< ଲୁକ 4 >
1 ୧ ୟୀଶୁ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାତେ ପେରେଃୟାନ୍ଲଃ ଯାର୍ଦାନ୍ ଗାଡ଼ାଏତେ ରୁହାଡ଼୍ୟାନାଏ ଆଡଃ ଆତ୍ମା ଇନିଃକେ ବିର୍ତେ ଇଦିକିୟା ।
१फिर यीशु पवित्र आत्मा से भरा हुआ, यरदन से लौटा; और आत्मा की अगुआई से जंगल में फिरता रहा;
2 ୨ ଏନ୍ତାଃରେ ବାର୍ହିସି ନିଦାସିଙ୍ଗି ଜାକେଦ୍ ସାଏତାନ୍ ଇନିଃକେ ବିଡ଼ାଅକିୟା । ଏନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍କରେ ଇନିଃ ଜେତ୍ନାଃ କାଏ ଜମ୍କେନା, ଆଡଃ ଏନ୍ ନେଡା ଟୁଣ୍ଡୁୟାନ୍ରେ ରେଙ୍ଗେଜ୍କିୟାଃ ।
२और चालीस दिन तक शैतान उसकी परीक्षा करता रहा। उन दिनों में उसने कुछ न खाया और जब वे दिन पूरे हो गए, तो उसे भूख लगी।
3 ୩ ସାଏତାନ୍ ୟୀଶୁକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଆମ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍ ତାନ୍ମେରେଦ ନେ ଦିରିକକେ ହଲଙ୍ଗ୍ ବାଇୟଃକା ମେନ୍ତେ ଆଚୁତାମ୍ ।”
३और शैतान ने उससे कहा, “यदि तू परमेश्वर का पुत्र है, तो इस पत्थर से कह, कि रोटी बन जाए।”
4 ୪ ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାଏ, “ନେଆଁଁ ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, ‘ହଡ଼ ହଲଙ୍ଗ୍ତେ ଏସ୍କାର୍ କାଏ ଜୀହିଦଃଆ ।’”
४यीशु ने उसे उत्तर दिया, “लिखा है: ‘मनुष्य केवल रोटी से जीवित न रहेगा।’”
5 ୫ ସାଏତାନ୍ ଇନିଃକେ ମିଆଁଦ୍ ସାଲାଙ୍ଗି ଠାୟାଦ୍ତେ ଇଦିକିୟାଏ ଆଡଃ ଘାଡ଼ିକାଦ୍ରେଗି ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ସବେନ୍ ରାଇଜ୍ ଉଦୁବ୍କିୟାଏ ।
५तब शैतान उसे ले गया और उसको पल भर में जगत के सारे राज्य दिखाए।
6 ୬ ଆଡଃ ସାଏତାନ୍ ୟୀଶୁକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେ ସବେନାଃରେୟାଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଆଡଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍ତେୟାଃ ଆମ୍କେ ଏମାମେୟାଁଇଙ୍ଗ୍ ଚିୟାଃଚି ନେୟାଁ ସବେନ୍ ଆଇଁୟାଃ ତିଃଇରେ ଏମାକାନା, ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆଇଁୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ ଲେକା ନେ ସବେନାଃଇଙ୍ଗ୍ ଏମ୍ ଦାଡ଼ିୟାଃ ।
६और उससे कहा, “मैं यह सब अधिकार, और इनका वैभव तुझे दूँगा, क्योंकि वह मुझे सौंपा गया है, और जिसे चाहता हूँ, उसे दे सकता हूँ।
7 ୭ ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଇକ୍ଡ଼ୁମ୍କେଦ୍ତେ ଜହାରିଙ୍ଗ୍ରେଦମ୍ ନେୟାଁ ସବେନ୍ ଆମାଃଗି ହବାଅଆଃ ।”
७इसलिए, यदि तू मुझे प्रणाम करे, तो यह सब तेरा हो जाएगा।”
8 ୮ ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଆତମେନ୍ମେ ସାଏତାନ୍, ଚିୟାଃଚି ନେଆଁଁ ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, ‘ପ୍ରାଭୁ ଆମାଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଜହାରିମେ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ଏସ୍କାର୍ ସୁସାରିମେ ।’”
८यीशु ने उसे उत्तर दिया, “लिखा है: ‘तू प्रभु अपने परमेश्वर को प्रणाम कर; और केवल उसी की उपासना कर।’”
9 ୯ ଏନ୍ତେ ସାଏତାନ୍ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ତେ ଇଦିକିଃତେ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃରେୟାଃ ଚୁଟିରେ ତିଙ୍ଗୁକିୟା, ଆଡଃ କାଜିକିୟାଏ, “ଆମ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍ ତାନ୍ମେରେଦ ନେତାଃଏତେ ଲାତାର୍ତେ ଡେଗାଅତାମେ ।
९तब उसने उसे यरूशलेम में ले जाकर मन्दिर के कंगूरे पर खड़ा किया, और उससे कहा, “यदि तू परमेश्वर का पुत्र है, तो अपने आपको यहाँ से नीचे गिरा दे।
10 ୧୦ ଚିୟାଃଚି ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ନେୟାଁ ଅଲାକାନା, ‘ଆମ୍କେ ତେଲାମେ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ଦୁଁତ୍କକେ ଆଚୁକଆ ।’
१०क्योंकि लिखा है, ‘वह तेरे विषय में अपने स्वर्गदूतों को आज्ञा देगा, कि वे तेरी रक्षा करें’
11 ୧୧ ଆଡଃଗି ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, ‘ଆମାଃ କାଟା ଦିରିରେ ଆଲକା ଠଗଃକା ମେନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ତିଃଇତେକ ତେଲାମେୟାଁ ।’”
११और ‘वे तुझे हाथों हाथ उठा लेंगे ऐसा न हो कि तेरे पाँव में पत्थर से ठेस लगे।’”
12 ୧୨ ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାଏ, “ଧାରାମ୍ପୁଥିରେ ନେଆଁଁହଗି ଅଲାକାନା, ‘ପ୍ରାଭୁ ଆମାଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଆଲମ୍ ବିଡ଼ାଅଇୟା ।’”
१२यीशु ने उसको उत्तर दिया, “यह भी कहा गया है: ‘तू प्रभु अपने परमेश्वर की परीक्षा न करना।’”
13 ୧୩ ସାଏତାନ୍ ସବେନ୍ ବିନିଡ଼ାଅ ଚାବାକେଦାଏ ଆଡଃ ଘାତାଅ କା ନାମ୍ ଜାକେଦ୍ ୟୀଶୁକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ନିର୍ୟାନା ।
१३जब शैतान सब परीक्षा कर चुका, तब कुछ समय के लिये उसके पास से चला गया।
14 ୧୪ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାତେ ପେଡ଼େଃ ନାମ୍ତାନ୍ଲଃ ଗାଲିଲ୍ ସାହାର୍ତେ ରୁହାଡ଼୍ୟାନାଏ, ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ନୁତୁମ୍ ଗାଲିଲ୍ରେୟାଃ ହପର୍ଜାପାଃ ସବେନ୍ସାଃ ନିତିର୍ୟାନା ।
१४फिर यीशु पवित्र आत्मा की सामर्थ्य से भरा हुआ, गलील को लौटा, और उसकी चर्चा आस-पास के सारे देश में फैल गई।
15 ୧୫ ଇନିଃ ଇନ୍କୁଆଃ ସାମାଜ୍ ଅଡ଼ାଃକରେ ଇତୁକେଦ୍କଆଏ ଆଡଃ ସବେନ୍କ ଇନିଃକେ ମାରାଙ୍ଗ୍କିୟାଃକ ।
१५और वह उन ही आराधनालयों में उपदेश करता रहा, और सब उसकी बड़ाई करते थे।
16 ୧୬ ଏନ୍ ତାୟମ୍ତେ ଇନିଃ ନାଜ୍ରେତ୍ତେୟାଏ ହିଜୁଃୟାନା, ଏନ୍ତାଃରେ ଇନିଃ ଆସୁଲ୍ ହାରାକାନ୍ ତାଇନାଏ, ଆଡଃ ଆୟାଃ ରିତି ଲେକାତେ ରୁଡ଼ୁନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ସାମାଜ୍ ଅଡ଼ାଃରେ ବଲୟାନ୍ତେ, ଧାରାମ୍ପୁଥି ପାଢ଼ାଅ ନାଗେନ୍ତେ ବିରିଦ୍ୟାନାଏ ।
१६और वह नासरत में आया; जहाँ उसका पालन-पोषण हुआ था; और अपनी रीति के अनुसार सब्त के दिन आराधनालय में जाकर पढ़ने के लिये खड़ा हुआ।
17 ୧୭ ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଯିଶାୟ ନାବୀୟାଃ ପୁଥି ଇନିଃକେକ ଏମ୍କିୟାଃ, ଇନିଃ ଏନା ରାଡ଼ାକେଦ୍ତେ ନେଆଁଁ ଅଲାକାନ୍ତେୟାଃ ନାମ୍କେଦାଏ:
१७यशायाह भविष्यद्वक्ता की पुस्तक उसे दी गई, और उसने पुस्तक खोलकर, वह जगह निकाली जहाँ यह लिखा था:
18 ୧୮ “ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଆତ୍ମା ଆଇଙ୍ଗ୍ରେ ମେନାଇୟାଃ, ଚିୟାଃଚି ନାରାଦୁରା ହଡ଼କତାଃରେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଆଭିଷେକ୍କାଦିୟାଁ । ତଲାକାନ୍କ ରାଡ଼ାଅଃରେୟାଃ କାଜି ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ, କାଣାଁକାନ୍କ ନେନେଲ୍ ଦାଡ଼ିରେୟାଃ କାଜି ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ, ଦୁକୁତେ ତେନାକାନ୍କଆଃ ଦୁକୁ ସାଙ୍ଗିନେ ନାଗେନ୍ତେ,
१८“प्रभु का आत्मा मुझ पर है, इसलिए कि उसने कंगालों को सुसमाचार सुनाने के लिये मेरा अभिषेक किया है, और मुझे इसलिए भेजा है, कि बन्दियों को छुटकारे का और अंधों को दृष्टि पाने का सुसमाचार प्रचार करूँ और कुचले हुओं को छुड़ाऊँ,
19 ୧୯ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଲିବୁୟାନ୍ ବାରାଷ୍ରେୟାଃ କାଜି ଉଦୁବ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କୁଲାକାଦିୟାଁଃଏ ।”
१९और प्रभु के प्रसन्न रहने के वर्षका प्रचार करूँ।”
20 ୨୦ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ପୁଥିକୁଡ଼ାକେଦ୍ତେ ଦାସ୍କେ ଏମ୍ରୁହାଡ଼୍କିୟାଏ ଆଡଃ ଦୁବ୍ୟାନାଏ । ସାମାଜ୍ ଅଡ଼ାଃରେନ୍ ସବେନ୍କ ଇନିଃକେ ଆରିଦାକାଇକ ତାଇକେନା ।
२०तब उसने पुस्तक बन्द करके सेवक के हाथ में दे दी, और बैठ गया: और आराधनालय के सब लोगों की आँखें उस पर लगी थी।
21 ୨୧ ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ କାଜିକେଦ୍କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାଢ଼ାଅକେଦ୍ ଧାରାମ୍ପୁଥିରେୟାଃ ନେ କାଜି ତିସିଙ୍ଗ୍ ଆପେୟାଃ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେ ପୁରାୟାନା ।”
२१तब वह उनसे कहने लगा, “आज ही यह लेख तुम्हारे सामने पूरा हुआ है।”
22 ୨୨ ଆଡଃ ସବେନ୍କ ୟୀଶୁଆଃ ବିଷାଏରେ ଗାୱା ଏମ୍ ଏଟେଦ୍କେଦାକ, ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ମଚାଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃତାନ୍ ସାୟାଦ୍ରାଃ କାଜିତେକ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅୟାନା । ଆଡଃ ଇନ୍କୁ କାଜିକେଦାଃକ, “ଚିୟାଃ ନିଃ ଯୋଷେଫ୍ଆଃ ହନ୍ ନାହାଁଲିଃ?”
२२और सब ने उसे सराहा, और जो अनुग्रह की बातें उसके मुँह से निकलती थीं, उनसे अचम्भित हुए; और कहने लगे, “क्या यह यूसुफ का पुत्र नहीं?”
23 ୨୩ ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ କାଜିକେଦ୍କଆଏ, “ଆପେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ସାର୍ତିଗି ଏନ୍ ମାରି ଜନ୍କାପେ କାଜିୟାଇଙ୍ଗ୍ୟାଁ, ‘ଏ ବାଇଦ୍ ଆମ୍ ଆମ୍ଗି ବୁଗିନଃମେଁ’ ଆଡଃଗିପେ କାଜିୟା, ‘ଆମ୍ କପର୍ନାହୁମ୍ ସାହାର୍ରେମ୍ କାମିକେଦ୍ ସବେନାଃଲେ ଆୟୁମାକାଦାଃ, ଏନା ନେ ଆମାଃ ଦିଶୁମ୍ରେୟ କାମିମେଁ ।’”
२३उसने उनसे कहा, “तुम मुझ पर यह कहावत अवश्य कहोगे, ‘कि हे वैद्य, अपने आपको अच्छा कर! जो कुछ हमने सुना है कि कफरनहूम में तूने किया है उसे यहाँ अपने देश में भी कर।’”
24 ୨୪ ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ ମେତାଦ୍କଆ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସାର୍ତିଗିଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାପେତାନା, ‘ଜେତାଏ ନାବୀ ଆୟାଃ ନାଗାର୍ରେ କାଏ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ଅଃଆ ।’
२४और उसने कहा, “मैं तुम से सच कहता हूँ, कोई भविष्यद्वक्ता अपने देश में मान-सम्मान नहीं पाता।
25 ୨୫ “ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସାର୍ତି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ନାବୀ ଏଲିୟଆଃ ଦିପିଲିରେ ଆପି ବାରାଷ୍ ତୁରିୟା ମାହିଁନା ଜାକେଦ୍ ସିର୍ମାଏତେ ଦାଆଃ କାଏ ଗାମାକେଦାଃ, ଏନାତେ ଗଟା ଦିଶୁମ୍ରେ ରିଙ୍ଗାକାନ୍ ତାଇକେନ୍ରେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଦିଶୁମ୍ରେ ପୁରାଃଗି ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିକ ତାଇକେନା ।
२५मैं तुम से सच कहता हूँ, कि एलिय्याह के दिनों में जब साढ़े तीन वर्ष तक आकाश बन्द रहा, यहाँ तक कि सारे देश में बड़ा आकाल पड़ा, तो इस्राएल में बहुत सी विधवाएँ थीं।
26 ୨୬ ମେନ୍ଦ ସିଦୋନ୍ ଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ସାରିଫାତ୍ ହାତୁରେନ୍ ମିଆଁଦ୍ ରାଣ୍ଡିକୁଡ଼ିତାଃ ଏଲିୟ କୁଲ୍ୟାନାଏ ।
२६पर एलिय्याह को उनमें से किसी के पास नहीं भेजा गया, केवल सीदोन के सारफत में एक विधवा के पास।
27 ୨୭ ଆଡଃଗି ଏଲିଶାୟ ନାବୀୟାଃ ଦିପିଲିରେ ଇସ୍ରାଏଲ୍ରେ ପୁରାଃ ନାଗେଘାଅୱାକାନ୍କ ତାଇକେନା ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁଏତେ ସୁରିୟା ଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ନାମାନ୍ ଏସ୍କାର୍ ଫାର୍ଚିୟାନାଏ ।”
२७और एलीशा भविष्यद्वक्ता के समय इस्राएल में बहुत से कोढ़ी थे, पर सीरिया वासी नामान को छोड़ उनमें से कोई शुद्ध नहीं किया गया।”
28 ୨୮ ନେ କାଜି ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେ ସାମାଜ୍ ଅଡ଼ାଃରେନ୍ ସବେନ୍କ ଖିସ୍ତେକ ପେରେଃୟାନା ।
२८ये बातें सुनते ही जितने आराधनालय में थे, सब क्रोध से भर गए।
29 ୨୯ ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ବିରିଦ୍ୟାନ୍ତେ ଇନିଃକେ ସାହାର୍ଏତେକ ଅଡଙ୍ଗ୍କିୟା ଆକଆଃ ସାହାର୍ ବୁରୁ ଚେତାନ୍ରେ ତାଇକେନା । ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଇନିଃକେ ଇଲିଙ୍ଗ୍ ଉୟୁଗି ନାଗେନ୍ତେ ବୁରୁ ଚେତାନ୍ରେୟାଃ ଖାଇଣ୍ତେକ ଇଦିକିୟା ।
२९और उठकर उसे नगर से बाहर निकाला, और जिस पहाड़ पर उनका नगर बसा हुआ था, उसकी चोटी पर ले चले, कि उसे वहाँ से नीचे गिरा दें।
30 ୩୦ ମେନ୍ଦ ଇନିଃ ଇନ୍କୁଆଃ ଥାଲା ଥାଲାଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନ୍ଲଃ ସେନଃୟାନାଏ ।
३०पर वह उनके बीच में से निकलकर चला गया।
31 ୩୧ ୟୀଶୁ ଗାଲିଲ୍ରେୟାଃ କପର୍ନାହୁମ୍ ସାହାର୍ତେ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ ରୁଡ଼ୁନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ଇନିଃ ହଡ଼କକେ ଇତୁ ଏଟେଦ୍କେଦ୍ଆଏ ।
३१फिर वह गलील के कफरनहूम नगर में गया, और सब्त के दिन लोगों को उपदेश दे रहा था।
32 ୩୨ ଇନିୟାଃ ଇନିତୁରେ ହଡ଼କ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅୟାନାକ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଆକ୍ତେୟାର୍ ନାମାକାଦ୍ନିଃଲେକା ଇତୁକତାନାଏ ତାଇକେନା ।
३२वे उसके उपदेश से चकित हो गए क्योंकि उसका वचन अधिकार सहित था।
33 ୩୩ ସାମାଜ୍ ଅଡ଼ାଃରେ ମିଆଁଦ୍ ସତ୍ରା ଆତ୍ମାତେ ଏସେରାକାନ୍ ହଡ଼ ତାଇକେନାଏ । ଇନିଃ ପୁରାଃ କାଉରିତାନ୍ଲଃ କାଜିକେଦାଏ,
३३आराधनालय में एक मनुष्य था, जिसमें अशुद्ध आत्मा थी। वह ऊँचे शब्द से चिल्ला उठा,
34 ୩୪ “ହାଏରେ, ହେ ନାଜ୍ରେତ୍ରେନ୍ ୟୀଶୁ ଆଲେଲଃ ଆମାଃ ଚିକାନ୍ କାମି? ଆମ୍ ଚିନାଃ ଆଲେକେ ଜିୟନ୍ ନାଗେନ୍ତେମ୍ ହିଜୁଆକାନା? ଆମ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ପାବିତାର୍ନିଃ ତାନ୍ମେ, ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାରିତାନାଇଙ୍ଗ୍ ।”
३४“हे यीशु नासरी, हमें तुझ से क्या काम? क्या तू हमें नाश करने आया है? मैं तुझे जानता हूँ तू कौन है? तू परमेश्वर का पवित्र जन है!”
35 ୩୫ ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ ମାରାଙ୍ଗ୍ମଚାକେଦ୍ତେ କାଜିକିୟାଏ, “ହାପାଅଃମେଁ, ଆଡଃ ଇନିଃତାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃମେ ।” ଏନ୍ତେ ଏନ୍ ସତ୍ରା ଆତ୍ମା ଇନିଃକେ ସବେନ୍କଆଃ ଥାଲାରେ ଥାୱାକିଦ୍ଚି ଇନିୟାଃ ନକ୍ସାନ୍ କା ରିକାତାନ୍ଲଃ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନା ।
३५यीशु ने उसे डाँटकर कहा, “चुप रह और उसमें से निकल जा!” तब दुष्टात्मा उसे बीच में पटककर बिना हानि पहुँचाए उसमें से निकल गई।
36 ୩୬ ହଡ଼କ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅୟାନ୍ଲଃକ କୁପୁଲିୟାନା, “ନେଆଁଁ ଚିଲ୍କାନ୍ ଇନିତୁ? ଇନିଃଦ ଆକ୍ତେୟାର୍ତେ ଆଡଃ ପେଡ଼େଃଲଃ ସତ୍ରା ଆତ୍ମାକକେ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃ ନାଙ୍ଗ୍ ଆଚୁକତାନାଏ ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଇନିୟାଃ କାଜିକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନା ।”
३६इस पर सब को अचम्भा हुआ, और वे आपस में बातें करके कहने लगे, “यह कैसा वचन है? कि वह अधिकार और सामर्थ्य के साथ अशुद्ध आत्माओं को आज्ञा देता है, और वे निकल जाती हैं।”
37 ୩୭ ଏନ୍ତେଦ ୟୀଶୁଆଃ କାଜି କଚାକୁନି ସବେନ୍ସାଃରେ ନିତିର୍ୟାନା ।
३७अतः चारों ओर हर जगह उसकी चर्चा होने लगी।
38 ୩୮ ୟୀଶୁ ସାମାଜ୍ ଅଡ଼ାଃଏତେ ଶିମୋନ୍ଆଃ ଅଡ଼ାଃତେ ସେନଃୟାନାଏ । ପାତ୍ରାସ୍ଆଃ ହାନାର୍ତେ ବରୱାନ୍ଗି ଉରିୟୁ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ବୁଗିୟଃ ନାଗେନ୍ତେ ୟୀଶୁକେ ବିନ୍ତିକିୟାଃକ ।
३८वह आराधनालय में से उठकर शमौन के घर में गया और शमौन की सास को तेज बुखार था, और उन्होंने उसके लिये उससे विनती की।
39 ୩୯ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇନିୟାଃ ହେପାଦ୍ରେ ତିଙ୍ଗୁୟାନ୍ଲଃ ଉରିୟୁକେ ମାରାଙ୍ଗ୍ମଚାକେଦାଏ ଆଡଃ ଇନିଃ ଉରିୟୁଏତେ ବୁଗିୟାନା । ଆଡଃ ଇମ୍ତାଙ୍ଗ୍ଗି ଇନିଃ ବିରିଦ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁକେ ସୁସାର୍ ଏଟେଦ୍କେଦ୍କଆ ।
३९उसने उसके निकट खड़े होकर ज्वर को डाँटा और ज्वर उतर गया और वह तुरन्त उठकर उनकी सेवा-टहल करने लगी।
40 ୪୦ ସିଙ୍ଗିହାସୁରଃ ତାନ୍ରେ ହଡ଼କତାଃରେ ତାଇକେନ୍ ଦୁକୁହାସୁତାନ୍ ସବେନ୍ ହଡ଼କକେ ୟୀଶୁତାଃତେକ ଆଉକେଦ୍କଆ, ଇନିଃ ମିପିଆଦ୍ ହଡ଼କଆଃରେ ତିଃଇ ଦହକେଦ୍ତେ ବୁଗିକେଦ୍କଆଏ ।
४०सूरज डूबते समय जिन-जिनके यहाँ लोग नाना प्रकार की बीमारियों में पड़े हुए थे, वे सब उन्हें उसके पास ले आएँ, और उसने एक-एक पर हाथ रखकर उन्हें चंगा किया।
41 ୪୧ ଆଡଃଗି, ପୁରାଃ ହଡ଼କତାଃଏତେ ବଙ୍ଗାକ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନ୍ଲଃକ କାଉରିକେଦାଃ, “ଆମ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ହନ୍ ତାନ୍ମେ ।” ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ ହାପାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ ମାରାଙ୍ଗ୍ମଚା କେଦ୍କଆ, ଆଡଃ ଇନିଃ ବଙ୍ଗାକକେ କାଏ କାଜି ଇଚିକେଦ୍କଆ, ଚିୟାଃଚି ଏନ୍ ବଙ୍ଗାକ ଇନିଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ତାନିଃ ମେନ୍ତେକ ସାରିତାଇକେନା ।
४१और दुष्टात्मा चिल्लाती और यह कहती हुई, “तू परमेश्वर का पुत्र है,” बहुतों में से निकल गई पर वह उन्हें डाँटता और बोलने नहीं देता था, क्योंकि वे जानती थी, कि यह मसीह है।
42 ୪୨ ଆଙ୍ଗ୍ୟାନ୍ଚି, ୟୀଶୁ ସାହାର୍ଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନା ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍ ସିଃସଏଃ ଠାୟାଦ୍ତେ ସେନଃୟାନାଏ । ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ଇନିଃକେ ଦାଣାଁଁ ନାମ୍କେଦ୍ତେ ଆୟାଃତାଃକ ହିଜୁଃୟାନା, ଆଡଃ ଇନିଃ ଆକତାଃଏତେ ଆଲକାଏ ସେନଃକା ମେନ୍ତେ କେସେଦିତାନ୍କ ତାଇକେନା ।
४२जब दिन हुआ तो वह निकलकर एक एकांत स्थान में गया, और बड़ी भीड़ उसे ढूँढ़ती हुई उसके पास आई, और उसे रोकने लगी, कि हमारे पास से न जा।
43 ୪୩ ମେନ୍ଦ ଇନିଃ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ଏଟାଃ ନାଗାର୍ରେୟ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଇଜ୍ରେୟାଃ ସୁକୁକାଜି ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଉଦୁବ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ, ଚିୟାଃଚି ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କୁଲାକାଇଙ୍ଗ୍ୟାଁ ।”
४३परन्तु उसने उनसे कहा, “मुझे और नगरों में भी परमेश्वर के राज्य का सुसमाचार सुनाना अवश्य है, क्योंकि मैं इसलिए भेजा गया हूँ।”
44 ୪୪ ଆଡଃ ଇନିଃ ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ସାମାଜ୍ ଅଡ଼ାଃକରେ ଇତୁକତାନାଏ ତାଇକେନା ।
४४और वह गलील के आराधनालयों में प्रचार करता रहा।