସୁକେ କଃଟାଳ୍‌ ବୁଜୁକ୍‌ ହଃଚାର୍ଲା, “ଏ ଗୁରୁ, ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍ ହାଉଁକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ କାୟ୍‌ରି କଃରିନ୍ଦ୍‌ ।” (aiōnios g166)
26 ၂၆ ကိုယ်တော်က၊ ပညတ္တိကျမ်း၌ အဘယ်သို့လာသနည်း။ သင်သည်အဘယ်သို့ ဘတ်သနည်းဟု မေး တော်မူလျှင်၊
ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଦଃର୍ମ୍‌ ବିଦିଏ କାୟ୍‌ରି ଲେକା ଆଚେ? ତୁୟ୍‌ କଃନ୍‌କଃରି ହାଟ୍‌ କଃରୁଲିସ୍‌?”
27 ၂၇ ထိုသူက၊ သင်၏ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရားကို စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့၊ အစွမ်းသတ္တိရှိသမျှ၊ ဥာဏ်ရှိ သမျှနှင့် ချစ်လော့။ ကိုယ်နှင့်စပ်ဆိုင်သောသူကို ကိုယ်နှင့်အမျှ ချစ်လော့ဟု ပြန်လျှောက်လေ၏။
ସେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃର୍ନେ ଗଃର୍ବ୍‌, ସଃର୍ନେ ହଃରାଣ୍, ସଃର୍ନେ ସଃକ୍ତି ଆର୍‌ ସଃର୍ନେ ମଃନ୍ ଦଃୟ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରା, ଆର୍‌ ନିଜ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃଲା ହର୍‌ ହାକିହଃଳ୍‌ସାକେ ଲାଡ୍‌ କଃରା ।”
28 ၂၈ ကိုယ်တော်ကလည်၊ သင်၏စကားသည် မှန်ပေ၏။ ထိုသို့ပြုလျှင် အသက်ကိုရမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ତୁୟ୍‌ ସଃତ୍‌ କଃତା କୟ୍‌ଲିସ୍‌, ତଃବେ ଇରି କଃର୍‌ ସେନ୍ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତୁୟ୍‌ ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍ ହାଉସି ।”
29 ၂၉ ထိုသူကလည်၊ အဘယ်သူသည် အကျွန်ုပ်နှင့် စပ်ဆိုင်သောသူဖြစ်ပါသနည်းဟု မိမိအပြစ်မရှိဟန် လိုသောစိတ်နှင့် ယေရှုကိုလျှောက်ပြန်သော်။
ମଃତର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ ଗୁରୁ ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ଦଃର୍ମି ବଃଲି ଦଃକାୟ୍‌ ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍ କଃରି, ଜିସୁକେ ହଃଚାର୍ଲା, “ତଃବେ ମର୍‌ ହାକିହଃଳ୍‌ସା କେ?”
30 ၃၀ ယေရှုက၊ လူတယောက်သည် ယေရုရှလင်မြို့မှ ယေရိခေါမြို့သို့သွားရာတွင် ထားပြနှင့်တွေ့ကြုံလေ ၏။ ထားပြတို့သည် ထိုသူ၏အဝတ်ကိုချွတ်၍ နာကျင်စွာ ရိုက်နက်ပြီးမှ သေလုမတတ်ရှိသောအခါ ပစ်ထား၍ သွားကြ၏။
ଜିସୁ ସେକଃତାକେ ଦଃରି କୟ୍‌ଲା, “ଗଟେ ଲକ୍‌ ଜିରୁସାଲମେ ହୁଣି ଜିରିହକେ ଜାତା ବଃଳ୍‌ କଃଙ୍ଗାର୍‌ମଃନାର୍‌ ହାବ୍ଳେ ହଃଳ୍‌ଲା, ତାର୍‌ ହଃଚ୍ୟା ହାଟା ଚାଡାୟ୍‌ ନିଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ମାଡ୍ ମାର୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ମଃରାଜିଉଆ କଃରି ଚାଡି ହଃଳାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
31 ၃၁ ထိုလမ်းသို့ ယဇ်ပုရောဟိတ်တယောက်သည် အမှတ်တမဲ့သွား၍ ထိုလူနာကိုမြင်လျှင် လွှဲရှောင်၍ သွား လေ၏။
ଇ ଗଃଟ୍‍ଣାହଃଚେ ଗଟେକ୍‌ ଜାଜକ୍‌ ସେ ବାଟେ ଜାତି ରିଲା, ଆର୍‌ ସେ ତାକ୍‌ ଦଃକି ବିନ୍ ବାଟ୍‌ ହିଟିକଃରି ଗଃଲା ।
32 ၃၂ ထိုနည်းတူ လေဝိလူတယောက်သည် ထိုအရပ်သို့ရောက်သောအခါ၊ လာ၍ကြည့်မြင်လျှင် လွဲရှောင်၍ သွားလေ၏။
ସେବାନ୍ୟା ଗଟେକ୍‌ ଲେବିୟ, ବଃଲେକ୍‌ ପାରାଚିନ୍ ହେଁ ସେଟାଣେ ଆସି ତାକେ ଦଃକି ବିନ୍ ବାଟ ଅୟ୍‌କଃରି ଗଃଲା ।
33 ၃၃ ရှမာရိ လူတယောက်သည် ခရီးသွားရာတွင် ထိုလူနာရှိရာသို့ရောက်၍ မြင်သောအခါ၊ ကရုဏာစိတ် ရှိသည်နှင့်၊
ମଃତର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସମିରଣିୟ ଲକ୍‌ ତାର୍‌ ଚଃମେ ଆସି ତାକ୍‌ ଦଃକି ଦଃୟା କଃଲା ।
34 ၃၄ ချဉ်းကပ်၍ သူ၏အနာများကို ဆီနှင့်စပျစ်ရည်ထည့်လျက် အဝတ်နှင့်စည်းပြီးလျှင်၊ မိမိတိရစ္ဆာန် ပေါ်မှာ တင်၍ စရပ်တခုသို့ ဆောင်သွားပြုစုလေ၏။
ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଚଃମେ ଜାୟ୍‌ ତାର୍‌ ଗାଉ ତଃୟ୍‌ଁ ଚିକଣ୍‌ ଆର୍‌ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରଃସ୍‌ ଡାଳି ସେ ସଃବୁ ହାଟ୍‌ଳି ସଃଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ଦ୍‌ଲା ଆର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗଃଦ ଉହ୍ରେ ବଃସାୟ୍‌ ବାଟ ଲଃଗାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବିସାଉତା ଗଃରେ ନିଲା, ଆର୍‌ ତାର୍‌ ସେବା କଃଲା ।
35 ၃၅ နက်ဖြန်နေ့၌ ထွက်သွားသောအခါ၊ ဒေနာရိနှစ်ပြားကိုထုတ်၍ စရပ်ရှင်အား ပေးလျက်၊ ဤသူကို ကြည့်ရှုပြုစုပါ။ ကုန်သမျှကိုငါပြန်လာသောအခါ ဆပ်ပေးမည်ဟုဆို၏။ သင်သည်အဘယ်သို့ထင်သနည်း။
ତାର୍‌ ଆର୍‌କ ଦିନ୍ ଜଳେକ୍‌ ରୁହା ଟଃକା ବାର୍‌କଃରି ଦଃର୍ମ୍‌ସାଳାର୍‌ ମୁଳିକାକେ ଦଃୟ୍‌କଃରି କୟ୍‌ଲା, ଇଲକାର୍‌ ସେବା ଜଃତୁନ୍ କଃର୍‌, ଜାୟ୍‌ରି ଅଃଦିକ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ମୁଁୟ୍‌ ବାଉଳି ଆୟ୍‌ଲା ବଃଳ୍‌ ସଃବୁ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।
36 ၃၆ ထိုသူသုံးယောက်တို့တွင် အဘယ်သူသည် ထားပြလက်သို့ရောက်သောသူနှင့် စပ်ဆိုင်သောသူဖြစ် သနည်းဟု ပြန်၍မေးတော်မူလျှင်၊
ଇ ତିନି ଲକ୍‌ ବିତ୍ରେ କେ କଃଙ୍ଗାର୍‌ମଃନାର୍‌ ହାବୁଳେ ହଃଳି ରିଲା ଲକାର୍‌ ହାକିହଃଳ୍‌ସା ବଃଲି ମଃନେ କଃରୁଲିସ୍‌?”
37 ၃၇ ကျမ်းတတ်ကလည်၊ လူနာကိုသနားသောသူသည် စပ်ဆိုင်သောသူဖြစ်ပါ၏ဟုလျှောက်သော် ယေရှု က၊ သင်သည်သွား၍ ထိုနည်းတူပြုလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ଦଃର୍ମ୍‌ ଗୁରୁ ଉତୁର୍‌ ଦିଲା, “ଜେ ତାକ୍‌ ଦଃୟା କଃଲା ସେ,” ଜିସୁ ତାକେ କୟ୍‌ଲା, “ଜାଆ ଆର୍‌ ତୁୟ୍‌ ହେଁ ସେନ୍ କଃର୍‌ ।”
38 ၃၈ ယေရှုသည် တပည့်တော်တို့နှင့် ခရီးသွားကြစဉ် ရွာတရွာသို့ဝင်သော်၊ မာသအမည်ရှိသော မိန်းမတဦး သည် မိမိအိမ်၌ ကိုယ်တော်ကိုဧည့်ခံလေ၏။
ଜିସୁ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ଗଟେକ୍‌ ଗାଉଁଏ ହୁର୍ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ମାର୍ତା ନାଉଁଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ମାୟ୍‌ଜି ତାର୍‌ ଗଃରେ କୁଦି ନିଲି ।
39 ၃၉ ထိုမိန်းမ၌ မာရိအမည်ရှိသော ညီမတယောက်ရှိ၏။ ထိုမာရိသည် ယေရှု၏ခြေတော်ရင်း၌ ထိုင်၍ စကားတော်ကို နားထောင်လျက်နေ၏။
ମରିୟମ୍‌ ନାଉଁଆର୍‌ ତାର୍‌ ବେଣି ରିଲି, ସେ ଜିସୁ ମାପ୍ରୁର୍‌ ହାଦ୍‌ ତଃଳେ ବଃସି ତାର୍‌ କଃତା ସୁଣ୍‌ତି ରିଲି ।
40 ၄၀ မာသမူကား၊ လုပ်ကျွေးခြင်းအမှုများ၌ စိတ်ပူပန်ခြင်းရှိသဖြင့် အထံတော်သို့ချဉ်းကပ်၍၊ သခင်၊ အကျွန်မ၏ညီမသည်၊ ကျွန်မတယောက်တည်း လုပ်ကျွေးစေခြင်းငှါ ကျွန်မပစ်ထားသည်အရာကို လျစ်လျူသော စိတ်ရှိတော်မူသလော။ သူသည် ကျွန်မကို ကူညီမည့်အကြောင်း အမိန့်တော်မူပါဟု လျှောက်သော်၊
ମଃତର୍‌ ମାର୍ତା ରାନ୍ଦାଗାଟା କଃର୍ତା କାମେ ଲାଗି ରିଲି, ଇତାକ୍‌ ସେ ଜିସୁର୍‌ ଚଃମେ ଆସି କୟ୍‌ଲି, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ମର୍‌ ବେଣି ମକ୍‌ ଗଟ୍‌ଲକ୍‌କେ ଗଃରାର୍‌ ରାନ୍ଦା ଗଃଟା କାମ୍‌ କଃରୁକେ ଦଃକାୟ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଆଚେ, ସେବାଟ୍‌ କାୟ୍‌ ତର୍‌ ମଃନ୍‌ ନାୟ୍‌? ତଃବେ ମକେ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃରୁକେ ତାକ୍‌ କଃଉ ।”
41 ၄၁ ယေရှုက၊ မာသ၊ မာသ၊ သင်သည် များစွာသောအမှုတို့၌ စိုးရိမ်၍နှောင့်ရှက်ခြင်းကို ခံရ၏။ လိုသော အရာတခုတည်းရှိ၏။
ମଃତର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଉତୁର୍‌ ଦିଲା, “ମାର୍ତା, ମାର୍ତା, ତୁୟ୍‌ ବୁତେକ୍‌ ବିସୟ୍‌ ଚିତା କଃରୁଲିସ୍‌ ଆର୍‌ ଜଃଞ୍ଜାଳ୍‌ ଅଃଉଁଲାସ୍‌ ।
42 ၄၂ မာရိမူကား၊ ကောင်းသောအဘို့ကို ရွေးယူပြီ။ ထိုအဘို့ကို အဘယ်သူမျှ မနှုတ်မယူရာဟု မိန့်တော်မူ ၏။
ମଃତର୍‌ ଅଃଳକ୍‌ କଃତିଗଟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ହଃକା ଲଳା; ମରିୟମ୍‌ ତ ମର୍‌ କଃତା ସୁଣ୍‌ଲି ଆର୍‌ ନିକ ବାଗ୍ ବାଚ୍‌ଲା ଆଚେ ଆର୍‌ ସେରି ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଚାଡାୟ୍‌ ନେଉଁ ନୟ୍‌ ।”

< လုကာ 10 >