< ଲୁକ 8 >

1 ଏନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ୟୀଶୁ ସାହାର୍‌ ସାହାର୍‌ ଆଡଃ ହାତୁ ହାତୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ରେୟାଃ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ହନର୍‌ବାଡ଼ା ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ଗେଲ୍‌ବାର୍‌ ଚେଲାକ ଆୟାଃଲଃ ତାଇକେନାକ,
Ngemva kwalokho uJesu wahambahamba engena kuleli laleli idolobho lemizi, ememezela izindaba ezinhle zombuso kaNkulunkulu. Abalitshumi lambili babelaye,
2 ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଆତ୍ମାକଏତେ ଆଡଃ ହାସୁଇତେ ବୁଗିଆକାନ୍‌ ଚିମିନ୍‌ କୁଡ଼ିକ ୟୀଶୁଲଃ ତାଇକେନାକ, ଇନ୍‌କୁଇତେ ମାରିୟାମ୍‌, ଅକଏକେଚି ମାଗ୍‌ଦାଲିନି ମେତାଇ ତାଇକେନାକ, ଇନିଃଏତେଦ ସାତ୍‌ଠୁ ବଙ୍ଗାକକେ ହାର୍‌ଅଡଙ୍ଗ୍‌କାଦ୍‌ ତାଇକେନା;
kanye labesifazane ababesiliswe emimoyeni emibi lemikhuhlaneni: uMariya (owayethiwa nguMagadalini) okwakuphume kuye amadimoni ayisikhombisa;
3 ହେରୋଦ୍‌ଆଃ ଭାଣ୍ଡାରି ଖୁଜାରାଃ କୁଡ଼ିତେ ଯୋହାନ୍ନା, ଶୁସାନା ଆଡଃ ପୁରାଃ ଏଟାଃ କୁଡ଼ିକ ଆକଆଃ ମେନାଃତେୟାଃତେ ୟୀଶୁକେ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ ସୁସାରିତାଇକେନାକ ।
uJowana umkaTshuza, umlawuli wendlu kaHerodi; uSusana labanye abanengi. Abesifazane laba babebasiza ngabakuswelayo.
4 ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ହୁଣ୍ଡିୟାକାନ୍ ଆଡଃ ସାହାର୍‌ ସାହାର୍‌ଏତେ ହଡ଼କ ୟୀଶୁତାଃକ ହିଜୁଃତାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ରେ, ୟୀଶୁ ନେ ଜନ୍‌କା କାଜି କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ ।
Kwathi sekubuthana ixuku labantu elikhulu labantu besiza kuJesu beqhamuka emadolobheni atshiyeneyo wabatshela lo umzekeliso:
5 ମିଆଁଦ୍‌ ହିତାହେରଃନିଃ ହିତାହେରଃନାଙ୍ଗ୍‌ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା । ଇନିଃ ହେର୍‌ହେର୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ଚିମିନ୍‌ ହିତା ହରା ଗେନାରେ ଉୟୁଃୟାନା ଆଡଃ ତିକାୟାନା, ଆଡଃ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଚେଣେଁକ ଏନାକେ ହାଲାଙ୍ଗ୍‌ ଜମ୍‌କେଦା ।
“Umlimi waphuma wayahlanyela. Wathi elokhu eyihaza inhlanyelo, eyinye yawela endleleni; yanyathelwa, izinyoni zemoyeni zayidobha.
6 ଆଡଃ ଚିମିନ୍‌ ହିତା ଦିରି ଅତେରେ ଉୟୁଃୟାନା, ଏନା ଗାଜା ଅମନ୍‌ୟାନା, ମେନ୍‌ଦ ହାଲି କା ତାଇକେନ୍‌ତେ ରହଡ଼୍‌ୟାନା ।
Eyinye yawela edwaleni, yathi isathi iyakhula yabuna ngoba yayingelabumanzi.
7 ଚିମିନ୍‌ ହିତା ଜାନୁମ୍‌ ଥାଲାରେ ଉୟୁଃୟାନା ଆଡଃ ଏନାକେ ଜାନୁମ୍‌ ହାରାତପାକେଦାଏ ।
Eyinye inhlanyelo yawela phakathi kwameva, akhula kanye layo ayiminyezela.
8 ଆଡଃ ଚିମିନ୍‌ ହିତା ବୁଗିନ୍‌ ଅତେରେ ଉୟୁଃୟାନା, ଏନା ଅମନ୍‌ ହାରାୟାନ୍ତେ ହେରାକାନ୍‌ଏତେ ସାଅଗୁନା ଆଦ୍‌କା ଜ'ୟାନା । ନେ କାଜି କାଜିକେଦ୍‌ଚି ଇନିଃ କାଉରିକେଦାଏ, “ଆୟୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଲୁତୁର୍ ମେନାଃନିଃ ଆୟୁମେକାଏ ।”
Eyinye inhlanyelo yawela emhlabathini ovundileyo. Yakhula yathela amabele, yanda ngekhulu.” Wathi esetsho lokhu wamemeza wathi, “Lowo olendlebe zokuzwa, kezwe.”
9 ଏନ୍ତେ ଇନିୟାଃ ଚେଲାକ ନେ ଜନ୍‌କା କାଜିରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି ଚିନାଃତାନାଃ ମେନ୍ତେକ କୁଲିକିୟାଃ ।
Abafundi bakhe bambuza ukuthi umzekeliso lowo wawusitshoni.
10 ୧୦ ଇନିଃ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି ସାରିରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ଆପେଦପେ ନାମାକାଦାଃ ମେନ୍‌ଦ ଏଟାଃକକେ ଜନ୍‌କା କାଜିତେ ସବେନାଃ ଉଦୁବଃତାନା । ଇନ୍‌କୁ ନେଲ୍‌ଦକ ନେଲେୟାଃ, ମେନ୍‌ଦ କାକ ନେଲ୍‌ ଉରୁମେୟାଃ, ଇନ୍‌କୁ ଆୟୁମ୍‌ଦକ ଆୟୁମେୟାଃ, ମେନ୍‌ଦ କାକ ଆଟ୍‌କାର୍ ଉରୁମେୟାଃ ।
Wathi, “Ulwazi lwemfihlo yombuso kaNkulunkulu seluphiwe lina, kodwa kwabanye ngikhuluma kubo ngemizekeliso, ukuze kuthi, ‘loba bekhangele, bangaboni; loba besizwa, bengaqedisisi.’
11 ୧୧ “ନେ ଜନ୍‌କା କାଜିରେୟାଃ ମୁଣ୍ଡି ନେଆଁଁତାନାଃ, ହିତା ହବାଅଃତାନା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଜି ।
Nansi ingcazelo yomzekeliso: Inhlanyelo iyilizwi likaNkulunkulu.
12 ୧୨ ଆଡଃ ହରା ଗେନାରେ ଉୟୁଗାକାନ୍‌ ହିତା ଇନ୍‌କୁତାନ୍‌କ, ଅକନ୍‌କଚି ଆୟୁମାଃକ, ଏନ୍ତେ ସାଏତାନ୍‌ ହିଜୁଃଆଏ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଲକାକ ବାଞ୍ଚାଅଃକା ମେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ମନ୍‌ଏତେ କାଜି ରେଃକ୍‌ ଇଦିୟାଏ ।
Labo abasendleleni ngabalizwayo, kodwa uSathane eze alihluthune ilizwi ezinhliziyweni zabo, ukuze bangakholwa basindiswe.
13 ୧୩ ଦିରି ଅତେରେ ଉୟୁଗାକାନ୍‌ ହିତା ଇନ୍‌କୁତାନ୍‌କ, ଅକନ୍‌କଚି କାଜି ଆୟୁମ୍‌ତର୍‌ସା ରାସ୍‌କାତେ ତେଲାୟାକ, ମେନ୍‌ଦ ରେହେଦ୍‌ କା ତାଇନ୍‌ ହରାତେ ଇନ୍‌କୁ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ସାମାଏ ଜାକେଦ୍‌କ ବିଶ୍ୱାସେୟାଃ, ମେନ୍‌ଦ ବିଡ଼ାଅ ନେଡାରେକ ବାଗିୟା ।
Labo abasokhetheni ngabemukela ilizwi ngentokozo nxa belizwa, kodwa kabalampande. Bayakholwa okwesikhatshana, kodwa kuthi ngesikhathi sobunzima bawe.
14 ୧୪ ଆଡଃ ଜାନୁମ୍‌ ଥାଲାରେ ଉୟୁଗାକାନ୍‌ ହିତା ଇନ୍‌କୁତାନ୍‌କ, ଅକନ୍‌କଚି ଇନ୍‌କୁ କାଜି ଆୟୁମାଃକ, ମେନ୍‌ଦ ଜୀଉରେୟାଃ ଉଡ଼ୁଃତେ, ପୁରାଃ ମେନାଃତେୟାଃତେ, ଆଡଃ ଜୀନିଦ୍‌ରେୟାଃ ସୁକୁ ରାସ୍‌କାତେକ ତପା ଇଦିୟଃଆ ଆଡଃ ଜାଙ୍ଗ୍‌ୟାଁନ୍‌ ଜ କାକ ଜ'ଅଃଆ ।
Inhlanyelo eyawela emeveni imele labo abezwayo, kodwa baqhubeke ngeyabo indlela bakhanywe yizinhlupheko zempilo, inotho kanye lezikholisisayo, bangabe besakhula baphelele.
15 ୧୫ ମେନ୍‌ଦ ବୁଗିନ୍‌ ଅତେରେ ଉୟୁଗାକାନ୍‌ ହିତା ଇନ୍‌କୁତାନ୍‌କ, ଅକନ୍‌କଚି ବୁଗିନ୍‌ ଆଡଃ ଫାର୍‌ଚି ମନ୍‌ରେ ବାଚାନ୍‌କେ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେକ ତେଲାଦହୟା ଆଡଃ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ଲଃକ ଜ'ଅଃଆ ।
Kodwa inhlanyelo esemhlabathini ovundileyo imele labo abalenhliziyo enhle, elungileyo, abalizwayo ilizwi, baligcine bathi ngokubambelela bathele izithelo.”
16 ୧୬ “ଜେତାଏ ହଡ଼ ଦିମି ଜୁଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ତାୱାତେ କାଏ ହାରୁବେୟା, ଚାଏ ପାର୍‌କମ୍‌ ଲାତାର୍‌ରେ କାଏ ଦହୟାଃ, ମେନ୍‌ଦ ବଲତାନ୍‌ ହଡ଼କ ମାର୍ସାଲ୍‌କ ନେଲେକା ମେନ୍ତେ ଦିର୍କାରେ ଦହୟାଃ ।
“Kakho olumathisa isibane asifihle ngaphansi kwesitsha kumbe asibeke ngaphansi kombheda. Kodwa usibeka esiqobaneni ukuze labo abangenayo babone ukukhanya.
17 ୧୭ “ଚିୟାଃଚି ସବେନ୍‌ ଉକୁଆକାନ୍‌ତେୟାଃ ଉଦୁବଃଆ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ଦାନାଙ୍ଗ୍‌ଆଁକାନ୍‌ତେୟାଃ ସାରିଅଃଆ ଚାଏ ମାସ୍କାଲ୍‌ତେ ଆଉଅଃଆ ।
Ngoba kakukho okufihliweyo okungayi kudazululwa, njalo akukho okuthukuziweyo okungayikwaziwa kumbe kuvezwe obala.
18 ୧୮ “ଏନାମେନ୍ତେ, ଚିଲ୍‌କାପେ ଆୟୁମେୟାଃ ଏନା ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍‌ପେ, ଚିୟାଃଚି ଅକଏତାଃ ମେନାଃ ଇନିଃକେ ଦ ଆଡଃଗି ଏମଃଆ, ଆଡଃ ଜେତାଏତାଃରେ ବାନଃଆ, ଇନିଃତାଃଏତେ ଅକ୍‌ନାଃ ମେନାଃ ଏନାହଗି ଇଦିୟଃଆ ।”
Ngakho nanzelelani ukuthi lilalela kanjani. Lowo olakho uzakwengezelelwa; lowo ongelakho lalokho athi ulakho uzakwemukwa.”
19 ୧୯ ୟୀଶୁଆଃ ଏଙ୍ଗାତେ ଆଡଃ ହାଗାତେ ତେକ ଇନିଃତାଃ ହିଜୁଃୟାନାକ ମେନ୍‌ଦ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃତାଃ କାକ ସେଟେର୍‌ ଦାଡ଼ିୟାନା ।
Unina kaJesu labafowabo beza ukuzambona, kodwa behluleka ukufinyelela kuye ngenxa yokuminyana kwabantu.
20 ୨୦ ଜେତାଏ ମିହୁଡ଼୍‌ ୟୀଶୁକେ ଉଦୁବ୍‌କିୟାଏ, “ଆମାଃ ଏଙ୍ଗାମ୍‌ ଆଡଃ ହାଗାମ୍‌ତେକ ବାହାରିରେ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍‌ତେ ଆମ୍‌ଲଃ ନେପେଲ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌କ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।”
Omunye wamtshela wathi, “Unyoko labafowenu bakulindele phandle, bafuna ukukubona.”
21 ୨୧ ଇନିଃ ମେନ୍‌ରୁହାଡ଼ାଦ୍‌କଆଏ, “ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଜି ଆୟୁମ୍‌ ଆଡଃ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାନ୍‌କଗି ଆଇଁୟାଃ ଏଙ୍ଗା ଆଡଃ ହାଗାକ ତାନ୍‌କ ।”
Waphendula wathi, “Umama labafowethu yilabo abalizwayo ilizwi likaNkulunkulu balenze.”
22 ୨୨ ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ ୟୀଶୁ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକ ଲାଉକାରେକ ଦେଏଃୟାନା ଆଡଃ “ଦଲାବୁ ଦରେୟା ହାନ୍‌ ପାରମ୍‌ତେବୁଆ” ମେତାଦ୍‌କଆଏ । ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଲାଉକା ରାଡ଼ାକେଦାଃକ
Ngelinye ilanga uJesu wathi kubafundi bakhe, “Kasiyeni ngaphetsheya kwechibi.” Basebengena esikepeni bahamba.
23 ୨୩ ଇନ୍‌କୁ ସେନଃତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ୟୀଶୁଦ ଦୁଡ଼ୁମ୍‌ୟାନାଏ । ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ଦରେୟାରେ ଦୁଦୁଗାର୍‌ହୟ ବିରିଦ୍‌ୟାନା, ଏନ୍ତେ ଲାଉକାରେ ଦାଆଃ ପେରେଜଃତାନ୍‌ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଦ ଡୁବିଜଃଲେକାକ ତାଇକେନା ।
Bathe belokhu behamba yena walala. Kwafika isiphepho echibini isikepe saqalisa ukugalula, baba sengozini embi.
24 ୨୪ ଚେଲାକ ଇନିଃତାଃତେ ହିଜୁଃୟାନ୍‌ତେକ ବିରିଦ୍‌କିୟା, “ହେ ଗୁରୁ, ହେ ଗୁରୁ, ଆଲେ ଡୁବିଃଗ୍‌ ଗଜଃତାନାଲେ” ମେନ୍ତେକ କାଜିକିୟାଃ । ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ବିରିଦ୍‌ୟାନ୍ତେ ହୟ ଆଡଃ ଆଲ୍‌ପୁଙ୍ଗ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ମଚାକେଦାଃ, ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ଗି ସବେନାଃ ହାପାଉତାର୍‌ୟାନା ଆଡଃ ସିଃସଏଃୟାନା ।
Abafundi bahamba bayamvusa besithi, “Nkosi, Nkosi, sesigalula bo!” Wavuka wawukhuza umoya kanye lamagagasi; isiphepho sadeda, kwasekuthula cwaka.
25 ୨୫ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଚେଲାକକେ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଅକ୍‌ତାଃରେୟା ଆପେୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌?” ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ବରତାନ୍‌ଲଃ ମେପେନ୍‌ୟାନାକ, “ନିଃ ଅକଏ ତାନିଃ, ହୟ ଆଡଃ ଦରେୟାରେୟାଃ ଦାଆଃକହ ନିୟାଃ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାନାକ ।”
Wababuza abafundi bakhe, wathi, “Kungaphi ukukholwa kwenu?” Babuzana ngokumangala lokwesaba bathi, “Kanti ungubani lo? Ukhuza kanye lomoya lamanzi kumlalele.”
26 ୨୬ ୟୀଶୁ ଆଡଃ ଚେଲାତାୟାଃକ ଗେରାସିମିକଆଃ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ତେ ସେଟେର୍‌ୟାନାକ, ଏନା ଗାଲିଲ୍‌ ଦରେୟାରାଃ ହାନ୍‌ ପାରମ୍‌ରେୟା ।
Bagwedla isikepe baya emangweni wamaGerazini, okungaphetsheya kwechibi kusuka eGalile.
27 ୨୭ ୟୀଶୁ ଡଙ୍ଗାଏତେ ଦରେୟା ଗେନାରେ ଆଡ଼୍‌ଗୁତର୍‌ସା, ଏନ୍‌ ନାଗାର୍‌ରେନ୍ ମିହୁଡ଼୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଆତ୍ମାଏତେ ପେରେଜାକାନ୍‌ ହଡ଼ ୟୀଶୁଲଃ ନାପାମ୍‌ୟାନାକିନ୍, ଇନିଃ ପୁରାଃ ମାହାଁଏତେ ଲିଜାଃ କାଏ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌ଅଁତାନ୍‌ ତାଇକେନା ଚାଏ ଅଡ଼ାଃରେ କା ତାଇନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହଡ଼ ତପା ଠାୟାଦ୍‌ରେ ତାୟୁଃତାଇକେନାଏ ।
Kwathi uJesu esehla okhunjini wahlangabezwa yindoda eyayiledimoni iqhamuka ngasedolobheni. Indoda le yayisilesikhathi eside ingavunuli zigqoko, ingahlali endlini, kodwa ihlala emathuneni.
28 ୨୮ ଇନିଃ ୟୀଶୁକେ ନେଲ୍‌ତାନ୍‌ଚି ଆୟାଃ କାଟାସୁବାରେ ଉୟୁଃକେଦ୍‌ତେ କାଉରିତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକେଦାଏ, “ହେ ୟୀଶୁ ସାଲାଙ୍ଗିଉତାର୍ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଲଃ ଆମାଃ ଚିକାନ୍‌ କାମି ମେନାଃ? ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ ଜହାର୍ ମେଁ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଲମ୍‌ ଦୁକୁଇୟାଁଃ!”
Yathi ibona uJesu yahlaba umkhosi yazilahla ezinyaweni zakhe iklabalala ngelizwi elikhulu isithi, “Ufuna ukungenzani, Jesu, Ndodana kaNkulunkulu oPhezukonke? Ngiyakuncenga, ungaze wangihlukuluza!”
29 ୨୯ ଇନିଃ ଏନା କାଜିକେଦାଏ ଚିୟାଃଚି ୟୀଶୁ ଏନ୍‌ ସତ୍‌ରା ଆତ୍ମାକେ ନେ ହଡ଼ଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃମେ ମେନ୍ତେ ଆଚୁକାଇତାଇନାଏ । ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଆତ୍ମା ହଡ଼କେ ପୁରାଃ ମାହାଁଏତେ ସାବାକାଇତାଇନାଏ । ଆଡଃ ହଡ଼କ ଇନିଃକେ ସିକ୍‌ଡ଼ିଲଃ ଆଡଃ ବେଢ଼ିରେ ତଲ୍‌କିଃତେ ହରଇତାନ୍‌କ ତାଇକେନା, ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ତନଲ୍‌କେ ଟଟାଃଏତାନ୍‌ ଆଡଃ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଆତ୍ମା ଇନିଃକେ ବିର୍‌ତେ ହାର୍‌ଇଦିତାନାଏ ତାଇକେନା ।
Ngoba uJesu wayeseyale umoya omubi ukuthi uphume kuleyondoda. Izikhathi ezinengi wawumbamba, kuthi loba ebotshwe ngamaketane ezandleni lezinyaweni njalo elindiwe, wayewaqamula amaketane idimoni limuse enkangala.
30 ୩୦ ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କୁଲିକିୟାଏ “ଆମାଃ ନୁତୁମ୍‌ ଚିକ୍‌ନାଃ?” ଇନିଃ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ ଫାଉଦ୍,” ଚିୟାଃଚି ଇନିଃରେ ପୁରାଃଗି ବଙ୍ଗାକ ତାଇକେନା ।
UJesu wambuza wathi, “Ungubani ibizo lakho?” Waphendula wathi, “NginguLigiyoni,” ngoba amadimoni amanengi ayengene kuye.
31 ୩୧ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ୟୀଶୁକେ “ଆଲେକେ ହୁଆଙ୍ଗ୍‌ଗାଡ଼ାତେ ଆଲମ୍‌ କୁଲ୍‌ଲେ” ମେନ୍ତେ ପୁରାଃଗିକ ବିନ୍ତିକିୟାଃ । (Abyssos g12)
Amncenga ukuthi angawalayi ukuthi ayewolokohlela emgodini ongelamkhawulo. (Abyssos g12)
32 ୩୨ ବୁରୁଗେନା ଜାପାଃରେ ସୁକୁରିକଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଗୋଟ୍‌ ଆତିଙ୍ଗ୍‌ତାଇକେନାକ । ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଆତ୍ମାକ ୟୀଶୁକେ, ଆଲେକେ ଏନ୍‌ ସୁକୁରିକରେ ବଲଃ ନାଗେନ୍ତେ କୁଲ୍‌ତାଲେମେ ମେନ୍ତେକ ବିନ୍ତିକିୟାଃ, ଆଡଃ ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ ବଲରିକାକେଦ୍‌କଆଏ ।
Umhlambi omkhulu wengulube wawusidla khonapho eceleni koqaqa. Amadimoni amncenga uJesu ukuthi awavumele ukuyangena engulubeni, laye wawavumela.
33 ୩୩ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଆତ୍ମାକ ଏନ୍‌ ହଡ଼ଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନ୍‌ତେ ସୁକୁରିକରେକ ବଲୟାନା ଆଡଃ ସୁକୁରିକଆଃ ଗୋଟ୍‌ ଦରେୟାରେକ ନିର୍‌ବଲୟାନା ଆଡଃ ଡୁବିଃଗ୍‌ ଗଏଃୟାନାକ ।
Amadimoni aphuma endodeni ayangena ezingulubeni, umhlambi wathi zimu usehlela eliweni lodonga wangena echibini wagalula.
34 ୩୪ ସୁକୁରି ଗୁପିତାନ୍‌କ ନେଆଁଁ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ନିର୍‌ୟାନାକ ଆଡଃ ସାହାର୍ ଜାପାଃରାଃ ଟଲାକରେ ନେ କାଜିକ ଉଦୁବ୍‌ ବାଡ଼ାକେଦାଃ,
Labo ababezelusile bonela ukubona okwasekwenzakele babaleka bayabika edolobheni lemangweni wakhona,
35 ୩୫ ଆଡଃ ହଡ଼କ ହବାଲେନ୍‌ତେୟାଃ ନେଲ୍‌ନାଗେନ୍ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନାକ ଆଡଃ ୟୀଶୁତାଃକ ହିଜୁଃୟାନ୍ତେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଆତ୍ମାକଆଃ ଫାଉଦ୍‌ତେ ଏସେରାକାନ୍‌ ହଡ଼କେ ୟୀଶୁଆଃ କାଟାସୁବାରେ ଦୁବାକାନ୍‌, ଲିଜାଃ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌ଆଁକାନ୍‌ ନେଲ୍‌କିଃତେ ବରକେଦାଃକ ।
abantu basebeqonda khonale ukuyabona okwasekwenzakele. Bathi befika kuJesu bayifumana indoda okwakukhutshwe kuyo amadimoni ihlezi ezinyaweni zikaJesu, igqokile njalo ingqondo isibuyile; besaba kakhulu.
36 ୩୬ ନେ ସବେନାଃ ନେଲାକାଦ୍ ହଡ଼କ ବଙ୍ଗା ଏସେର୍‌କାନ୍‌ ଏନ୍‌ ହଡ଼ ଚିଲ୍‌କା ବୁଗିୟାନାଏ, ଏନା ସବେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଉଦୁବାଦ୍‌କଆକ ।
Labo ababebonile kusenzakala batshela abantu ukuthi indoda eyayiphethwe lidimoni yasiliswa njani.
37 ୩୭ ଏନ୍ତେ ଗେରାସିମି ହପର୍‌ଜାପାଃରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ଆଲେୟାଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ଏତେ ସେନଃମେ ମେନ୍ତେ ୟୀଶୁକେକ ବିନ୍ତିକିୟା, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁ ବରତାଇକେନାକ । ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଲାଉକାରେ ଦେଏଃୟାନ୍ତେ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନାଏ ।
Kwasekusithi bonke abantu bomango wamaGerazini bamcela uJesu ukuthi kasuke kubo ngoba babekhulelwa yikwesaba. Ngakho wangena esikepeni wahamba.
38 ୩୮ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଆତ୍ମାଏତେ ବୁଗିୟାକାନ୍ ହଡ଼ ୟୀଶୁକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଆମାଃଲଃ ତାଇନ୍‌ ଚିକାଆଇଙ୍ଗ୍‌ମେଁ” ମେନ୍ତେ ବିନ୍ତିକିୟାଏ, ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ଆଇଃକ୍‌କେ ବିଦା ଏମ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକିୟାଏ,
Indoda leyo eyakhutshwa amadimoni yamncenga ukuthi ahambe layo, kodwa uJesu wala wathi,
39 ୩୯ “ଆମ୍‌ ଆମାଃ ଅଡ଼ାଃତେ ରୁହାଡ଼୍‌ମେଁ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଚିକ୍‌ନାଃ ରିକାକାଦାୟ, ଚିଲ୍‌କା ଆମ୍‌କେ ଦାୟାକାଦ୍‌ମେୟା ଏନା ସବେନ୍‌କକେ ଉଦୁବାକମେ ।” ଏନ୍ତେଦ ଏନ୍‌ ହଡ଼ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନାଏ, ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ନେ'ଲେକାନ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ କାମି କାମିୟାଁଦିୟାଁଏ ମେନ୍ତେ ସବେନ୍‌ ନାଗାର୍‌ରେ ଉଦୁବ୍‌କେଦାଏ ।
“Buyela ekhaya uyefakaza ukuthi uNkulunkulu ukwenzeleni.” Yikho indoda yahamba yafakaza kulolonke idolobho konke uJesu ayeyenzele khona.
40 ୪୦ ୟୀଶୁ ଦରେୟା ହାନ୍‌ପାରମ୍‌ତେ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ଇନିଃକେ ଦାରମ୍‌କିୟାଃକ, ଚିୟାଃଚି ସବେନ୍‌କଦ ଇନିଃକେ ନେଲ୍‌ହରାଇତାନ୍‌କ ତାଇକେନା ।
Kwathi uJesu esebuyile wahlangabezwa lixuku labantu elikhulu, ngoba bonke babemlindele.
41 ୪୧ ଆଡଃ ନେଲେପେ, ଯାଇରସ ନୁତୁମ୍‌ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌ ଆଗୁଆଇ ହିଜୁଃୟାନାଏ, ଆଡଃ ୟୀଶୁଆଃ କାଟା ସୁବାରେ ଉୟୁଃକେଦ୍‌ତେ ଆଇଁୟାଃ ଅଡ଼ାଃତେ ହିଜୁଃମେ ମେନ୍ତେ ବିନ୍ତିକିୟାଏ,
Indoda eyayithiwa nguJayirosi, umbusi wesinagogu, yeza yazilahla ezinyaweni zikaJesu, imncenga ukuthi eze endlini yayo
42 ୪୨ ଚିୟାଃଚି ଆୟାଃ ବାରା ବାରାଷ୍‌ରେନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ଗି ହନ୍‌କୁଡ଼ି ତାଇକେନାଏ, ଇନିଃ ଦୁକୁତେ ଗଜଃଲେକା କାନାଏ ତାଇକେନା । ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ସେସେନ୍‌ତାନ୍ ଦିପିଲିରେ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ଇପ୍‌ଲିଙ୍ଗ୍‌ଅଃ ତାଇକେନାକ ।
ngoba indodakazi yayo eyodwa zwi, intombazana eyayileminyaka elitshumi lambili, yayisifa. Kwathi uJesu esesiya khona abantu baminyezela ingathi bazampatshaza.
43 ୪୩ ଇମ୍‌ତା ବାରା ବାରାଷ୍‌ଏତେ ମାୟୋମ୍‌ଲିଙ୍ଗି ଦୁକୁରେ ଦୁକୁତାନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ କୁଡ଼ି ତାଇକେନାଏ, ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ଆୟାଃ ସବେନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ତେୟାଃ ବାଇଦ୍‌କତାଃରେ ଚାବାକେଦ୍‌ରେୟ ଇନିଃକେ ଜେତାଏ ହ କାକ ବୁଗି ଦାଡ଼ି ତାଇକେନା ।
Khonapho kwakulowesifazane owayeseleminyaka elitshumi lambili esopha kodwa kungekho owayengamelapha.
44 ୪୪ ଇନିଃ ଦୟାହରା ୟୀଶୁତାଃ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଲିଜାଃରାଃ ଆଚ୍‌ରା ଜୁଟିଦ୍‌କେଦାଏ, ଆଡଃ ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ଗି ମାୟୋମ୍‌ ଲିଙ୍ଗି ଦୁକୁଏତେ ବୁଗିୟାନାଏ ।
Weza ngemva kukaJesu wathinta umphetho wesembatho sakhe, masinyane nje ukopha kwahle kwaphela.
45 ୪୫ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଅକଏ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଜୁଟିଦ୍‌କିଦିୟାଏଁ?” ସବେନ୍‌କ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାନ୍‌ତେ, ପାତ୍‌ରାସ୍‌ କାଜିକିୟାଏ “ହେ ଗମ୍‌କେ, ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ଇପ୍‌ଲିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆମାଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ଉୟୁଗଃତାନାକ ।”
UJesu wabuza wathi, “Ngubani ongithintileyo?” Kwathi ngoba bonke bephika uPhethro wathi, “Nkosi, abantu bayaminyezelana besondela kuwe.”
46 ୪୬ ୟୀଶୁ କାଜିକେଦ୍‌କଆଏ, “ଅକଏ ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଜୁଟିଦ୍ କେଦିଙ୍ଗ୍‌ଆଏ, ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃଏତେ ପେଡ଼େଃ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ମେନ୍ତେ ସାରିଉରୁମ୍‌ କେଦାଆଇଙ୍ଗ୍‌ ।”
Kodwa uJesu wathi, “Ukhona ongithintileyo; ngiyazi ukuthi amandla aphumile kimi.”
47 ୪୭ ଆଡଃ ଏନ୍‌କୁଡ଼ି କାଏ ଉକୁଦାଡ଼ିୟାନା ମେନ୍ତେ ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନିଃ ବରତେ ଏକ୍‌ଲାଅଃତାନ୍‌ଲଃ ହିଜୁଃୟାନାଏ ଆଡଃ ୟୀଶୁଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଇକ୍‌ଡ଼ୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ସବେନ୍‌କଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ, ଚିନାଃମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଜୁଟିଦ୍‌କେଦ୍‌ମେୟାଁ ଆଡଃ ଇମ୍‌ତାଗି ଚିଲ୍‌କାଇଙ୍ଗ୍‌ ବୁଗିୟାନା ମେନ୍ତେ ଉଦୁବ୍‌କିୟାଏ ।
Owesifazane esebone ukuthi uzacina eboniwe weza ethuthumela wazilahla ezinyaweni zakhe. Wachaza phambi kwabantu bonke ukuthi kungani wayemthintile uJesu lokuthi wasiliswa njani masinyane.
48 ୪୮ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ କାଜିକିୟାଏ, “ଏ ମାଈ, ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ତାମାଃ ବୁଗିୟାକାଦ୍‌ମେଁୟାଏ, ଜୁ ସୁକୁ ଜୀଉତେ ସେନଃମେ ।”
UJesu wasesithi kuye, “Ndodakazi, ukholo lwakho lukusilisile. Hamba ngokuthula.”
49 ୪୯ ୟୀଶୁ ଏନା କାଜିତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତାଗି, ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃ ଚାଲାଅନିୟାଃ ଅଡ଼ାଃଏତେ କାଜି ଆଉୱାକାଦ୍‌ ହଡ଼ ଯାଇରସକେ କାଜିକିୟାଏ, “ହନ୍‌ମେକୁଡ଼ି ଗଏଃୟାନାଏ, ଗୁରୁକେ ଆଡଃ ଆଲ୍‌ମେ ଦୁକୁଇୟା ।”
Kwathi uJesu elokhu esakhuluma omunye weza evela endlini kaJayirasi umphathi wesinagogu, wafika wathi, “Indodakazi yakho isifile. Ungabe usamhlupha umfundisi.”
50 ୫୦ ୟୀଶୁ ନେ କାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଯାଇରସକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଆଲମ୍‌ ବରଏୟା, ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେଗି ତାଇନଃମେ, ଆଡଃ ଇନିଃ ବାଞ୍ଚାଅଃଆଏ ।”
UJesu wathi ekuzwa lokhu wathi kuJayirasi, “Ungesabi, kholwa nje kuphela, izasiliswa.”
51 ୫୧ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଯାଇରସରାଃ ଅଡ଼ାଃତେ ହିଜୁଃୟାନ୍‌ଚି, ପାତ୍‌ରାସ୍‌, ଯାକୁବ୍‌, ଆଡଃ ଆୟାଃ ହାଗାତେ ଯୋହାନ୍‌ ଆଡଃ କୁଡ଼ିହନ୍‌ଆଃ ଏଙ୍ଗା ଆପୁକିନ୍‌କେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଜେତାଏକକେ କାଏ ବଲରିକାକେଦ୍‌କଆ ।
Wathi esefikile endlini kaJayirasi, kavumelanga muntu ukuthi angene laye ngaphandle kukaPhethro, uJohane loJakhobe, kanye loyise womntwana lonina.
52 ୫୨ ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‌ କୁଡ଼ିହନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ସବେନ୍‌କ ରାଆଃତାନ୍ ଆଡଃ କୁଡ଼ାମ୍‌କରେ ତିଃଇ ଥାପ୍‌ଡ଼ିଅଃତାଇକେନାକ । ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ କାଜିକେଦ୍‌କଆଏ, ଆଲ୍‌ପେ ରାଆଃଏୟା ଇନିଃ କାଏ ଗଜାକାନା ମେନ୍‌ଦ ଦୁଡ଼ୁମ୍‌ତାନାଏ ।
Ngalesosikhathi abantu bonke babeqhinqa isililo bekhalela intombazana. UJesu wathi kubo, “Thulani, lingakhali. Kafanga kodwa ulele.”
53 ୫୩ ଇନ୍‌କୁ ୟୀଶୁକେ ଲାନ୍ଦାକିୟାଃକ ଚିୟାଃଚି ଏନ୍‌ କୁଡ଼ିହନ୍ ଗଜାକାନାଏ ମେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ସାରିତାଇକେନାକ ।
Bamhleka usulu uJesu ngoba besazi ukuthi intombazana yayisifile.
54 ୫୪ ୟୀଶୁ ଏନ୍‌ କୁଡ଼ିହନ୍‌ଆଃ ତିଃଇ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିକିୟାଏ, “ଏ ମାଈ ବିରିଦ୍‌ମେ ।”
Kodwa wayibamba ngesandla wathi, “Mntanami, vuka!”
55 ୫୫ ଏନ୍‌ କୁଡ଼ିହନ୍‌ଆଃ ଜୀଉ ଇମ୍‌ତାଗି ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନା, ଇନିଃ ବିରିଦ୍‌ୟାନାଏ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ଜାହାନାଃ ଜମେୟାଃଁ ଏମାଇପେ ମେନ୍ତେ ୟୀଶୁ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ ।
Umoya wayo wabuya, masinyane yasukuma yathi lothu! UJesu wasesithi kabamnike ukudla.
56 ୫୬ କୁଡ଼ିହନ୍‌ଆଃ ଏଙ୍ଗା ଆପୁ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅୟାନାକିନ୍ ମେନ୍‌ଦ ନେ କାଜି ଜେତାଏତାଃରେ ଆଲ୍‌ପେ ଉଦୁବେୟା ମେନ୍ତେ ୟୀଶୁ କାଜିକେଦ୍‌କଆଏ ।
Abazali bakhe bamangala, kodwa wabalaya ukuthi bangatsheli muntu ngalokho okwakwenzakele.

< ଲୁକ 8 >