< ယောဟန် 19 >

1 ထိုအခါ ပိလတ်မင်းသည် ယေရှုကိုယူ၍ရိုက်ပြီးမှ၊
ତାର୍‌ହଃଚେ ପିଲାତ ଜିସୁକେ ନଃୟ୍‌କଃରି କର୍ଡା ମାରାୟ୍‌ଲା ।
2 စစ်သူရဲတို့သည် ဆူးပင်နှင့်ရက်သော ဦးရစ်ကိုခေါင်းတော်၌တင်၍၊ နီမောင်းသောဝတ်လုံနှင့် ခြုံစေ ပြီးလျှင်၊
ଆରେକ୍‌ ସଃଇନ୍‌ମଃନ୍ କାଟାର୍‌ ମୁକୁଟ୍‌ ତିଆର୍‌ କଃରି ଜିସୁକେ ମୁଣ୍ଡେ ହିନ୍ଦାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ତାକ୍‌ ଆଙ୍ଗି ହିନ୍ଦାୟ୍‌ଲାୟ୍‌;
3 ယုဒရှင်ဘုရင်၊ ကိုယ်တော်သည် မင်္ဂလာရှိစေသတည်းဟုဆို၍ ရိုက်ပုတ်ကြ၏။
ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ତାର୍‌ ଲଃଗେ ଆସି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଏ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ରଃଜା ଜୁଆର୍‌;” ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ତାକ୍‌ ଚାହୁଳ୍‌ ମାରୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
4 ပိလတ်မင်းကလည်း၊ ဤသူ၌ အဘယ်အပြစ်ကိုမျှ ငါမတွေ့ကြောင်းကို သင်တို့သိစေခြင်းငှါ၊ သူ့ကို သင်တို့ရှိရာသို့ ငါထုတ်ပြသည်ဟုဆို၏။
ପିଲାତ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ହଃଦାୟ୍‌ ବାରାୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଦଃକା, ମୁୟ୍‌ ତାକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଲଃଗେ ବାର କଃରି ଆଣୁଲେ । ଇରି ତୁମିମଃନ୍ ନିଜେ ଜାଣାସ୍‌ ଜେ, ତାକ୍‌ ଦସି କଃରୁକେ ମୁୟ୍‌ ତାର୍‌ ଲଃଗେ କାୟ୍‌ ହେଁ ଦଃସ୍‌ ନଃହାଉଁଲେ ।”
5 ထိုအခါ ယေရှုသည် ဆူးပင်ဦးရစ်နှင့် နီးမောင်းသောဝတ်လုံတို့ကိုဝတ်လျက် အပြင်သို့ထွက်ကြွတော် မူ၏။ ပိလတ်မင်းကလည်း သူ့ကိုကြည့်ကြလော့ဟိုဆို၏။
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ସେ ବେଜା ରଃଙ୍ଗାର୍‌ ଆଙ୍ଗି ଆର୍‌ କାଟାର୍‌ ମୁକୁଟ୍‌ ହିନ୍ଦି ହଃଦାୟ୍‌ ଆୟ୍‌ଲା । ପିଲାତ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଦଃକା, ଇରି ସେ ଲକ୍‌ ।”
6 ယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးတို့နှင့် လုလင်များတို့က၊ ထိုသူကိုလက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားပါ၊ ရိုက်ထားပါ ဟု ဟစ်ကြော်ကြ၏။ ပိလတ်မင်းကလည်း၊ သင်တို့သည် သူ့ကိုယူ၍ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာရိုက်ထားကြ။ ငါသည် သူ၌အပြစ်ကို မတွေ့ဟုဆိုလျှင်၊
ସେତାକ୍‌ ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍‌ ଆର୍‌ ମନ୍ଦିର୍‌ ଜାଗୁଆଳିମଃନ୍ ଜିସୁକେ ଦଃକି ଉଲ୍‌ଗାଟ୍‌ ଅୟ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ତାକ୍‌ କ୍ରୁସ୍‌ ଉହ୍ରେ ଚଃଗାଉଆ, କ୍ରୁସେ ଚଃଗାଉଆ ।” ପିଲାତ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ତାକ୍‌ ନଃୟ୍‌ କ୍ରୁସେ ଚଃଗାଉଆ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ମଃର୍ନ୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ଦେଉଁକ୍‌ ତାର୍‌ ଲଃଗେ କାୟ୍‌ ହେଁ ଦଃସ୍‌ ନଃହାୟ୍‌ ।”
7 ယုဒလူတို့က၊ ဤသူသည်ဘုရားသခင်၏သားတော်ဖြစ်ယောင်ဆောင်သောကြောင့် အကျွန်ုပ်တို့၌ ရှိသော ဓမ္မသတ်အတိုင်း သေထိုက်ပါသည်ဟုလျှောက်ကြ၏။
ଜିଉଦିମଃନ୍ ତାକ୍‌ ଉତୁର୍‌ ଦିଲାୟ୍‌, “ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବିଦି ଆଚେ ଆର୍‌ ସେ ବିଦି ହଃର୍କାରେ ସେ ମଃର୍ନ୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ହାଉତା ଜୟ୍‌ଗ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ନିଜ୍‌କେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ବଃଲି କଃଉଁଲା ।”
8 ထိုစကားကိုကြားလျှင် ပိလတ်မင်းသည်သာ၍ ကြောက်သဖြင့်၊ အိမ်တော်ဦးထဲသို့ ဝင်ပြန်၍၊
ସେତାକ୍‌ ପିଲାତ ଇ କଃତା ସୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ଡିରି ଗଃଲା;
9 ယေရှုအား၊ သင်သည် အဘယ်ကဖြစ်သနည်းဟုမေးလျှင်၊ တခွန်းကိုမျှပြန်တော်မမူ၊
ଆରେକ୍‌, ସେ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ କୁଆଳ୍‌ ବିତ୍ରେ ବାଉଳି ଜାୟ୍‌ ଜିସୁକେ ହଃଚାର୍ଲା, “ତୁୟ୍‌ କୁୟ୍‌ତିହୁଣି ଆସି ଆଚ୍‌ସି?” ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ତାକ୍‌ ଉତୁର୍‌ ନଃଦିଲା ।
10 ၁၀ ပိလတ်မင်းကလည်း၊ ငါနှင့်စကားမပြောသလော။ ငါသည် သင့်ကိုလက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားပိုင် သည်ကို၎င်း၊ လွှတ်ပိုင်သည်ကို၎င်း၊ သင်မသိလောဟုဆိုသော်၊
ସେତାକ୍‌ ପିଲାତ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ମର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃତା ନଃଉସି? ତୁୟ୍‌ ଜାଣ୍, ତକ୍‌ ମୁକ୍‌ଳାଉଁକେ ମର୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌ ଆଚେ ଆର୍‌ ତକ୍‌ କ୍ରୁସ୍‌ ଉହ୍ରେ ଚଃଗାଉଁକ୍‌ ହେଁ ମର୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌ ଆଚେ, ଇରି କାୟ୍‌ ତୁୟ୍‌ ନଃଜାଣ୍‌ସି?”
11 ၁၁ အထက်အရပ်မှအခွင့်ကို မရလျှင်မင်းကြီးသည် ငါ့ကိုအဘယ်သို့မျှမပြုပိုင်။ ထိုကြောင့်ငါ့ကို မင်းကြီး လက်သို့ အပ်နှံသောသူသည်သာ၍ ကြီးသောအပြစ်ရှိသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ଜଦି ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ତକ୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦିଆଅୟ୍‌ ନଃରିଲେକ୍‌, ସେବାନ୍ୟା ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ମର୍‌ ବିରଦେ ତର୍‌ କାୟ୍‌ରି ହେଁ ଅଃଦିକାର୍‌ ନଃରିଲିହୁଣି; ତଃବେ ଜେ ମକ୍‌ ତର୍‌ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦଃୟ୍‌ଆଚେ, ତାର୍‌ ହାହ୍‌ ଅଃନାୟ୍‌ ବଃଡ୍ ।”
12 ၁၂ ထိုအခါမှစ၍ ပိလတ်မင်းသည် ကိုယ်တော်ကိုလွှတ်ခြင်းငှါ ရှာကြံလေ၏။ ယုဒလူတို့ကလည်း၊ ထိုသူကို လွှတ်လျှင် ကိုယ်တော်သည် ကဲသာဘုရင်၏အဆွေမဟုတ်ပါ။ ရှင်ဘုရင်လုပ်သောသူမည်သည်ကား၊ ကဲသာ ဘုရင်၏ရန်သူဖြစ်ပါသည်ဟု လျှောက်ကြ၏။
ସେତାକ୍‌ ପିଲାତ ତାକ୍‌ ମୁକ୍‌ଳାଉଁକେ ଚେସ୍ଟା କଃଲା, ମଃତର୍‌ ଜିଉଦିମଃନ୍ ଆଉଲି ଅୟ୍‌କଃରି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଜଦି ତୁୟ୍‌ ଇ ଲକ୍‌କେ ମୁକ୍ଳାଉସି, ତଃବେ ତୁୟ୍‌ କାଇସର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ନାୟ୍‌; ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ରଃଜା ବଃଲି କୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ କାୟ୍‌ସରାର୍‌ ବିରଦେ କଃତା କୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
13 ၁၃ ထိုစကားကိုကြားလျှင် ပိလတ်မင်းသည် ယေရှုကိုပြင်သို့ထုတ်ပြီးမှ၊ ဟေဗြဲစကားအားဖြင့် ဂဗ္ဗသ အမည်ရှိ၍ ကျောက်ခင်းဟုခေါ်ဝေါ်သောအရပ်၌ တရားပလ္လင်ပေါ်မှာထိုင်လေ၏။
ତଃବେ, ପିଲାତ ଇ ସଃବୁ କଃତା ସୁଣି ଜିସୁକେ ବାର୍‌କଃରି ଆଣି ଟେଳା ବାଦ୍‌ହୁର୍‌, ଜାକେ ଏବ୍ରି ବାସାୟ୍‌ “ଗବ୍‌ବତା” ବଃଲି କଃଉତି, ସେ ବିଚାର୍‌ କଃର୍ତା ଟାଣେ ବଃସ୍‌ଲା ।
14 ၁၄ ထိုနေ့အချိန်ကား၊ ပသခါအဘိတ်နေ့ တစ်ချက်တီးအချိန်လောက်ရှိ၏။ ပိလတ်မင်းကလည်၊ သင်တို့၏ ရှင်ဘုရင်ကို ကြည့်ကြလော့ဟု ယုဒလူတို့အား ပြောဆိုလျှင်၊
ସେ ଦିନ୍ ମୁକ୍ଳାଉଁଣି ହଃର୍ବ୍‌ ତିଆର୍‌ ଅଃଉତା ଦିନ୍ ରିଲି, ଆର୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସଃକାଳ୍‌ ଚଅ ଗଃଟା ଅୟ୍‌ରିଲି । ଆରେକ୍‌, ପିଲାତ ଜିଉଦିମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଦଃକା, ତୁମିମଃନାର୍‌ ରଃଜା ।”
15 ၁၅ ထိုသူကိုထုတ်ပါ။ ထုတ်ပါ။ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားပါဟု လူအများဟစ်ကြော်ကြ၏။ ပိလတ်မင်းကလည်း၊ သင်တို့၏ရှင်ဘုရင်ကို လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာရိုက်ထားရမည်လောဟု မေးပြန်လျှင်၊ ယဇ်ပုရာဟိတ်အကြီးတို့က၊ အကျွန်ုပ်တို့၌ ကဲသာဘုရင်မှတပါး အဘယ်ရှင်ဘုရင်မျှမရှိဟု ပြန်ပြောကြ၏။
ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଆଉଲି ଅୟ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ତାକ୍‌ ମଃର୍ନେ ମାରା, ମଃର୍ନେ ମାରା, କ୍ରୁସ୍‌ ଉହ୍ରେ ଚଃଗାଉଆ ।” ପିଲାତ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ରଃଜାକ୍‌ କ୍ରୁସେ ଚଃଗାୟ୍‌ନ୍ଦ୍?” ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍‌ମଃନ୍ କୟ୍‌ଲା, “କାଇସର୍‌କେ ଚାଡି ଅଃମାର୍‌ ଆରେକ୍‌ କେ ରଃଜା ନାୟ୍‌ ।”
16 ၁၆ ထိုအခါ ပိလတ်မင်းသည် ယေရှုကိုလက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားစေခြင်းငှါ ထိုသူတို့လက်သို့ အပ် သဖြင့်၊ သူတို့သည် ကိုယ်တော်ကိုယူ၍ထုတ်သွားကြ၏။
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁକେ ଜଃନ୍‌କଃରି କ୍ରୁସ୍‌ ଉହ୍ରେ ଚଃଗା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ, ପିଲାତ ତାକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଇଚା ହଃର୍କାରେ ସଃହ୍ରି ଦିଲା, ତଃବେ ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ ନିଲାୟ୍‌ ।
17 ၁၇ ကိုယ်တော်သည် မိမိလက်ဝါးကပ်တိုင်ကိုထမ်းလျှက် ဦးခေါင်းခွံအရပ်ဟူ၍ တွင်သောအရပ်သို့ ထွက် တော်မူ၏။ ထိုအရပ်ကား၊ ဟေဗြဲစကားအားဖြင့် ဂေါလဂေါသအမည်ရှိ၏။
ହଃଚେ ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ ଦଃରି ଗଃଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଜିସୁ ନିଜେ କ୍ରୁସ୍‌ ବୟ୍‌ କଃହାଳ୍‌ ନାଉଁଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଟାଣେ ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲା । ଜାକେ ଏବ୍ରି ବାସାୟ୍‌ ଗଲ୍‌ଗତା ବଃଲି କଃଉତି ।
18 ၁၈ ထိုအရပ်၌ ကိုယ်တော်ကို အခြားသောသူနှစ်ယောက်နှင့်တကွ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားကြ၏။ ထိုသူနှစ်ယောက်အလယ်မှာ ယေရှုသည် နေရာကျသတည်း။
ସେତି ସେମଃନ୍ ତାକ୍‌ କ୍ରୁସ୍‌ ଉହ୍ରେ ଚଃଗାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆରେକ୍‌ ଦୁୟ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଚଃଗାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଦୁୟ୍‌ ହାକ୍‌ ଦୁୟ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଆର୍‌ ମଃଜାୟ୍‌ ଜିସୁକେ ।
19 ၁၉ ပိလတ်မင်းသည်လည်း ကမ္ဗည်းလိပ်စာကိုရေး၍ လက်ဝါးကပ်တိုင်တော်၌ တပ်လေ၏။ လိပ်စာချက်ဟူ မူကား၊ ယုဒရှင်ဘုရင်၊ နာဇရက်မြို့သားယေရှုဟု ရေးထားသတည်း။
ଆର୍‌ ପିଲାତ ଗଟେକ୍‌ ଲେକା ଲେକି କଃରି ଜିସୁର୍‌ କ୍ରୁସ୍‌ ଉହ୍ରେ ଲାଗାୟ୍‌ଲା । ସେତି ଲେକା ଅୟ୍‌ରିଲି, “ନାଜରିତ୍‌ ଜିସୁ, ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ରଃଜା ।”
20 ၂၀ ယေရှုကိုလက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားသောအရပ်သည် မြို့နှင့်နီးသည်ဖြစ်၍၊ ထိုလိပ်စာကို ဟေဗြဲ ဘာသာ၊ ဟေလသဘာသာ၊ ရောမဘာသာအားဖြင့် ရေးထားသောကြောင့် ယုဒလူများတို့သည် ဘတ်ကြ၏။
ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗାଦେକ୍‌ ଇ ଲେକା ହଳ୍‌ଲାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଟାଣେ ଜିସୁକେ କ୍ରୁସ୍‌ ଉହ୍ରେ ଚଃଗା ଅୟ୍‌ରିଲି, ସେରି ଗଃଳାର୍‌ ଲଃଗେ ରିଲି; ଆରେକ୍‌ ସେ ଲେକା ଏବ୍ରି, ଲାଟିନ୍ ଆର୍‌ ଗ୍ରିକ୍‌ ବାସାୟ୍‌ ଲେକା ଅୟ୍‌ରିଲି ।
21 ၂၁ ထိုကြောင့်ယုဒယဇ်ပုရောဟိတ်အကြီးတို့သည် ပိလတ်မင်းထံသို့ဝင်၍၊ ယုဒရှင်ဘုရင်ဟု မရေးပါနှင့်။ ငါသည်ယုဒရှင်ဘုရင်ဖြစ်သည်ဟု သူဆိုကြောင်းကို ရေးတော်မူပါဟုလျှောက်ကြလျှင်၊
ତଃବେ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍‌ମଃନ୍ ପିଲାତକେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ତୁୟ୍‌ ‘ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ରଃଜା’ ବଃଲି ନଃଲେକି, ‘ମୁୟ୍‌ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ରଃଜା ବଃଲି ନିଜ୍‌କେ କଃଉତିରିଲା,’ ଇବାନ୍ୟା ଲେକ୍‌ ।”
22 ၂၂ ပိလတ်မင်းက၊ ငါရေးပြီးသောအရာကို ငါရေးပြီဟု ပြန်ဆို၏။
ପିଲାତ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଲେକିଆଚି, ସେରି ଲେକିଆଚି ।”
23 ၂၃ စစ်သူရဲတို့သည် ယေရှုကိုလက်ဝါးကပ်တိုင်၌ ရိုက်ထားပြီးမှ၊ အဝတ်တော်တို့ကို လေးပိုင်းပိုင်း၍ တယောက်တပိုင်းစီ ယူကြလေ၏။ အတွင်းအင်္ကျီတော်ကား၊ မချုပ်ဘဲလျက် အထက်စွန်းမှသည် အောက်စွန်း တိုင်အောင် ရက်သောအင်္ကျီဖြစ်သောကြောင့်၊
ସଃଇନ୍‌ମଃନ୍ ଜିସୁକେ କ୍ରୁସ୍‌ ଉହ୍ରେ ଚଃଗାୟ୍‌ଲା ହଃଚେ ଚାରି ଗଟ୍‌ ସଃଇନ୍ ତାର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ ଚାରି ବାଗ୍ କଃରି ବାଟାକଃରି ନିଲାୟ୍‌, ହଃତି ସଃଇନ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଗଟେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବାଗ୍, ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ତାର୍‌ ଆଙ୍ଗିକ୍‌ ହେଁ ନିଲାୟ୍‌ । ମଃତର୍‌ ତାର୍‌ ଉହ୍ରେ ହିନ୍ଦ୍‌ଲା ଆଙ୍ଗି ସିଲାୟ୍‌ ନାୟ୍‌ ଉହ୍ରେ ହୁଣି ତଃଳେ ହଃତେକ୍‌ ସଃବୁ ବୁଣା ଅୟ୍‌ରିଲି ।
24 ၂၄ ထိုသူတို့က၊ အင်္ကျီကိုမဆုတ်ကြနှင့်။ အဘယ်သူယူရမည်ကို စာရေးတံချကြကုန်အံ့ဟု အချင်းချင်း ဆိုကြ၏။ ကျမ်းစာလာသည်ကား၊ သူတို့သည် အကျွန်ုပ်အဝတ်ကို အချင်းချင်းဝေဖန်၍ အကျွန်ုပ်အင်္ကျီကို စာရေးတံချကြပါ၏ဟူသော အချက်စကားကိုပြည့်စုံစေ၍၊ စစ်သူရဲတို့သည် ထိုသို့ပြုကြ၏။
ତଃବେ ସଃଇନ୍‌ମଃନ୍ ତାକାର୍‌ ତାକାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃଉଆକଇ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଇତାକ୍‌ ଚିରୁ ନଃଚୁଆଁ, ମଃତର୍‌ ଇରି କାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସେତାର୍‌ ଗିନେ କେଳି ବାଚୁଆଁ ।” ଜଃନ୍‌କଃରି ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ର୍‌ ଇ ବଃଚନ୍ ହୁରୁଣ୍ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, “ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବିତ୍ରେ ମର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ ବାଟା କଃଲାୟ୍‌, ଆରେକ୍‌ ମର୍‌ ଆଙ୍ଗିର୍‌ ଗିନେ କେଳି ବାଚ୍‌ଲାୟ୍‌ ।” ତଃବେ ସଃଇନ୍‌ମଃନ୍ ଇସଃବୁ କଃଲାୟ୍‌ ।
25 ၂၅ ယေရှု၏ လက်ဝါးကပ်တိုင်တော်နားမှာ မယ်တော်နှင့်မယ်တော်၏ညီမဖြစ်သော ကလောဖ၏မယား မာရိနှင့် မာဂဒလမာရိတို့သည် ရပ်နေကြ၏။
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ କ୍ରୁସ୍‌ ଲଃଗେ ତାର୍‌ ଆୟ୍‌ସି, ତାର୍‌ ଆୟ୍‌ସିର୍‌ ବେଣ୍‌ସି, କ୍ଲପାର୍‌ ଡକୁର୍ସି ମରିୟମ୍‌ ଆର୍‌ ମଗ୍‌ଦଲିନି ମରିୟମ୍‌ ଟିଆ ଅୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌ ।
26 ၂၆ ထိုအခါ မယ်တော်နှင့်ချစ်တော်မူသောတပည့်တော်သည် အနားမှာရပ်နေသည်ကို ယေရှုသည် မြင် တော်မူလျှင်၊ မယ်တော်အား၊ အချင်းမိန်းမ၊ သင်၏သားကို ကြည့်ပါဟူ၍၎င်း၊
ଜିସୁ ତାର୍‌ ଆୟ୍‌ସି ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃର୍ତିରିଲା, ସେମଃନ୍‌କେ ଲଃଗେ ଟିଆ ଅୟ୍‌ରିଲାର୍‌ ଦଃକି ଆୟ୍‌ସିକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଏ ଆୟା, ଦଃକ୍‌, ତର୍‌ ହୟ୍‌ଦି ।”
27 ၂၇ တပည့်တော်အားလည်း၊ သင်၏အမိကိုကြည့်ပါဟူ၍၎င်း မိန့်တော်မူ၏။ ထိုအခါမှစ၍ ထိုတပည့်တော် သည် မယ်တော်ကိုမိမိအိမ်၌ သိမ်းထား၏။
ସେଦାହ୍ରେ ସେ ଚେଲାକେ କୟ୍‌ଲା, “ଦଃକା, ତର୍‌ ଆୟ୍‌ଦି!” ଆର୍‌ ସେଦାହ୍ରେ ହୁଣି ସେ ଚେଲା ଜିସୁର୍‌ ଆୟ୍‌ସିକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗଃରେ ନିଲା ।
28 ၂၈ ထိုနောက်မှ ကျမ်းစာပြည့်စုံစေခြင်းငှါ အမှုရှိသမျှကုန်စင်ပြီးသည်ကို သိတော်မူလျှင်၊ ရေငတ်သည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ଇତାର୍‌ ହଃଚେ ଜିସୁ ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ର୍‌ ବଃଚନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ହୁରୁଣ୍ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ଅଃବେ ସଃରିଆଚେ ବଃଲି ଜାଣି କୟ୍‌ଲା, “ମକ୍‌ ସସ୍‌ ଲାଗୁଲି ।”
29 ၂၉ ထိုအရပ်၌ပုံးရည်နှင့်ပြည့်သော အိုးတလုံးရှိသည်ဖြစ်၍၊ ထိုသူတို့သည် ရေမှိုတထွေးကိုပုံရည်နှင့် ပြည့် စေပြီးလျှင်၊ ဟုဿုပ်ပင် အကိုင်းဖျား၌တပ်၍ ခံတွင်းတော်သို့ကပ်ထားကြ၏။
ସେତି ହିତା ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରଃସ୍‌ ବଃର୍ତି ଅୟ୍‌ରିଲା ଗଟେକ୍‌ ଡକା ରିଲି; ତଃବେ ସେମଃନ୍ ସେତି କଃଣ୍ଡେକ୍‌ ସ୍ପଞ୍ଜ୍ ବୁଡାୟ୍‌ ସେରି ହାଟ୍‌ଳି ସଃଙ୍ଗ୍ ଗଟେକ୍‌ ଡେଙ୍ଗ୍ ଡାଙ୍ଗେ ଗୁଳିଆୟ୍‌ ତାର୍‌ ଟଣ୍ଡ୍ ଲଃଗେ ଦିଲାୟ୍‌ ।
30 ၃၀ ယေရှုသည် ပုံရည်ကိုခံပြီးမှ၊ အမှုပြီးပြီဟု မိန့်တော်မူလျက်၊ ခေါင်းတော်ကို ငိုက်ဆိုက်ညွှတ်၍ အသက် တော်ကို စွန့်တော်မူ၏။
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ସେ ହିତା ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରଃସ୍‌ ସୁରି କୟ୍‌ଲା, “ସେସ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ।” ଆର୍‌ ସେ ମୁଣ୍ଡ୍ ଲଃସାୟ୍‌ କଃରି ଆତ୍ମା ଚାଡ୍‌ଲା ।
31 ၃၁ ထိုနေ့သည် အဘိတ်နေ့ဖြစ်၍၊ နက်ဖြန်နေ့လည်း ကြီးမြတ်သောဥပုသ်နေ့ဖြစ်သည်ကို ယုဒလူတို့သည် ထောက်၍၊ အလောင်းကောင်တို့ကို ဥပုသ်နေ့၌ လက်ဝါးကပ်တိုင်ပေါ်မှာ မရှိစေခြင်းငှါ ပိလတ်မင်းထံသို့ဝင် ပြီးလျှင်၊ ခြေကိုချိုး၍ ထိုအလောင်းကောင်တို့ကို ယူသွားရမည်အကြောင်း အခွင့်တောင်းကြ၏။
ସେ ଦିନ୍ ହଃର୍ବାର୍‌ ଗିନେ ତିଆର୍‌ ହଃଳ୍‌ତା ଦିନ୍ ରିଲାକ୍‌, ଗଃଗାଳ୍‌ମଃନ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ବିସାଉଁଣି ବାରେ କ୍ରୁସ୍‌ ଉହ୍ରେ ନଃରେୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ବିସାଉଁଣିବାର୍‌ ଦିନ୍ ରିଲି, ସେତାକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଗଡ୍ ବାଙ୍ଗା ଜଃଉଅ ଆର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ କ୍ରୁସ୍‌ କାଟେ ହୁଣି ଉତ୍ରାୟ୍‌ ଆଣୁକେ ଜିଉଦି ଅଃଦିକାରିମଃନ୍‌ ପିଲାତକେ ଗଃଉଆରି କଃଲାୟ୍‌ ।
32 ၃၂ ထိုအခါစစ်သူရဲတို့သည် သွား၍ကိုယ်တော်နှင့်အတူ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားသောသူနှစ် ယောက်တို့၏ ခြေကိုချိုးလေ၏။
ତଃବେ ସଃଇନ୍‌ମଃନ୍ ଜାୟ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କ୍ରୁସ୍‌କାଟେ ଚଃଗା ଅୟ୍‌ରିଲା ବିନ୍ ଦୁୟ୍‌ ଲକାର୍‌ ଗଡ୍ ବାଙ୍ଗାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
33 ၃၃ ယေရှုထံသို့ရောက်၍ အသက်မရှိကြောင်းကို မြင်လျှင်ခြေကို မချိုးဘဲ၊
ମଃତର୍‌ ସେମଃନ୍ ଜିସୁର୍‌ ଲଃଗେ ଆସି ସେ ମଃରି ଗଃଲାବେ ବଃଲି ଦଃକି ତାର୍‌ ଗଡ୍ ବାଙ୍ଗାଉଁ ନଃଚ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
34 ၃၄ စစ်သူရဲတယောက်သည် နံဖေးတော်ကို လှံနှင့်ထိုးဖောက်၍ သွေးနှင့်ရေသည်ချက်ခြင်းထွက်လာ၏။
ତଃବେ ସଃଇନ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଟ୍‌ ଲକ୍‌ ବାଲା ସଃଙ୍ଗ୍ ଜିସୁର୍‌ କୁଚାୟ୍‌ ବୁସ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ସେଦାହ୍ରେ ବଃନି ଆର୍‌ ହାଣି ବାରାୟ୍‌ଲି ।
35 ၃၅ ထိုအကြောင်းအရာကိုမြင်သောသူသည် သက်သေခံ၏။ သူ၏သက်သေခံချက်သည်လည်း မှန်ပေ၏။ သင်တို့သည်ယုံကြည်မည်အကြောင်း၊ သူပြောသောစကားမှန်သည်ကို သူသိ၏။
ଜେ ଦଃକି ଆଚେ, ସେ ସାକି ଦଃୟ୍‌ଆଚେ, ଜଃନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରାସ୍‌; ଆରେକ୍‌ ତାର୍‌ ସାକି ସଃତ୍ୟା, ଆର୍‌ ସେ ଜେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲା, ଇରି ସେ ଜାଣେଦ୍‌ ।
36 ၃၆ ထိုအကြောင်းအရာကား၊ သူ၏အရိုးကို မချိုးရဟု ကျမ်းစာလာချက်ပြည့်စုံမည်အကြောင်းတည်း။
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ର୍‌ ଇ ବଃଚନ୍ ହୁରୁଣ୍ ଅଃଉଁକେ ଇସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ଗଃଟ୍‌ଲି, “ତାର୍‌ କଃଣ୍ଡେକ୍‌ ଆଡ୍ ହେଁ ନଃବାଙ୍ଗେ ।”
37 ၃၇ တဖန်ကျမ်းစာလာသည်ကား၊ ထိုသူတို့သည် မိမိတို့ ထိုးဖောက်သောသူကို ရှုမြင်ရကြလိမ့်မည်ဟု လာ၏။
ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବଃଚନ୍ ଲେକା ଅୟ୍‌ଆଚେ, “ସେମଃନ୍ ଜାକେ ବାଲା ସଃଙ୍ଗ୍ ବୁସ୍‌ଲାୟ୍‌, ତାକ୍‌ ଦଃକ୍‌ତି ।”
38 ၃၈ ထိုနောက်မှ အရိမသဲမြို့သားယောသပ်သည် ယုဒလူတို့ကိုကြောက်၍ မထင်မရှားတပည့်တော်ဖြစ် သည်နှင့်၊ ပိလတ်မင်းထံသို့ဝင်၍ ယေရှု၏အလောင်းတော်ကို ယူသွားမည်အကြောင်းအခွင့်တောင်း၏။ ပိလတ်မင်းအခွင့်ပေးလျှင်၊ ထိုသူသည်သွား၍ ယေရှု၏အလောင်းတော်ကို ယူလေ၏။
ଇ ସଃବୁ ଗଃଟ୍‌ଲା ହଃଚେ, ଜୁୟ୍‌ ହାରାମାତିଆର୍‌ ଜସେପ୍ ଜିସୁର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଚେଲା ରିଲା, ମଃତର୍‌ ଜିଉଦି ଅଃଦିକାରିମଃନ୍‌କେ ଡିରିକଃରି ଜାଣାୟ୍‌ ନଃଉତିରିଲା, ସେ ଜିସୁର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ନେଉଁକ୍‌ ପିଲାତକେ ଗଃଉଆରି କଃଲା । ସେତାକ୍‌ ପିଲାତ ନେ ବଃଲି କୟ୍‌ଲା । ତଃବେ ସେ ଆସି ଜିସୁର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ନିଲା ।
39 ၃၉ အထက်ကညဉ့်အခါ ယေရှုထံသို့လာသော နိကောဒင်သည်လည်း၊ အခွက်သုံးဆယ်မျှလောက်အချိန် ရှိသောမုရန်နှင့် အကျော်ကို ရောနှောသော နံ့သာပျောင်းကို ဆောင်လျက်လာ၏။
ଜୁୟ୍‌ ନିକଦିମ ହଃର୍ତୁମ୍‌ ରାତି ବଃଳ୍ୟା ଜିସୁର୍‌ ଲଃଗେ ଆସିରିଲା, ସେ ହେଁ ହଃକାହାକି ପଚାସ୍‌ ସେର୍‌ ବାସ୍ନା ଚିକଣ୍‌ ମିସ୍‌ଲା ଦୁହ୍‌ଣି ଦଃରି ଆୟ୍‌ଲା ।
40 ၄၀ ထိုသူတို့သည် ယေရှု၏အလောင်းတော်ကိုယူ၍၊ ယုဒလူတို့၏ သင်္ဂြိုဟ်ခြင်းနှင့်ဆိုင်သောပြင်ဆင်ခြင်း ထုံးစံရှိသည်အတိုင်း နံ့သာမျိုးနှင့်တကွ ပိတ်ပုဆိုးဖြင့် အလောင်းတော်ကို ပတ်ရစ်ကြ၏။
ସେମଃନ୍ ଜିସୁର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ନଃୟ୍‌ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ମଃସ୍‌ଣେ ତହ୍‌ତା ରିତି ହଃର୍କାରେ ସେରି ବାସ୍ନା ଚିକଣ୍‌ ହାଦ୍‌ଳାୟ୍‌ ତାକ୍‌ ଦବ୍‌ ମଃସ୍‌ଣି ହଃଚ୍ୟା ଗୁଳ୍ୟାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
41 ၄၁ လက်ဝါးကပ်တိုင်မှာ ရိုက်ထားသောအရပ်တွင်ဥယျာဉ်ရှိ၏။ ထိုဥယျာဉ်တွင် တယောက်ကိုမျှ မသင်္ဂြိုဟ် ဘူးသော သင်္ချိုင်းတွင်းသစ်ရှိ၏။
ଜୁୟ୍‌ ଟାଣେ ଜିସୁକେ କ୍ରୁସ୍‌ ଉହ୍ରେ ଚଃଗା ହାୟ୍‌ରିଲି, ସେ ଟାଣେ ଗଟେକ୍‌ ବାଳ୍‌ ରିଲି, ଆର୍‌ ସେ ବାଳେ ଗଟେକ୍‌ ନଃଉଆଁ ମଃସୁଣ୍‌ ରିଲି, ସେତି କଃବେ କାକେ ହେଁ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ ନଃରିଲାୟ୍‌ ।
42 ၄၂ ယုဒလူတို့၏ အဘိတ်နေ့ဖြစ်သောကြောင့်၊ အနီးအပါးတွင်ရှိသော ထိုသင်္ချိုင်းအတွင်း၌ အလောင်း တော်ကိုထားကြ၏။
ଆର୍‌ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ତିଆର୍‌ ହଃଳ୍‌ତା ଦିନ୍ ରିଲାକ୍‌ ସେ ଟାଣେ ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ମଃସୁଣ୍‌ ଲଃଗେ ରିଲି ।

< ယောဟန် 19 >