< ယောဟန် 13 >
1 ၁ ပသခါပွဲမခံမှီ၌ ယေရှုသည် ဤလောကမှခမည်းတော်ထံသို့ ပြောင်းရသောအချိန်ရောက်သည်ကို သိ တော်မူသည်ဖြစ်၍၊ ဤလောက၌ရှိသောမိမိလူတို့ကိုချစ်တော်မူသောကြောင့် အဆုံးတိုင်အောင်ချစ်တော်မူ၏။
ମୁକ୍ଳାଉଁଣି ହଃର୍ବ୍ ଅଃଉତା ଆଗ୍ତୁ ଜିସୁ ଇ ଜଃଗତେ ହୁଣି ଉବାସିର୍ ହାକ୍ ତାର୍ ଜାତା ବେଳା ହଚିଆଚେ ବଃଲି ଜାଣି ଜଃଗତେ ରିଲା ନିଜାର୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ସେ ଲାଡ୍ କଃରି ଆସ୍ତି ରିଲା, ସେମଃନ୍କେ ତାର୍ ଜିବନାର୍ ସଃରାସଃରି ଲାଡ୍ କଃଲା ।
2 ၂ ကိုယ်တော်ကို အပ်နှံမည်အကြောင်း မာရ်နတ်သည် ရှိမုန်၏သားယုဒရှကာရုတ်၏ စိတ်နှလုံး၌ အကြံ ပေးသွင်းနှင့်သတည်း။ ထိုအခါ ညစာကိုစားကြစဉ်၊
ଆରେକ୍ ରାତି ବଜି ବଃଳ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍ ସିମନାର୍ ହୟ୍ସି ଇସ୍କାରିଅତ୍ ଜିଉଦାର୍ ମଃନ୍ ବିତ୍ରେ ଜିସୁକେ ସଃତ୍ରୁ ଆତେ ଦଃରାୟ୍ ଦେଉଁକ୍ ସୟ୍ତାନ୍ ଉସ୍କାୟ୍ ରିଲି,
3 ၃ ခမည်းတော်သည် အလုံးစုံတို့ကို သူ၏လက်သို့အပ်ပေးတော်မူသည်ကို၎င်း၊ သူသည်ဘုရားသခင့်ထံ တော်မှ ထွက်လာသည်ကို၎င်း၊ ဘုရားသခင့်ထံတော်သို့ ကြွသွားမည်ကို၎င်း ယေရှုသည်သိတော်မူသည်နှင့်၊
ସଃଡେବଃଳ୍ ଉବା ଜେ ତାର୍ ଆତେ ସଃବୁ ଅଃଦିକାର୍ ସଃହ୍ରି ଦଃୟ୍ ଆଚେ ଆର୍ ସେ ଜେ ଇସ୍ୱରାର୍ ଲଃଗେହୁଣି ଆସି ଆଚେ, ଆରେକ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ହାକ୍ ବାଉଳି ଜାୟ୍ଦ୍ ।
4 ၄ စားပွဲမှထ၍ ဝတ်လုံတော်ကိုချွတ်ပြီးလျှင်၊ ပဝါကိုယူ၍ ခါးကိုစည်းတော်မူ၏။
ତଃବେ ଜିସୁ କାତା ବାଟାୟ୍ ହୁଣି ଉଟି ନିଜାର୍ ଉହ୍ରେ ହିନ୍ଦିରିଲା ବଃସ୍ତର୍ କାଡି ଦଃୟ୍ ଗଟେକ୍ ତୁଆଲ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ନିଜାର୍ ଅଃଟାୟ୍ ବାନ୍ଦ୍ଲା,
5 ၅ ထိုနောက်မှ ရေကိုအင်တုံ၌လောင်း၍ တပည့်တော်တို့၏ခြေကို ဆေးပြီးမှခါး၌စည်းထားသောပုဝါနှင့် သုတ်တော်မူ၏။
ତାର୍ହଃଚେ ଜିସୁ ତାବ୍ଲାୟ୍ ହାଣି ଡାଳ୍ଲା, ଆରେକ୍ ଚେଲାମଃନାର୍ ହାଦ୍ ଦଃୟ୍ ଦଃୟ୍ ନିଜାର୍ ଅଃଟାୟ୍ ବାନ୍ଦି ରିଲା ତୁଆଲ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ହୁଚୁକ୍ ଦଃର୍ଲା ।
6 ၆ ရှိမုန်ပေတရုဆီသို့ရောက်တော်မူသောအခါ ထိုတပည့်တော်က၊ သခင်၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ ခြေကိုဆေးတော်မူမည်လောဟု မေးလျှောက်၏။
ଜଃଡେବଃଳ୍ ଜିସୁ ସିମନ୍ ପିତର୍ ହାକ୍ ଆୟ୍ଲା; ପିତର୍ ତାକ୍ କୟ୍ଲା, “ମାପ୍ରୁ ତୁୟ୍ କାୟ୍ କଃରୁକ୍ ମର୍ ଗଡ୍ ଦଃୟ୍ ଦେଉଁଲିସ୍?”
7 ၇ ယေရှုကလည်း၊ သင်သည် ငါပြုသောအမှုကို ယခုနားမလည်သေး။ နောက်မှသိလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော် မူ၏။
ଜିସୁ ତାକ୍ ଉତୁର୍ ଦିଲା, “ମୁୟ୍ ଜାୟ୍ରି କଃରୁଲେ ସେରି ତୁମି ଅଃବେ ନଃଜାଣୁଲାସ୍, ମଃତର୍ ହଃଚେ ବୁଜାସ୍ ।”
8 ၈ ပေတရုကလည်း၊ ကိုယ်တော်သည်အကျွန်ုပ်၏အခြေအနေကို အလျှင်းဆေးတော်မမူရဟု လျှောက်၏။ ယေရှုကလည်း၊ သင့်ကို ငါမဆေးရလျှင် အသင်သည် ငါနှင့်အဆက်ဆံရဟု မိန့်တော်မူ၏။ (aiōn )
ପିତର୍ ମଃନାକଃରି ଜିସୁକେ କୟ୍ଲା, “ତୁୟ୍ କଃବେ ହେଁ ମର୍ ଗଡ୍ ଦଃୟ୍ ଦେନାୟ୍ ।” ଜିସୁ ତାକ୍ କୟ୍ଲା, “ଜଦି ମୁୟ୍ ତର୍ ହାଦ୍ ଦଃୟ୍ ନଃଦେୟ୍ଁ, ତଃବେ ତୁୟ୍ ମର୍ ଚେଲା ଅଃଉଁ ନାହାର୍ସି ।” (aiōn )
9 ၉ ရှိမုန်ပေတရုကလည်း၊ အကျွန်ုပ်၏ခြေကိုသာ မဆေးပါနှင့်။ လက်ကို၎င်း၊ ဦးခေါင်းကို၎င်း ဆေးတော် မူပါဟု လျှောက်ပြန်၏။
ସିମନ୍ ପିତର୍ ଜିସୁକେ କୟ୍ଲା, “ମାପ୍ରୁ, ତଃନ୍ଅଲେ ମର୍ ହାଦ୍ ନାୟ୍, ମଃତର୍ ମର୍ ଆତ୍ ଆର୍ ମୁଣ୍ଡ୍ ହେଁ ଦଃୟ୍ ଦେ ।”
10 ၁၀ ယေရှုကလည်း၊ ရေချိုးပြီးသောသူမည်သည်ကား၊ ခြေဆေးခြင်းမှတပါး ဆေးရသောအကြောင်းမရှိ၊ တကိုယ်လုံးစင်ကြယ်၏။ သင်တို့သည် စင်ကြယ်သော်လည်း အချို့မစင်ကြယ်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ଜିସୁ ତାକ୍ କୟ୍ଲା, “ଜେ ଗଃଦାୟ୍ ଆଚେ ତାର୍ ଗଡ୍ ଦଃଉତା ଦଃର୍କାର୍ ଆର୍ କାୟ୍ରି କଃରୁକେ ଲଳା ନାୟ୍, ସେ ଲକ୍ ସଃତ୍କଃରି ନିର୍ମୁଳ୍, ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁ ଲକ୍ ନିର୍ମୁଳ୍ ଆଚାସ୍, ମଃତର୍ ଏକ୍ଲା ନାୟ୍ ।”
11 ၁၁ ကိုယ်တော်ကို အပ်နှံမည့်သူကို သိတော်မူသောကြောင့်၊ သင်တို့တွင် အချို့မစင်ကြယ်ဟု မိန့်တော်မူ သတည်း။
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜେ ତାକ୍ ସଃତ୍ରୁ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦଃୟ୍ଦ୍ ସେ ତାକ୍ ଜାଣିରିଲା; ସେତାର୍ଗିନେ ସେ କୟ୍ଲା, “ଏକ୍ଲାକେ ଚାଡି ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁଲକ୍ ନିର୍ମୁଳ୍ ଅୟ୍ ଆଚାସ୍ ।”
12 ၁၂ ထိုသို့သူတို့၏ ခြေကိုဆေးတော်မူပြီးမှ တဖန်ဝတ်လုံကိုဝတ်၍ လျောင်းတော်မူလျက်၊ သင်တို့၌ ငါပြုခဲ့ သောအမှုကို နားလည်ကြသလော။
ତାର୍ହଃଚେ ଜିସୁ ଚେଲାମଃନାର୍ ହାଦ୍ ଦୟ୍ଦଃୟ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ବଃସ୍ତର୍ ହିନ୍ଦି ଅଃହ୍ଣାର୍ ଜଃଗାୟ୍ ବଃସ୍ଲା ହଃଚେ ସେ ସେମଃନ୍କେ ହଃଚାର୍ଲା, “ମୁୟ୍ ତୁମାର୍ ଗିନେ କାୟ୍ରି କଃରି ଆଚି, ସେରି କାୟ୍ ତୁମିମଃନ୍ ବୁଜୁ ହାର୍ଲାସ୍?
13 ၁၃ သင်တို့သည် ငါ့ကိုအရှင်ဘုရားဟူ၍၎င်း၊ သခင်ဟူ၍၎င်းခေါ်တတ်ကြ၏။ ထိုစကားသည်လည်း ဟုတ် မှန်သောစကားဖြစ်၏။ အကြောင်းမူကား၊ သင်တို့ကိုခေါ်ကြသည့်အတိုင်း ငါမှန်၏။
ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍ ଗୁରୁ ଆର୍ ମାପ୍ରୁ ବଃଲି କଃଉଁଲାସ୍, ଇରି ଟିକ୍ କଃତା, ବଃଲେକ୍ ମୁୟ୍ ତ ସେ ।
14 ၁၄ ငါသည် သခင်ဖြစ်လျက်၊ အရှင်ဘုရားလည်းဖြစ်လျက်နှင့် သင်တို့၏ခြေကိုဆေးလျှင် သင်တို့သည် အချင်းချင်းတို့၏ခြေကို ဆေးရကြမည်။
ତଃବେ ତୁମାର୍ ଗୁରୁ ଆର୍ ମାପ୍ରୁ ଅୟ୍ ମୁୟ୍ ଜଦି ତୁମାର୍ ହାଦ୍ ଦୟ୍ଦିଲେ ଆଚି, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ସେବାନ୍ୟା ତୁମାର୍ ବିତ୍ରେ ହେଁ ବାୟ୍ଦ୍ରେ ଦଃଉଆଦଇ ଅଃଉଆ ।
15 ၁၅ ငါသည် သင်တို့၌ပြုသကဲ့သို့ သင်တို့သည်ပြုစုစေခြင်းငှါ ပုံသက်သေကို ပြခဲ့ပြီ။
ତୁମିମଃନ୍କେ ମୁୟ୍ ଜଃନ୍କାର୍ କଃରିଆଚି, ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ଜେ ସେରଃକମ୍ କଃରା ଇତାର୍ ଗିନେ ମୁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଗଟେକ୍ ନିକ କାମ୍ କଃରି ଦଃକାୟ୍ ଆଚି ।
16 ၁၆ ငါအမှန်အကန်ဆိုသည်ကား၊ ကျွန်သည် သခင်ထက်သာ၍ ကြီးမြတ်သည်မဟုတ် တမန်သည်လည်း စေလွှတ်သောသူထက်သာ၍ ကြီးမြတ်သည်မဟုတ်။
ମୁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ସଃତ୍ କଃଉଁଲେ, ଗଟେକ୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ଅଃହ୍ଣାର୍ ସାଉକାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ବଃଡ୍ ନାୟ୍, କି ଗଟେକ୍ କବୁର୍କାରିଆ ଅଃହ୍ଣାର୍ କବୁର୍ହଃଟାଉ ତଃୟ୍ହୁଣି ବଃଡ୍ ନାୟ୍ ।
17 ၁၇ ဤအရာများကို သင်တို့သိ၍ သိသည်အတိုင်းကျင့်လျှင် မင်္ဂလာရှိကြ၏။
ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ଇ ସଃବୁ ଜାଣାସ୍, ତଃବେ ସେବାନ୍ୟା କଃଲେକ୍ ତୁମିମଃନାର୍ ବାୟ୍ଗ୍ ।
18 ၁၈ သင်တို့ရှိသမျှကို ငါရည်မှတ်၍ပြောသည်မဟုတ်။ ငါရွေးကောက်သောသူတို့ကို ငါသိ၏။ ကျမ်းစာချက် ပြည့်စုံစေမည်အကြောင်း ငါနှင့်အတူစားသောသူသည် ငါ့ကိုခြေနှင့်ကျောက်သတည်း။
ମୁୟ୍ ତୁମିମଃନାର୍ କଃତା ନଃକୟ୍ଁ, ମୁୟ୍ କଃନ୍କା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ବାଚ୍ଲାର୍, ସେରି ମୁୟ୍ ଜାଣି; ମଃତର୍ ଦଃର୍ମ୍ ସାସ୍ତର୍ ତଃୟ୍ର୍ ଇ ବଃଚନ୍ ଜଃନ୍କଃରି ହୁରୁଣ୍ ଅୟ୍ଦ୍, ସେତାର୍ଗିନେ ଇବାନ୍ୟା ଗଃଟୁଲି, ଜେ ମର୍ ଅଃର୍ନ୍ କାୟ୍ଲା, ସେ ମର୍ ବିରଦେ ଲାତ୍ ଟେକ୍ଲା ।
19 ၁၉ ထိုအမှုအရာရောက်သောအခါ ငါသည် ဤမည်သောသူဖြစ်သည်ကို သင်တို့သည် ယုံကြည်စေခြင်းငှါ၊ မရောက်မှီ ယခုပင် သင်တို့အားငါပြောနှင့်ပြီ။
ସେରି ଗଃଟ୍ତା ବଃଳ୍ ମୁୟ୍ ସେ ବଃଲି ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍କଃରି ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରାସ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ସେରି ଗଃଟ୍ତା ହୁର୍ବେ ମୁୟ୍ ଅଃବେ ତୁମିମଃନ୍କେ କଃଉଁଲେ ।
20 ၂၀ ငါအမှန်အကန်ဆိုသည်ကား၊ ငါစေလွှတ်သောသူကိုလက်ခံသောသူသည် ငါ့ကိုလက်ခံ၏။ ငါ့ကို လက်ခံသောသူသည် ငါ့ကိုစေလွှတ်တော်မူသောသူကို လက်ခံသည်ဟု မိန့်တော်၏။
ମୁୟ୍ ତୁମିକେ ସଃତ୍ କଃଉଁଲେ, ଜେ ମୁୟ୍ ହଃଟାୟ୍ ରିଲା ଗଟେକ୍ ଲକେ ଗଃରେ କୁଦି ଦଃରେଦ୍, ସେ ମକ୍ ସେବାନ୍ୟା ଦଃରେଦ୍, ଆର୍ ଜେ ମକ୍ ଦଃରେଦ୍, ମକ୍ ଜେ ହଃଟାୟ୍ ଆଚେ ସେ ଇସ୍ୱର୍କେ ହେଁ ସେ ଦଃରେଦ୍ ।”
21 ၂၁ ထိုသို့ယေရှုသည်မိန့်တော်မူပြီမှ စိတ်နှလုံးတော်ပူပန်ခြင်းရှိ၏။ ငါအမှန်အကန်ဆိုသည်ကား၊ သင်တို့ တွင် တစုံတယောက်သောသူသည် ငါ့ကိုအပ်နှံလိမ့်မည်ဟု သက်သေခံလျက်မိန့်တော်မူ၏။
ଜିସୁ ଇସଃବୁ ସାକି ଦିଲା ହଃଚେ ଆତ୍ମାୟ୍ ଦୁକ୍ କଃଲା, ଆର୍ ହୁଟାୟ୍କଃରି କୟ୍ଲା, “ମୁୟ୍ ସଃତ୍ କଃଉଁଲେ, ତୁମାର୍ ବିତ୍ରାର୍ ଏକ୍ଲା ମକ୍ ସଃତ୍ରୁର୍ ଆତେ ଦଃରାୟ୍ ଦଃୟ୍ଦ୍ ।”
22 ၂၂ အဘယ်သူကိုရည်ဆောင်၍ မိန့်တော်မူသည်ကိုတပည့်တော်တို့သည် တွေးတောခြင်းရှိသဖြင့်၊ အချင်း ချင်း တယောက်ကိုတယောက် ကြည့်ရှုကြ၏။
ଜିସୁ କାକେ ଦଃକାୟ୍ ଇ କଃତା କୟ୍ଲା, ବୁଜୁ ନଃହାରି ଚେଲାମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ମୁୟେ ଦଃକା ଦଃକି ଅୟ୍ଲାୟ୍ ।
23 ၂၃ ယေရှုချစ်တော်မူသောတပည့်တော်သည် ရင်ခွင်တော်နားမှာ လျောင်းသဖြင့်၊
ଜିସୁର୍ ଚେଲାମଃନାର୍ ବିତ୍ରାର୍ ଏକ୍ଲା ଜାକେ ଜିସୁ ଲାଡ୍ କଃର୍ତିରିଲା, ସେ ଜିସୁର୍ କାତାବାଟ୍ୟା ବଃସି କାତିରିଲା ।
24 ၂၄ အဘယ်သူကိုရည်ဆောင်၍ မိန့်တော်မူသနည်းဟု မေးစေခြင်းငှါ၊ ရှိမုန်ပေတရုသည် ထိုတပည့်တော် ကို အမှတ်ပေး၏။
ସିମନ୍ ପିତର୍ ତାକ୍ ଆତ୍ସଃଗ୍ୟା କଃରି କୟ୍ଲା, “ସେ କାର୍ କଃତା କଃଉଁଲା, ତାକ୍ ହଃଚାର୍ ।”
25 ၂၅ ထိုတပည့်တော်သည် ယေရှု၏ရင်တော်ကိုမှီ၍ လျောင်းနေလျက် သခင်၊ အဘယ်သူနည်းဟု လျှောက်၏။
ସେ ଚେଲା ଆରେକ୍ ଅଃଳକ୍ ଜିସୁର୍ ବୁକେ ଡେରାୟ୍ ଅୟ୍ ତାକ୍ ହଃଚାର୍ଲା, “ମାପ୍ରୁ ସେ କେ?”
26 ၂၆ ယေရှုကလည်း၊ ဤမုန့်တလုပ်စာကို ငါနှစ်၍ပေးသောသူဖြစ်၏ဟု မိန့်တော်မူပြီးလျှင်၊ မုန့်တလုပ်စာကို နှစ်ပြီးမှ ရှိမုန်၏သားယုဒရှကာရုတ်အား ပေးတော်မူ၏။
ସେତାକ୍ ଜିସୁ କୟ୍ଲା, “ଇ ରୁଟି କପାୟ୍ ବୁଡାୟ୍ ଜାକେ ମୁୟ୍ ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ସେ ସେମାନାୟ୍ ।” ଇରି କୟ୍କଃରି ଜିସୁ କଃଣ୍ଡେକ୍ ରୁଟିକ୍ କପାୟ୍ ବୁଡାୟ୍କଃରି ସିମନାର୍ ହୟ୍ସି ଇସ୍କାରିଅତ୍ ଜିଉଦାକେ ଦିଲା ।
27 ၂၇ ထိုသူသည် မုန့်တလုပ်စာကိုခံပြီးမှ၊ စာတန်သည် သူ့အထဲသို့ဝင်လေ၏။ ယေရှုကလည်း၊ သင်ပြု ရသောအမှုကို အလျင်အမြန်ပြုလော့ဟု ထိုသူအားမိန့်တော်မူ၏။
ଜିଉଦା ରୁଟିକ୍ କାୟ୍ଲା ଦାହ୍ରେ ସୟ୍ତାନ୍ ତାର୍ ଗଃର୍ବେ ହୁର୍ଲି । ଜିସୁ ତାକ୍ କୟ୍ଲା, “ଜୁୟ୍ରି କଃରୁକେ ଜଃଉଁଲିସ୍ ସେରି ବେଗି କଃର୍ ।”
28 ၂၈ အဘယ်ကြောင့် ထိုသို့မိန့်တော်မူသည်ကို စားပွဲ၌လျောင်းသောသူတို့တွင် အဘယ်သူမျှမသိ။
ମଃତର୍ ଜିସୁ କାୟ୍ତାକ୍ ତାକ୍ ଇ କଃତା କୟ୍ଲା, କାଉଁକେ ବଃସିରିଲା ଲକ୍ମଃନ୍ କେହେଁ ବୁଜୁକ୍ ନଃହାୟ୍ଲାୟ୍ ।
29 ၂၉ အချို့တို့က၊ ယုဒရှကာရုတ်သည် ငွေအိတ်ကိုဆောင်ကြသောကြောင့်၊ ဤပွဲ၌ ငါတို့သုံးစရာအဘိုးကို ဝယ်လော့ဟူ၍၎င်း၊ သို့မဟုတ် ဆင်းရဲသောသူတို့အား တစုံတခုကိုပေးလော့ဟူ၍၎င်း။ ယေရှုမိန့်တော်မူ သည်ဟု ထင်မှတ်ကြ၏။
ବଃଲେକ୍ ଜିଉଦାର୍ ଲଃଗେ ଡାବୁ ହେଳି ରିଲାକ୍ ହଃର୍ବାର୍ ଗିନେ ଜାୟ୍ ଜାୟ୍ରି ଲଳା, ସେରି ଗେନୁକ୍ ନୟ୍ଲେକ୍ ଗଃରିବ୍ମଃନ୍କେ ଅଃଳକ୍ ଦାନ୍ ଦେଉଁକ୍ ଜିସୁ ତାକ୍ କୟ୍ଲା ବଃଲି କେ କେ ମଃନେ ବାବ୍ଲାୟ୍ ।
30 ၃၀ ယုဒရှကာရုတ်သည် မုန့်တလုပ်စာကိုခံပြီးမှ ချက်ခြင်းထွက်သွား၏။ ထိုအချိန်ကားညအချိန်ဖြစ်၏။
ତାର୍ହଃଚେ ଇସ୍କାରିଅତ୍ ଜିଉଦା ରୁଟି କାୟ୍ଲା, ଆର୍ ସେଦାହ୍ରେ ବାରାୟ୍ ଗଃଲା, ସଃଡେବଃଳ୍ ରାତି ଅୟ୍ରିଲି ।
31 ၃၁ ထိုသူသွားသည်နောက်၊ ယေရှုက၊ ယခုတွင်လူသားသည် ဘုန်းထင်ရှားခြင်းရှိသည်ဖြစ်၍၊ ဘုရား သခင်သည်လည်း လူသားအားဖြင့် ဘုန်းတော်ထင်ရှားခြင်းရှိ၏။
ଜିଉଦା ବାରାୟ୍ ଗଃଲା ହଃଚେ ଜିସୁ କୟ୍ଲା, “ଅଃବେ ନଃରାର୍ ହୟ୍ସି ଜଃଜ୍ମାନ୍ ଅୟ୍ଲା ଆର୍ ତାର୍ତଃୟ୍ ଇସ୍ୱର୍ ହେଁ ଜଃଜ୍ମାନ୍ ଅୟ୍ଲା ।
32 ၃၂ ဘုရားသခင်သည် လူသားအားဖြင့် ဘုန်းတော်ထင်ရှားခြင်းရှိလျှင်၊ ဘုရားသခင်သည် ကိုယ်တော်တိုင် အားဖြင့် သူ၏ဘုန်းကို ထင်ရှားစေတော်မူလိမ့်မည်။
ଜଦି ଇସ୍ୱର୍ ତାର୍ତଃୟ୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ ଅୟ୍ଲା, ତଃବେ ଇସ୍ୱର୍ ହେଁ ତାକ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ତଃୟ୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ କଃରେଦ୍, ଆରେକ୍ ଦାପେ ତାକ୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ କଃରେଦ୍ ।
33 ၃၃ ချစ်သားတို့ ငါသည်သင်တို့နှင့်အတူ ခဏသာနေရ၏။ သင်တို့သည် ငါ့ကိုရှာကြလိမ့်မည်။ ငါသွားရာ အရပ်သို့ သင်တို့မရောက်နိုင်ကြဟု ယုဒတို့အား ငါပြောသကဲ့သို့ ယခုသင်တို့အား ငါပြော၏။
ହିଲାମଃନ୍ ମୁୟ୍ ତୁମାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆରେକ୍ ବୁତେକ୍ ବେଳା ନଃରେୟ୍ଁ । ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍ ଲଳାସ୍; ଆରେକ୍ ମୁୟ୍ ଜୁୟ୍ ଟାଣେ ଜଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନ୍ ସେ ଜଃଗାୟ୍ ଜଃଉଁ ନଃହାରାସ୍, ଇରି ମୁୟ୍ ଜଃନ୍କଃରି ଜିଉଦି ଅଃଦିକାରିମଃନ୍କେ କୟ୍ରିଲେ, ସେରଃକମ୍ ଅଃବେ ତୁମିମଃନ୍କେ ହେଁ କଃଉଁଲେ ।
34 ၃၄ သင်တို့သည် အချင်းချင်းတယောက်ကိုတယောက် ချစ်ကြလော့။ ငါသည်သင်တို့ကို ချစ်သည်နည်းတူ အချင်းချင်းချစ်ကြလော့ဟု ပညတ်သစ်ကို ငါပေး၏။
ତୁମିମଃନ୍ ତୁମାର୍ ତୁମାର୍ ବିତ୍ରେ ଲାଡ୍ କଃରା, ଇ ନଃଉଆଁ ବିଦି ମୁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଦେଉଁଲେ, ମୁୟ୍ ଜଃନ୍କଃରି ତୁମିମଃନ୍କେ ଲାଡ୍ କଃରିଆଚି, ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ସେନ୍କଃରି ତୁମାର୍ ତୁମାର୍ ବିତ୍ରେ ଲାଡ୍ କଃରା ।
35 ၃၅ သင်တို့သည် အချင်းချင်းချစ်ကြလျှင်၊ လူအပေါင်းတို့သည် ထိုမေတ္တာကိုထောက်၍ သင်တို့သည် ငါ၏ တပည့်ဖြစ်သည်ကို သိကြလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ଜଦି ତୁମାର୍ ତୁମାର୍ ବିତ୍ରେ ଲାଡ୍ ରଃୟ୍ଦ୍, ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ ଜେ ମର୍ ଚେଲା ଇରି ସଃବୁ ଲକ୍ମଃନ୍ ଜାଣ୍ତି ।”
36 ၃၆ ရှိမုန်ပေတရုက၊ သခင်၊ ကိုယ်တော်သည် အဘယ်အရပ်သို့ ကြွတော်မူမည်နည်းဟု မေးလျှောက်လျှင်၊ ယေရှုက၊ ငါသွားရာအရပ်သို့ သင်သည်ယခုမလိုက်နိုင်။ နောက်မှလိုက်ရလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ସିମନ୍ ପିତର୍ ଜିସୁକେ ହଃଚାର୍ଲା, “ମାପ୍ରୁ, ତୁୟ୍ କୁୟ୍ତି ଜଃଉଁଲିସ୍?” ଜିସୁ କୟ୍ଲା, “ମୁୟ୍ କୁୟ୍ ଟାଣେ ଜଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନ୍ ଅଃବେ ମର୍ ହଃଚେ ହଃଚେ ସେତି ଜଃଉଁ ନଃହାରାସ୍, ମଃତର୍ ହଃଚେ ଜାହାସ୍ ।”
37 ၃၇ ပေတရုကလည်း၊ သခင်၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်နှင့်အတူအဘယ်ကြောင့် ယခုမလိုက်နိုင်သနည်း။ ကိုယ်တော်အဘို့ အကျွန်ုပ်၏အသက်ကို စွန့်ပါမည်ဟုလျှောက်လျှင်၊
ପିତର୍ ଜିସୁକେ କୟ୍ଲା, “ମାପ୍ରୁ ମୁୟ୍ ଅଃବେ କାୟ୍କଃରୁକ୍ ତର୍ ହଃଚେ ହଃଚେ ଜଃଉଁ ନଃହାରି? ମୁୟ୍ ତର୍ ଗିନେ ନିଜାର୍ ଜିବନ୍ ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ।”
38 ၃၈ ယေရှုက၊ ငါ့အဘို့သင့်အသက်ကိုစွန့်မည်လော။ ငါအမှန်အကန်ဆိုသည်ကား၊ ကြက်မတွန်မှီသင်သည် သုံးကြိမ်မြောက်အောင် ငါ့ကိုငြင်းပယ်လိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ଜିସୁ କୟ୍ଲା, “ତୁୟ୍ କାୟ୍ ମର୍ ଗିନେ ନିଜାର୍ ଜିବନ୍ ଦେସି? ମୁୟ୍ ତକ୍ ସଃତ୍ କଃଉଁଲେ ଆଜି ରାତି କୁକ୍ଳା ନଃବାସ୍ତେ ତୁୟ୍ ମକ୍ ତିନିତର୍ ନଃଜାଣି ବଃଲି କଃଉସି ।”