< ယောဟန် 3 >

1 ယုဒလူတို့တွင် အရာရှိဖြစ်သော နိကောဒင်အမည်ရှိသော ဖာရိရှဲတယောက်သည်၊
ପାରୁସିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ନିକଦିମ ନାଉଁଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ମୁଳିକା ରିଲା ।
2 ညဉ့်အခါ ယေရှုထံတော်သို့လာ၍၊ အရှင်ဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည်ပြတော်မူသော ဤနိမိတ် လက္ခဏာတို့ကို ဘုရားသခင်၏အခွင့်မရှိလျှင် အဘယ်သူမျှ မပြနိုင်သည်ကို အကျွန်ုပ်တို့သည်ထောက်၍၊ ကိုယ်တော်သည် ဘုရားသခင်အထံတော်မှ ကြွလာတော်မူသောဆရာဖြစ်ကြောင်းကို သိကြပါ၏ဟုလျှောက်သော်၊
ସେ ରାତିବଃଳ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ଲଃଗେ ଆସି ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଏ ଗୁରୁ, ତୁୟ୍‌ ଜେ ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଆୟ୍‌ଲା ଗୁରୁ, ଇରି ଅଃମିମଃନ୍‌ ଜାଣିଆଚୁ, ବଃଲେକ୍‌ ତୁୟ୍‌ ଇରି ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ କାବା ଅଃଉତା ଚିନ୍ କଃରୁଲିସ୍‌, ଇସ୍ୱର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ନଃରିଲେକ୍‌ ସେସଃବୁ କେହେଁ କଃରୁ ନାହାରେ ।”
3 ယေရှုက၊ ဒုတိယမွေးခြင်းကို မခံသောသူမည်သည်ကား၊ ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်ကို မမြင်ရဟု ငါ အမှန်အကန်ဆိုသည်ဟု ပြန်၍မိန့်တော်မူ၏။
ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ସଃତ୍‌କଃରି ମୁୟ୍‌ ତକ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଆରେକ୍‌ ଜଃଲମ୍‌ ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ କେହେଁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଦଃକୁ ନାହାରେ ।”
4 နိကောဒင်ကလည်း၊ အသက်ကြီးသောသူသည် မွေးခြင်းကိုအဘယ်သို့ခံနိုင်ပါမည်နည်း။ အမိဝမ်း ထဲသို့ တဖန်ဝင်၍မွေးခြင်းကို ခံနိုင်ပါမည်လောဟု လျှောက်၏။
ନିକଦିମ ଜିସୁକେ ହଃଚାର୍ଲା, “ବୁଡା ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ମାନାୟ୍‌ କଃନ୍‌କଃରି ଆରେକ୍‌ ତରେକ୍‌ ଜଃଲମ୍‌ ଅଃଉଁ ହାରେ? ସେ କାୟ୍‌ରି ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ତାର୍‌ ଆୟ୍‌ସିର୍‌ ହେଟେ ହୁରି ଜଃଲମ୍‌ ଅଃଉଁ ହାରେ?”
5 ယေရှုကလည်း၊ ရေနှင့်ဝိညာဉ်တော် မမွေးသောသူမည်သည်ကား၊ ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်သို့ မဝင်ရဟု ငါအမှန်အကန်ဆို၏။
ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ସଃତ୍‌ କଃରି ମୁୟ୍‌ ତକ୍‌ କଃଉଁଲେ, ହାଣି ଆର୍‌ ଆତ୍ମାୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ ତରେକ୍‌ ଜଃଲମ୍‌ ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ କେହେଁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରାଇଜେ ଜଃଉଁ ନାହାରେ ।
6 ဇာတိပကတိမွေးသောအရာသည် ဇာတိပကတိဖြစ်၏ ဝိညာဉ်တော်မွေးသောအရာသည် ဝိညာဉ် ဖြစ်၏။
ଗଃଗାଳେ ହୁଣି ଜାୟ୍‌ରି ଜଃଲମ୍‌ ସେରି ଗଃଗାଳ୍‌ ଆରେକ୍‌, ଆତ୍ମା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜାୟ୍‌ରି ଜଃଲମ୍‌, ସେରି ଆତ୍ମା ।
7 ဒုတိယမွေးခြင်းကို ခံရမည်ဟု ငါဟောပြောသည်ကို အံ့ဩခြင်းမရှိနှင့်။
ତୁମି ସଃବ୍‌କେ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ଆରେକ୍‌ ତରେକ୍‌ ଜଃଲମ୍‌ ଅଃଉଁକେ ହଃଳେଦ୍‌ ବଃଲି ମୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ରି କଃଉଁଲେ, ଇତାର୍‌ ଗିନେ କାବା ଅଃଉଅ ନାୟ୍‌ ।
8 လေသည် အလိုရှိတိုင်းသွားလာ၏။ လေ၏အသံကို သင်သည်ကြားရသော်လည်း အဘယ်အရပ်က ဖြစ်သည်၊ အဘယ်အရပ်သို့သွားသည်ကိုမသိနိုင်။ ထိုနည်းတူ ဝိညာဉ်တော်မွေးသောသူဖြစ်သည်ဟု မိန့် တော်မူ၏။
ବାଉ ଜୁୟ୍‌ ଦିଗେ ମଃନ୍‌କଃରେଦ୍‌, ସେ ଦିଗେ ଜାୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ତାର୍‌ ସଃବ୍‌ଦ୍‌ ସୁଣାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ସେରି କୁୟ୍‌ତିହୁଣି ଆସେଦ୍‌ ଆର୍‌ କୁୟ୍‌ତି ଜାୟ୍‌ଦ୍‌, ସେରି ନଃଜାଣାସ୍‌; ଆତ୍ମାୟ୍‌ ହୁଣି ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ହଃତି ଲକାର୍‌ କଃତା ସେନ୍‌କାର୍‌ ।”
9 နိကောဒင်ကလည်း၊ ဤအမူအရာသည် အဘယ်သို့ဖြစ်နိုင်ပါမည်နည်းဟု လျှောက်ပြန်လျှင်၊
ନିକଦିମ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲା, “ଇରିମଃନ୍‌ କଃନ୍‌କଃରି ଅଃଉଁ ହାରେ?”
10 ၁၀ တဖန်ယေရှုက၊ သင်သည် ဣသရေလလူတို့တွင် ဓမ္မဆရာဖြစ်လျက်ပင် ဤအမူအရာကို မသိ သလော။
ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ତୁୟ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗୁରୁ ଅୟ୍‌କଃରି ହେଁ ଇ ସଃବୁ କାୟ୍‌ରି ନଃବୁଜୁଲିସ୍‌?
11 ၁၁ ငါအမှန်အကန်ဆိုသည်ကား၊ ငါတို့သည် ကိုယ်သိသောအရာကိုပြော၏၊ ကိုယ်မြင်သောအရာကို သက်သေခံ၏။ သို့သော်လည်း ငါတို့၏ သက်သေခံချက်ကို သင်တို့သည် မခံမယူကြ။
ମୁୟ୍‌ ସଃତ୍‌କଃରି କଃଉଁଲେ- ଅଃମି ଜୁୟ୍‌ରି ଜାଣିଆଚୁ ସେରି କଃଉଁଲୁ ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ରି ଦଃକିଆଚୁ ସେରି ସାକି ଦେଉଁଲୁ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ତୁମି ସଃତ୍‌ ନଃକେରୁଲାସ୍‌ ।
12 ၁၂ မြေကြီးအရာကို ငါပြော၍ သင်တို့သည် မယုံလျှင်၊ ကောင်းကင်အရာကို ငါပြောသောအခါ အဘယ် သို့ ယုံကြလိမ့်မည်နည်း။
ମୁୟ୍‌ ତୁମିକେ ଜଃଗତାର୍‌ କଃତା କୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତୁମି ସଃତ୍‌ ନଃକେରୁଲାସ୍‌, ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ମୁୟ୍‌ ସଃର୍ଗ୍‌ହୁରାର୍‌ କଃତା କୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତୁମି ମକେ କଃନ୍‌କଃରି ସଃତ୍‌ କଃରାସ୍‌?
13 ၁၃ ကောင်းကင်ဘုံကဆင်းသက်၍ ကောင်းကင်ဘုံ၌ရှိနေသော လူသားမှတပါးအဘယ်သူမျှ ကောင်းကင် ဘုံသို့ မတက်ပြီ။
ଜୁୟ୍‌ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ସଃର୍ଗେହୁଣି ଉତୁର୍ଲା, ତାର୍‌ ବିନା ଆର୍‌ କେ ସଃର୍ଗେ ନଃଜାୟ୍‌ଁ ।”
14 ၁၄ မောရှေသည်တော၌ မြွေကို မြှောက်ထားသကဲ့သို့ လူသားသည် မြှောက်ထားခြင်းကို ခံရမည်။
ମସା ଜଃନ୍‌କଃରି ସୁକ୍‌ଲାବଃଟାୟ୍‌ ହିତୁଳାର୍‌ ସାହ୍‌ ଲାଟି ଟିହେ କଃରି ଉହ୍ରେ ଉଟାୟ୍‌ରିଲା, ସେନ୍‌କଃରି ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ହେଁ ଉହ୍ରେ ଉଟା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
15 ၁၅ အကြောင်းမူကား၊ ထိုသားတော်ကို ယုံကြည်သောသူအပေါင်းတို့သည် ပျက်စီးခြင်းသို့မရောက်၊ ထာဝရအသက်ကိုရမည်အကြောင်းတည်း။ (aiōnios g166)
ଜଃନ୍‌କଃରି ଜେହେଁ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ସେ ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍ ହାୟ୍‌ଦ୍‌ । (aiōnios g166)
16 ၁၆ ဘုရားသခင်၏သားတော်ကို ယုံကြည်သောသူအပေါင်းတို့သည်၊ ပျက်စီးခြင်းသို့မရောက်၊ ထာဝရ အသက်ကို ရစေခြင်းငှါ၊ ဘုရားသခင်သည် မိမိ၌ တပါးတည်းသော သားတော်ကို စွန့်တော်မူသည်တိုင်အောင် လောကီသားကို ချစ်တော်မူ၏။ (aiōnios g166)
ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜଃଗତ୍‌କେ ଅଃତେକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃଲା ଜେ ସେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବଃଲି ହୟ୍‌ସିକ୍‌ ଦାନ୍‌ ଦିଲା, ଜଃନ୍‌କଃରି ଜେହେଁ ତାକେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ସେ ନଃସ୍ଟ୍‌ ନୟ୍‌ ସେ ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍ ହାୟ୍‌ଦ୍‌ । (aiōnios g166)
17 ၁၇ လောကီသားတို့အားအပြစ်စီရင်ခြင်းငှါ၊ ဘုရားသခင်သည်သားတော်ကို ဤလောကသို့ စေလွှတ်တော် မူသည်မဟုတ်။ လောကီသားတို့သည် ကိုယ်တော်အားဖြင့် ကယ်တင်ခြင်းသို့ရောက်မည်အကြောင်း စေလွှတ် တော်မူ၏။
ଇସ୍ୱର୍‌ ନିଜାର୍‌ ହୟ୍‌ସିକ୍‌ ଜଃଗତ୍‌କେ ବିଚାର୍‌ କଃରୁକେ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜଃଗତ୍‌କେ ଜଃନ୍‌କଃରି ବଚାଉଁକେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ସେତାର୍‌ଗିନେ ହଃଟାୟ୍‌ ଆଚେ ।
18 ၁၈ သားတော်ကိုယုံကြည်သောသူသည် အပြစ်စီရင်ခြင်းကို မခံရ။ မယုံကြည်သောသူမူကား၊ ဘုရား သခင်၌ တပါးတည်းသောသားတော်ကို မယုံကြည်သောကြောင့် ယခုပင်အပြစ်စီရင်ခြင်းကိုခံရ၏။
ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ହୟ୍‌ସିର୍‌ ତାଣେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ତାର୍‌ ବିଚାର୍‌ ନାୟ୍‌; ମଃତର୍‌ ଜେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃକେରେ ତାର୍‌ ବିଚାର୍‌ ଅୟ୍‌ ସଃର୍ଲିନି, ବଃଲେକ୍‌ ସେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ବଃଲି ହୟ୍‌ସିର୍‌ ନାଉଁଏ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃକେରେ ।
19 ၁၉ အပြစ်စီရင်ခြင်းကို ခံရကြောင်းကား၊ အလင်းသည် ဤလောကသို့ဝင်၍၊ လူတို့သည် မကောင်းသော အကျင့်ကို ကျင့်သောကြောင့်၊ အလင်းထက် မှောင်မိုက်ကိုသာ၍နှစ်သက်ကြ၏။
ଆର୍‌, ସେ ବିଚାର୍‌ ଇରି, ଜଃଗତାର୍‌ ଉଜାଳ୍‌ ତଃରାସି ଆଚେ, ଆର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଉଲାଳ୍‌କେ ନଃଚିକଃରି ଅଃନ୍ଦାର୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃଲାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନ୍‌କାର କାମ୍‌ ସଃବୁ ମଃନ୍ଦ୍ ।
20 ၂၀ ဆိုးယုတ်သောအကျင့်ကို ကျင့်သောသူအပေါင်းတို့သည် အလင်းကိုမြင်ပျင်း၍ မိမိတို့ အကျင့်၌ အပြစ်ပါမည်ကိုမထင်ရှားစေခြင်းငှါ အလင်းသို့ မချဉ်းကပ်ကြ။
ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ କଃରାବ୍‌ କାମ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଉଜାଳ୍‌କେ ଗିଣ୍ କଃରେଦ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ କଃରାବ୍‌ କାମ୍‌ମଃନ୍‌ ହଃଦାୟ୍‌ ହଃଳ୍‌ତା ଡିର୍‌କେ ଉଜାଳେ ଆସୁନଃଚେ ।
21 ၂၁ သမ္မာတရားကို ကျင့်သောသူမူကား၊ မိမိအကျင့်တို့သည် ဘုရားသခင်၏အလိုတော်နှင့်ညီသည်ကို ထင်ရှားစေခြင်းငှါ အလင်းသို့ချဉ်းကပ်သည်ဟု ဟောတော်မူ၏။
ଜାର୍‌ କାମ୍‌ ସଃତ୍‌, ସେ ଉଜାଳେ ଆସୁକ୍‌ ମଃନ୍ କଃରେଦ୍‌, ଜଃନ୍‌କଃରି ତାର୍‌ କାମ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅୟ୍‌ଲି ବଃଲି ଜାଣା ହଃଳେଦ୍‌ ।
22 ၂၂ ထိုနောက်မှ ယေရှုသည် တပည့်တော်တို့နှင့်အတူ ယုဒပြည်၏ကျေးလက်သို့ ကြွတော်မူလျှင်၊ ထို အရပ်၌ တပည့်တော်တို့နှင့်တကွ နေတော်မူ၍ ဗတ္တိဇံကို ပေးလေ၏။
ଇତାର୍‌ହଃଚେ, ଜିସୁ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ଜିଉଦା ଦେସେ ଗଃଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ସେଟାଣେ ସେମଃନ୍‌କାର ସଃଙ୍ଗ୍ ରଃୟକଃରି ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦେଉଁକ୍‌ ଦଃର୍ଲା ।
23 ၂၃ ယောဟန်သည်လည်း၊ ရှာလိမ်မြို့နှင့်အနီး အဲနုန်အရပ်၌ ရေများသောကြောင့်၊ ဗတ္တိဇံကိုပေး၍ နေသဖြင့်၊ လူများတို့သည်လာ၍ ဗတ္တိဇံကို ခံကြ၏။
ଜହନ୍‌ ହେଁ ସାଲିମ୍‌ ଚଃମାର୍‌ ଆନନେ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦେତିରିଲା, କାୟ୍‌କଃରୁକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ସେତି ବୁତେକ୍‌ ହାଣି ରିଲି, ଆର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆସ୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ନେତି ରିଲାୟ୍‌ ।
24 ၂၄ ယောဟန်သည်ထောင်ထဲသို့မရောက်သေး။
ଜହନ୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ଜଃଇଲେ ଜାୟ୍‌ ନଃରିଲା ।
25 ၂၅ ထိုအခါယောဟန်၏တပည့်တို့သည် စင်ကြယ်ခြင်းကို အကြောင်းပြု၍ ယုဒလူနှင့်ဆွေးနွေးငြင်းခုံခြင်း ရှိကြသဖြင့်၊
ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଅଃଉତା କଃତାର୍‌ ଗିନେ, ଜହନ୍‌ ତଃୟ୍‌ଁ ହୁଣି ଆୟ୍‌ଲା କଃତିଗଟ୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ଗଟ୍‌ ଜିଉଦି ସଃଙ୍ଗ୍ ଦଃରାଦଃରି ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
26 ၂၆ ယောဟန်ထံသို့လာ၍၊ အရှင်ဘုရား၊ ယော်ဒန်မြစ်တဘက်၌ ကိုယ်တော်နှင့်တကွရှိ၍၊ ကိုယ်တော် သက်သေပေးသောသူသည် ဗတ္တိဇံကိုပေးလျက်နေ၏။ ထိုသူထံသို့ လူအပေါင်းတို့သည် ရောက်ကြပါ၏ဟု လျှောက်လျှင်၊
ଜହନାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ଜହନ୍‌ ହାକ୍‌ ଜାୟ୍‌ ତାକେ ସାକିଦି ଲାୟ୍‌, “ଗୁରୁ, ଏତାଉ ଜର୍ଦନ୍ ଗାଡାର୍‌ ଉଦ୍ୟାନ୍‌ବାଟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ତର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେତିରିଲା, ଜାର୍‌ କଃତା ତୁୟ୍‌ କଃଉତି ରିଲିସ୍‌, ସେ ଅଃବେ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦେଉଁଲା, ଆର୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ତାର୍‌ ହାକ୍‌ ଜଃଉଁଲାୟ୍‌ ।”
27 ၂၇ ယောဟန်က၊ ကောင်းကင်ဘုံမှ ပေးတော်မမူလျှင် လူသည် အဘယ်အရာကိုမျှမခံနိုင်ရာ။ ငါသည် ခရစ်တော်မဟုတ်။
ଜହନ୍‌ କୟ୍‌ଲା, ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ଇସ୍ୱର୍‌ ନଃଦିଲେକ୍‌ କୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ କାୟ୍‌ରିହେଁ ହାଉଁନାହାରେ ।
28 ၂၈ ခရစ်တော်ရှေ့၌စေလွှတ်သောသူဖြစ်သည်ဟု ငါဆိုသည်ကို သင်တို့သည် ငါ၏သက်သေဖြစ်ကြ၏။
“ମୁୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ନାୟ୍‌, ତାର୍‌ ଆଗାଳି ହଟାୟ୍‌ଲାର୍‌ ଆସିଆଚି, ମୁୟ୍‌ ଇରି କୟ୍‌ରିଲେ । ତୁମିମଃନ୍ ନିଜେ ସେ ସାକି ।
29 ၂၉ မင်္ဂလာဆောင်သတို့သမီးကိုရသောသူသည် မင်္ဂလာဆောင်လုလင်ဖြစ်၏။ မင်္ဂလာဆောင်လုလင်၏ အနားမှာနေ၍ သူ၏စကားကိုကြားရသော အဆွေခင်ပွန်းသည် ထိုစကားသံကိုကြားသောအားဖြင့် ဝမ်းမြောက် ခြင်းရှိ၏။ ထိုနည်းတူ ငါ၏ဝမ်းမြောက်ခြင်း ပြည့်စုံ၏။
ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ କଃନ୍ୟା ଆଣେଦ୍‌, ସେ ବଃର, ମଃତର୍‌ ବଃରର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଲକ୍‌ ଟିଆ ଅୟ୍‌ କଃତା ସୁଣେଦ୍‌, ସେ ବଃରର୍‌ ଗିନେ ବଃଡେ ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ । ବଃଲେକ୍‌ ମର୍‌ ଇ ସଃର୍ଦା ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
30 ၃၀ ထိုသခင်သည် တိုးပွားခြင်းရှိရမည်။ ငါမူကား ဆုတ်ယုတ်ခြင်းရှိရမည်။
ସେ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ବାଡୁକେ ହଃଳେଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ବୁଡୁକ୍‌ ହଃଳେଦ୍‌ ।”
31 ၃၁ အထက်မှလာသောသူသည် အလုံးစုံတို့၏ အထွဋ်ဖြစ်၏။ မြေကြီးမှဖြစ်သောသူသည် မြေကြီးနှင့် စပ်ဆိုင်၍ မြေကြီးအရာကိုပြောတတ်၏။ ကောင်းကင်ဘုံမှကြွလာသောသူသည် အလုံးစုံတို့၏အထွဋ်ဖြစ်တော် မူ၏။
ଜେ ସଃର୍ଗେହୁଣି ଆସେଦ୍‌ ସେ ସଃବ୍‌କେ ବଃଡ୍ । ଜେ ହୁର୍ତିବିଏ ହୁଣି ଜାତ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ ସେ ଜଃଗତାର୍‌, ଆର୍‌ ସେ ଜଃଗତାର୍‌ କଃତା କୟ୍‌ଦ୍‌ ମଃତର୍‌ ଜେ ସଃର୍ଗେହୁଣି ଆସେଦ୍‌ ସେ ସଃବ୍‌କାର୍‌ ଉହ୍ରେ ବଃଡ୍ ।
32 ၃၂ မြင်သမျှကြားသမျှတို့ကိုလည်း သက်သေခံတော်မူ၏။ ထိုသက်သေခံချက်ကို အဘယ်သူမျှမခံမယူ၊
ସେ ଜାୟ୍‌ରି ଦଃକିଆଚେ ଆର୍‌ ସୁଣି ଆଚେ ସେରି ସାକି ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ତାର୍‌ କଃତା କେହେଁ ତାର୍‌ ସାକି ଦିଲାର୍‌ ସଃତ୍‌ନଃକେଲାୟ୍‌ ।
33 ၃၃ သက်သေခံတော်မူချက်ကို ခံယူသောသူသည်ကား၊ ဘုရားသခင်သည် သစ္စာစောင့်တော်မူသည်ဟု တံဆိပ်ခတ်၏။
ମଃତର୍‌ ଜେ ତାର୍‌ ସାକି ଦିଲାର୍‌ ଦଃରିଆଚେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଜେ ସଃତ୍‌ ବଃଲି ସେ ମୁଦ୍ରା ମାରାୟ୍‌ ଆଚେ ।
34 ၃၄ ဘုရားသခင်စေလွှတ်တော်မူသောသူသည် ဘုရားသခင်၏စကားတော်ကို ပြောဆိုတတ်၏။ ထိုသူ အား ဘုရားသခင်သည် ဝိညာဉ်တော်ကို အတိုင်းအရှည် မရှိဘဲ ပေးတော်မူ၏။
ଜାକେ ଇସ୍ୱର୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ ଆଚେ ସେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ କଃତା କୟ୍‌ଦ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ସେ ଇସ୍ୱର୍‌ ତାକେ ହୁର୍ନ୍‌କଃରି ତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
35 ၃၅ ခမည်းတော်သည်သားတော်ကိုချစ်တော်မူ၍၊ ခပ်သိမ်းသောအရာတို့ကို သားတော်လက်သို့ အပ်ပေး တော်မူပြီ။
ଉବାସି ହୟ୍‌ସିକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଆର୍‌ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ତାର୍‌ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦଃୟ୍‌ଆଚେ ।
36 ၃၆ သားတော်ကို ယုံကြည်သောသူသည် ထာဝရအသက်ကိုရ၏။ သားတော်ကို ပယ်သောသူမူကား အသက်ကို မတွေ့ရ။ ထိုသူ၏အပေါ်၌ ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်တည်နေသည်ဟု ယောဟန်ဟောလေ၏။ (aiōnios g166)
ଜେ ହୟ୍‌ସିର୍‌ ଟାଣେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ସେ ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍ ହାୟ୍‌ଦ୍‌; ଜେ ହୟ୍‌ସିକ୍‌ ମାୟ୍‌ନ୍‌ ନଃକେରେ ସେ ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍ ହାଉଁ ନାହାରେ, ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରିସା ତଃଳେ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ । (aiōnios g166)

< ယောဟန် 3 >