< ଲୁକ 11 >
1 ୧ ୟୀଶୁ ମିଆଁଦ୍ ଠାୟାଦ୍ରେ ବିନ୍ତିତାନାଏ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ଟୁଣ୍ଡୁକେଦ୍ ଇମ୍ତା ଇନିୟାଃ ଚେଲାକଏତେ ମିହୁଡ଼୍ କାଜିକିୟାଏ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମଃନିଃ ଯୋହାନ୍ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ ବିନ୍ତି ଇତୁକେଦ୍କଲେକା ଆମ୍ହ ଆଲେକେ ବିନ୍ତି ଇତୁଲେମ୍ ।”
൧ഒരിക്കൽ യേശു ഒരു സ്ഥലത്ത് പ്രാർത്ഥിക്കുകയായിരുന്നു; പ്രാർത്ഥന തീർന്നശേഷം ശിഷ്യന്മാരിൽ ഒരാൾ അവനോട്: കർത്താവേ, യോഹന്നാൻ തന്റെ ശിഷ്യന്മാരെ പഠിപ്പിച്ചതുപോലെ ഞങ്ങളെയും പ്രാർത്ഥിക്കുവാൻ പഠിപ്പിക്കേണമേ എന്നു പറഞ്ഞു.
2 ୨ ୟୀଶୁ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ଆପେ ବିନ୍ତି ଇମ୍ତା ନେ ଲେକା ବିନ୍ତିପେ,” “‘ହେ ଆଲେୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍ ଆବା, ଆମାଃ ନୁତୁମ୍ ପାବିତାରଃକା, ଆମାଃ ରାଇଜ୍ ହିଜୁଃକା, ଆମାଃ ମନେ ଚିଲ୍କା ସିର୍ମାରେ, ଏନ୍ଲେକା ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟ ହବାଅଃକା ।
൨അവൻ അവരോട് പറഞ്ഞത്: നിങ്ങൾ ഇപ്രകാരം പ്രാർത്ഥിക്കുക: സ്വർഗ്ഗസ്ഥനായ ഞങ്ങളുടെ പിതാവേ, നിന്റെ നാമം വിശുദ്ധീകരിക്കപ്പെടേണമേ; നിന്റെ രാജ്യം വരേണമേ; നിന്റെ ഇഷ്ടം സ്വർഗ്ഗത്തിലെപ്പോലെ ഭൂമിയിലും ആകേണമേ;
3 ୩ ଆଲେୟାଃ ତିସିଙ୍ଗ୍ରେୟାଃ ଜମେୟାଃଁ ଏମାଲେମେ ।
൩ഞങ്ങൾക്കു ആവശ്യമുള്ള ആഹാരം ഓരോ ദിവസവും തരേണമേ.
4 ୪ ଆଲେୟାଃ ପାପ୍କ ଛାମାଏମେଁ, ଚିୟାଃଚି ଜେ'ଲେକା ଆଲେୟ ଆଲେୟାଃ ସବେନ୍ ପାପ୍କେନ୍କଲେ ଛାମାକଆ ଆଡଃ ବିଡ଼ାଅରେ ଆଲମ୍ ଆଉଲେୟା, ମେନ୍ଦ ଏତ୍କାନ୍ନିଃଏତେ ବାଞ୍ଚାଅଲେମ୍ ।’”
൪ഞങ്ങളോട് പാപം ചെയ്ത എല്ലാവരോടും ഞങ്ങളും ക്ഷമിക്കുന്നതിനാൽ ഞങ്ങളുടെ പാപങ്ങളെ ഞങ്ങളോടു ക്ഷമിക്കേണമേ; ഞങ്ങളെ പരീക്ഷയിലേക്ക് നയിക്കരുതേ; ദുഷ്ടങ്കൽനിന്ന് ഞങ്ങളെ വിടുവിക്കേണമേ.
5 ୫ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ କାଜିୟାଦ୍କଆ, “ଇଦୁ ଆପେକଏତେ ଜେତାଏୟାଃ ମିଆଁଦ୍ ଗାତି ମେନାଇୟା, ଆଡଃ ଇନିଃ ଇନିଃତାଃତେ ଥାଲାନିଦା ସେନ୍କେଦ୍ତେ ମେତାଇୟାଏ, ‘ଏ ଗାତି ଆପିୟା ହଲଙ୍ଗ୍ ଉଧାର୍ ଏମାଇଙ୍ଗ୍ମେ,
൫പിന്നെ അവൻ അവരോട് പറഞ്ഞത്: നിങ്ങളിൽ ആർക്കെങ്കിലും ഒരു സ്നേഹതിൻ ഉണ്ട് എന്നിരിക്കട്ടെ; അവൻ അർദ്ധരാത്രിക്ക് അവന്റെ അടുക്കൽ ചെന്ന്: സ്നേഹിതാ, എനിക്ക് മൂന്ന് അപ്പം കടം തരേണം;
6 ୬ ଆଇଁୟାଃ ମିଆଁଦ୍ ଗାତିଦ ହରାସେନ୍ତାନ୍ଲଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ତାଃତେ ହିଜୁଃକାନାଏ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ଜମ୍ ଏମଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ତାଃରେ ଜେତ୍ନାଃ ବାନଆଁଃ ।’
൬എന്റെ ഒരു സ്നേഹിതൻ തന്റെ യാത്രാമദ്ധ്യേ എന്റെ അടുക്കൽ വന്നു; അവന് കൊടുക്കുവാൻ എന്റെ പക്കൽ ഒന്നും ഇല്ല എന്നു അവനോട് പറഞ്ഞു എന്ന് വിചാരിക്കുക:
7 ୭ ଆଡଃ ଇନିଃ କାଜିରୁହାଡ଼େୟାଏ, ‘ଆଲମ୍ ଦୁକୁଇୟାଁଃ ନାହାଁଃଦ ଦୁଆର୍ ହାଣ୍ଡେଦାକାନା ଆଡଃ ହନ୍କତାୟାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ଲଃକ ଗିତିଜାକାନା । ଆଇଙ୍ଗ୍ ବିରିଦ୍କେଦ୍ତେ ଜେତ୍ନାଃ କାଇଙ୍ଗ୍ ଏମ୍ଦାଡ଼ିୟା ।’
൭അപ്പോൾ സ്നേഹിതൻ അകത്തുനിന്ന്, എന്നെ പ്രയാസപ്പെടുത്തരുത്; കതക് അടച്ചിരിക്കുന്നു; പൈതങ്ങളും എന്റെ കൂടെ കിടക്കുന്നു; എഴുന്നേറ്റ് തരുവാൻ എനിക്ക് കഴിയുകയില്ല എന്നു അകത്തുനിന്ന് ഉത്തരം പറഞ്ഞു എന്നു കരുതുക
8 ୮ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଇନିଃ ଆୟାଃ ଗାତିତାନିଃ ରେୟ ବିରିଦ୍କେଦ୍ତେ କାଏ ଏମାଇୟା, ଇମିନ୍ରେୟ, ଆୟାଃ ଗାତି ଘାଡ଼ି ଘାଡ଼ି ଆସିତାନ୍ ହରାତେ ଇନିଃ ବିରିଦ୍ୟାନ୍ଲଃ ଆୟାଃ ଗାତିରାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ଲେକାଏ ଏମାଇୟା ।
൮അവൻ സ്നേഹിതനാകയാൽ എഴുന്നേറ്റ് അവന് കൊടുക്കുവാൻ ബുദ്ധിമുട്ട് ഉണ്ടെങ്കിലും, അവൻ ലജ്ജകൂടാതെ വീണ്ടുംവീണ്ടും ചോദിക്കുന്നത് കൊണ്ട് എഴുന്നേറ്റ് അവന് ആവശ്യം ഉള്ളത് കൊടുക്കും എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
9 ୯ “ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାପେତାନା, ଆସିପେ ଏନାରେଦ ଆପେକେ ଏମଃଆ, ଦାଣାଁଁଏପେ ଏନ୍ରେଦପେ ନାମେୟା, ଦୁଆର୍ ଠକ୍ ଠକାଏପେ ଏନ୍ରେଦ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ନିଜଆଃ ।
൯യാചിപ്പിൻ, എന്നാൽ നിങ്ങൾക്ക് കിട്ടും; അന്വേഷിക്കുവിൻ, എന്നാൽ നിങ്ങൾ കണ്ടെത്തും; മുട്ടുവിൻ എന്നാൽ നിങ്ങൾക്ക് തുറക്കും.
10 ୧୦ ଚିୟାଃଚି ଜେତାଏ ଆସିତାନ୍ନିଃଦ ତେଲାଜମାଃ, ଆଡଃ ଦାଣାଁଁଏନିଃଦ ନାମେୟାଏ, ଆଡଃ ଠକ୍ ଠକାଏନିଃ ନାଗେନ୍ତେ ନିଜଆଃ ।
൧൦യാചിക്കുന്നവനു ലഭിക്കുന്നു; അന്വേഷിക്കുന്നവൻ കണ്ടെത്തുന്നു; മുട്ടുന്നവനു തുറക്കുന്നു എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
11 ୧୧ ଆପେକଏତେ ଅକନ୍ ଆପୁ ନେ'ଲେକା ମେନାଇୟା, ଆୟାଃ ହନ୍ ହାକୁ ଆସିରେଦ, ଚିନାଃ ଇନିଃକେ ବିଙ୍ଗ୍ ଏମାଇୟାଏ?
൧൧എന്നാൽ നിങ്ങളിൽ ഒരു അപ്പനോട് മകൻ അപ്പം ചോദിച്ചാൽ അവന് കല്ല് കൊടുക്കുമോ? അല്ല, മീൻ ചോദിച്ചാൽ മീനിനു പകരം പാമ്പിനെ കൊടുക്കുമോ?
12 ୧୨ ଚାଏ ଇନିଃ ଜାରମ୍ ଆସିରେ ଚିୟାଃ ମାର୍ମାର୍ ଏମାଇୟାଏ?
൧൨മുട്ട ചോദിച്ചാൽ തേളിനെ കൊടുക്കുമോ?
13 ୧୩ ଏନ୍ତେ ଆପେ ଏତ୍କାନ୍କ ତାଇନ୍ରେୟ, ଆପେୟାଃ ହନ୍କକେ ବୁଗିନାଃ ଏମଃପେ ସାରିୟା, ତାବ୍ଦ ଆପେୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍ ଆପୁ ଅକନ୍କଚି ଆଇଃକ୍କେ ଆସି ତାନାକ, ଇନ୍କୁକେ ଏନାଏତେ ଆଦ୍କା ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମା କାଏଚି ଏମାକଆ!”
൧൩അങ്ങനെ ദോഷികളായ നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ മക്കൾക്കു നല്ല ദാനങ്ങളെ കൊടുക്കുവാൻ അറിയുന്നു എങ്കിൽ സ്വർഗ്ഗസ്ഥനായ പിതാവ് തന്നോട് യാചിക്കുന്നവർക്കു പരിശുദ്ധാത്മാവിനെ എത്ര അധികം കൊടുക്കും.
14 ୧୪ ୟୀଶୁ ମିଆଁଦ୍ କା ବାଖାଁଣ୍ ଦାଡ଼ିତାନ୍ ବଙ୍ଗାକେ ଅଡଙ୍ଗ୍ଇଁତାନାଏ ତାଇକେନା । ବଙ୍ଗା ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନ୍ଚି ଏନ୍ କା ବାଖାଁଣ୍ଦାଡ଼ି ହଡ଼ ବାଖାଁଣ୍କେଦାଏ, ଆଡଃ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅୟାନାକ ।
൧൪ഒരിക്കൽ യേശു ഊമനായ ഒരാളിൽ നിന്നു ഭൂതത്തെ പുറത്താക്കി. ഭൂതം വിട്ടുപോയശേഷം ഊമൻ സംസാരിച്ചു, പുരുഷാരം ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു.
15 ୧୫ ମେନ୍ଦ ଇନ୍କୁଏତେ ଚିମିନ୍କ କାଜିକେଦା, “ୟୀଶୁ ବଙ୍ଗାକଆଃ ଗମ୍କେ ବାଲ୍ଜେବୁଲ୍ଆଃ ହରାତେ ବଙ୍ଗାକକେ ହାର୍ ଅଡଙ୍ଗ୍କତାନା ।”
൧൫അവരിൽ ചിലരോ: ഭൂതങ്ങളുടെ തലവനായ ബെയെത്സെബൂലെക്കൊണ്ടാകുന്നു അവൻ ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കുന്നത് എന്നു പറഞ്ഞു.
16 ୧୬ ଏଟାଃକ ୟୀଶୁକେ ବିଡ଼ାଅ ନାଗେନ୍ତେ, ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଯେ ଆୟାଃ ସାଃ ରିୟାଃ ନେୟାଁ ଉଦ୍ବେନାଙ୍ଗ୍ ସିର୍ମାରେୟାଃ ମିଆଁଦ୍ ଚିହ୍ନାଁକ ଆସିକିୟାଃ ।
൧൬വേറെ ചിലർ അവനെ പരീക്ഷിക്കാനായി ആകാശത്തുനിന്ന് ഒരു അടയാളം അവനോട് ചോദിച്ചു.
17 ୧୭ ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁଆଃ ମନ୍ରେୟାଃ ଉଡ଼ୁଃ ଆଟ୍କାର୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁକେ ମେତାଦ୍କଆ, “ଜେତା ରାଇଜ୍ ଆଇଃକ୍ତେଗି ବିନ୍ଗାଅକେଦ୍ତେ ଆକ ଆକଥାଲାରେ ଲାପ୍ଡ଼ାଇରେଦ ଏନ୍ ରାଇଜ୍ କା ତିଙ୍ଗୁନାଃ ।
൧൭പക്ഷേ യേശുവിന് അവരുടെ ചിന്തകൾ അറിയാമായിരുന്നു. അതുകൊണ്ട് അവൻ അവരോട് പറഞ്ഞത്: തന്നിൽതന്നേ ഛിദ്രിച്ചരാജ്യം എല്ലാം നശിച്ചുപോകും; കുടുംബങ്ങളും നശിക്കും.
18 ୧୮ ଆଡଃ ସାଏତାନ୍, ସାଏତାନ୍ଗି ହିଗାଡ଼୍କେଦ୍ତେ ବିନ୍ଗାଅରେଦ, ଏନ୍ ରାଇଜ୍ ଚିଲ୍କାତେ ତିଙ୍ଗୁନାଃ? ଆଇଙ୍ଗ୍ ନେଆଁଁ କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍ ଚିୟାଃଚି ଆପେଦ ଇନିଃ ବାଲ୍ଜେବୁଲ୍ରାଃ ହରାତେ ବଙ୍ଗାକକେ ଅଡଙ୍ଗ୍କତାନାଏ ମେନ୍ତେପେ ମେନେତାନା ।
൧൮സാത്താനും തന്നോട് തന്നേ ഛിദ്രിച്ചു എങ്കിൽ, അവന്റെ രാജ്യം എങ്ങനെ നിലനില്ക്കും? ബെയെത്സെബൂലെക്കൊണ്ടു ഞാൻ ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കുന്നു എന്നു നിങ്ങൾ പറയുന്നുവല്ലോ.
19 ୧୯ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ବାଲ୍ଜେବୁଲ୍ଆଃ ପେଡ଼େଃତେ ବଙ୍ଗାକଇଙ୍ଗ୍ ହାର୍ଅଡଙ୍ଗ୍କ ତାନ୍ରେଦ, ଆପେୟାଃ ହଡ଼କ ଅକଏୟାଃ ହରାତେକ ହାର୍ ଅଡଙ୍ଗ୍କତାନା? ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍କୁଗି ଆପେୟାଃ ବିଚାର୍ନିଃକ ହବାଅଆଃ ।
൧൯ഞാൻ ബെയെത്സെബൂലെക്കൊണ്ടു ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കുന്നു എങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ മക്കൾ ആരെക്കൊണ്ട് പുറത്താക്കുന്നു; അതുകൊണ്ട് അവർ നിങ്ങൾക്ക് ന്യായാധിപതികൾ ആകും.
20 ୨୦ ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ପେଡ଼େଃତେ ବଙ୍ଗାକଇଙ୍ଗ୍ ହାର୍ଅଡଙ୍ଗ୍କ ତାନ୍ରେଦ ଏନାତେ ଆଟ୍କାରଃତାନା ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଇଜ୍ ଆପେତାଃତେ ତେବାଃକାନା ।
൨൦എന്നാൽ ദൈവത്തിന്റെ ശക്തികൊണ്ട് ഞാൻ ഭൂതങ്ങളെ പുറത്താക്കുന്നു എങ്കിൽ ദൈവരാജ്യം നിങ്ങളുടെ അടുക്കൽ വന്നിരിക്കുന്നു നിശ്ചയം.
21 ୨୧ “ପେଡ଼େୟାନ୍ହଡ଼ ସବେନ୍ ହାଁତେୟାର୍ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରାଚାକେ ହରଏରେଦ ଆୟାଃ ମେନାଃତେୟାଃ ବୁଗିଲେକାତେ ତାଇନଃଆ ।
൨൧ബലവാൻ ആയുധം ധരിച്ചു താൻ താമസിക്കുന്ന വീട് കാക്കുമ്പോൾ അവന്റെ വസ്തുവക ഉറപ്പോടെ ഇരിക്കുന്നു.
22 ୨୨ ମେନ୍ଦ ଚିମ୍ତା ଆୟାଃଏତେ ଆଦ୍କା ପେଡ଼େୟାନ୍ ହଡ଼ ଇନିଃଲଃ ଲାଡ଼ାଇକେଦ୍ତେ ହାରାଅରେ, ଅକ ହାଁତେୟାର୍ ଚେତାନ୍ରେ ଆଇଃକ୍ ଭାର୍ସାକାଦ୍ ତାଇକେନାଏ, ଏନା ସବେନାଃଏ ରେଜିଆ ଆଡଃ ରେଜାକାଦ୍ତେୟାଃ ହାଟିଙ୍ଗ୍ୟେଁଆଏ ।
൨൨അവനിലും ബലവാനായവൻ വന്നു അവനെ ജയിച്ചു എങ്കിലോ അവൻ ആശ്രയിച്ചിരുന്ന രക്ഷാകവചം പിടിച്ചുപറിച്ചു അവന്റെ കൊള്ള മുഴുവനും എടുക്കും.
23 ୨୩ “ଜେତାଏ ଆଇଁୟାଃଲଃ ବାଙ୍ଗାଇନିଃ, ଆଇଁୟାଃ ବିରୁଧ୍ରେ ମେନାଇୟା ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆଇଁୟାଃଲଃ କାଏ ହୁଣ୍ଡିନିଃ ଛିତିବିତିୟଃଆଏ ।
൨൩എനിക്ക് അനുകൂലമല്ലാത്തവൻ എനിക്ക് പ്രതികൂലം ആകുന്നു; എന്നോടുകൂടെ ചേർക്കാത്തവൻ ചിതറിക്കുന്നു.
24 ୨୪ “ସତ୍ରା ଆତ୍ମା ମିହୁଡ଼୍ତାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନ୍ରେ, ରହଡ଼୍ ଠାୟାଦ୍କରେ ହନର୍ବାଡ଼ାକେଦ୍ତେ ରୁଡ଼ୁନ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଦାଣାଁଁୟାଏ ଆଡଃ କାଏ ନାମ୍ତାରେ, ଇନିଃ କାଜିୟାଏ, ‘ଆଇଙ୍ଗ୍ ଅକନ୍ ଅଡ଼ାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍କାନ୍ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍, ଏନ୍ ଅଡ଼ାଃତେଗି ସେନ୍ରୁହାଡ଼ାଇଙ୍ଗ୍,’ ଆଡଃ ଇନିଃ ଏନ୍ ଅଡ଼ାଃକେ ସାମାଅଡ଼ାଃ, ସାଫାକାନ୍ ଆଡଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍ଗି ନେଲେୟା ।
൨൪അശുദ്ധാത്മാവ് ഒരു മനുഷ്യനെ വിട്ടുപോയിട്ട് വെള്ളം ഇല്ലാത്ത പ്രദേശങ്ങളിൽ തണുപ്പ് തിരഞ്ഞുനടക്കുന്നു. കാണാതാകുമ്പോൾ: ഞാൻ വിട്ടുപോന്ന വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങിപ്പോകും എന്നു പറഞ്ഞു ചെല്ലും.
25 ୨୫ ଆଡଃ ହିଜୁଃରୁହାଡ଼୍କେଦ୍ତେ ଏନା ଜଅଃସାଫାକାନ୍ ଆଡଃ ସିଙ୍ଗାରାକାନାଏ ନାମେୟା ।
൨൫അപ്പോൾ അത് അടിച്ചുവാരിയും അലങ്കരിച്ചും കാണുന്നു.
26 ୨୬ ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ଆୟାଃତାଃଏତେ ଆଦ୍କା ଏତ୍କାନ୍ ସାତ୍ଠୁ ଆତ୍ମାକକେ ମିଦ୍ତେ ଆଉକଆ, ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଏନାରେକ ବଲଆ ଆଡଃକ ତାଇନଃଆ । ଆଡଃ ଏନ୍ ହଡ଼ରାଃ ଦାସା ପାହିଲାଏତେ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦାସା ପୁରାଃଗି ଏତ୍କାନ୍ ହବାଅଆଃ ।”
൨൬അപ്പോൾ അവൻ പോയി തന്നിലും ദുഷ്ടത ഏറിയ ഏഴ് ആത്മാക്കളെ കൂട്ടിക്കൊണ്ട് വരുന്നു; അവയും അതിൽ കടന്നു താമസിച്ചിട്ട് ആ മനുഷ്യന്റെ പിന്നത്തെ സ്ഥിതി ആദ്യത്തേതിനേക്കാൾ മോശമാകും.
27 ୨୭ ୟୀଶୁ ନେଆଁଁ କାଜିତାନ୍ ଇମ୍ତା ଗାଦେଲ୍ହଡ଼କରେନ୍ ମିଆଁଦ୍ କୁଡ଼ି କାଉରିତାନ୍ଲଃ କାଜିକେଦାଏ, “ଆମ୍କେ ଜାନାମାକାମ୍ ଆଡଃ ତଆ ଆନୁକାମ୍ ଏଙ୍ଗା ଚିମିନ୍ ସୁକୁତାନ୍ଗିୟାଃଏ!”
൨൭ഇതു പറയുമ്പോൾ പുരുഷാരത്തിൽ ഒരു സ്ത്രീ ഉച്ചത്തിൽ അവനോട്: നിന്നെ ചുമന്ന ഉദരവും നീ കുടിച്ച മുലയും ഭാഗ്യമുള്ളവ എന്നു പറഞ്ഞു.
28 ୨୮ ମେନ୍ଦ ୟୀଶୁ ମେନ୍ରୁହାଡ଼ାଇୟାଏ, “ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ କାଜି ଆୟୁମ୍ତାନ୍ ଆଡଃ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନ୍କହଗି ଚିମିନ୍ ସୁକୁତାନ୍ଗିଆଃକ!”
൨൮അതിന് അവൻ: അല്ല, ദൈവത്തിന്റെ വചനം കേട്ട് പ്രമാണിക്കുന്നവർ അത്രേ ഭാഗ്യവാന്മാർ എന്നു പറഞ്ഞു.
29 ୨୯ ଗାଦେଲ୍ ହଡ଼କ ୟୀଶୁତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିନ୍ ତାଇକେନ୍ରେ ଇନିଃ କାଜିଏଟେଦ୍କେଦାଏ, ନେ ପାରିୟାରେନ୍ ହଡ଼କ ଚିମିନ୍ ଏତ୍କାନ୍ଗିୟାଃକ, ଇନ୍କୁ ଚିହ୍ନାଁକ ନାମ୍ତାନା ମେନ୍ଦ ଯୁନୁସ୍ ନାବୀୟାଃ ଚିହ୍ନାଁ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁନାଙ୍ଗ୍ ଜେତାନ୍ ଚିହ୍ନାଁ କା ଉଦୁବଃଆ ।
൨൯പുരുഷാരം വർദ്ധിച്ചു വന്നപ്പോൾ അവൻ പറഞ്ഞു തുടങ്ങിയത്: ഈ തലമുറ ദോഷമുള്ള തലമുറയാകുന്നു; അത് അടയാളം അന്വേഷിക്കുന്നു; യോനയുടെ അടയാളമല്ലാതെ അതിന് ഒരു അടയാളവും കൊടുക്കുകയില്ല.
30 ୩୦ ନିନିବିରେନ୍କ ନାଗେନ୍ତେ ଯୁନୁସ୍ଦ ଚିହ୍ନାଁଏ ତାଇକେନାଏ, ଏନ୍ଲେକାଗି ମାନୱାହନ୍ ନେ ପାରିୟାରେନ୍ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଏନ୍କାଅଃଆଏ ।
൩൦യോനാ നിനവേക്കാർക്ക് അടയാളം ആയതുപോലെ മനുഷ്യപുത്രൻ ഈ തലമുറയ്ക്കും ആകും.
31 ୩୧ ଦାକ୍ଷିଣ୍ ଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ରାନୀ ନେ ଦିପିଲିରେନ୍ ହଡ଼କଲଃ ବିଚାର୍ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ବିରିଦାଃଏ ଆଡଃ ଇନ୍କୁକେ ଚିଟାକଆ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ସୁଲିମାନ୍ଆଃ ସେଣାଁଁନ୍ କାଜି ଆୟୁମ୍ ନାଗେନ୍ତେ ଆୟାଃ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ଟୁଣ୍ଡୁଏତେ ହିଜୁଃକାନ୍ ତାଇକେନା ଆଡଃ ନେଲିପେ ରାଜା ସୁଲିମାନ୍ଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍ନିଃ ନେତାଃରିୟା ।
൩൧തെക്കെ രാജ്ഞി ന്യായവിധിയിൽ ഈ തലമുറയിലെ ആളുകളോട് ഒന്നിച്ച് ഉയിർത്തെഴുന്നേറ്റ് അവരെ കുറ്റം വിധിക്കും; അവൾ ശലോമോന്റെ ജ്ഞാനം കേൾക്കുവാൻ ഭൂമിയുടെ അറ്റത്തുനിന്ന് വന്നുവല്ലോ. ഇവിടെ ഇതാ, ശലോമോനിലും വലിയവൻ.
32 ୩୨ ନିନିବିରେ ଯୁନୁସ୍ ନାବୀ ପ୍ରାଚାର୍କେଦ୍ ଇମ୍ତା ପାତିୟାର୍କେଦ୍ ହଡ଼କ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍ତେ ନେ ଦିପିଲିରେନ୍ ହଡ଼କଲଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ବିଚାର୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ଇନ୍କୁକେକ ଚିଟାକଆ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍କୁ ଯୁନୁସ୍ ପାର୍ଚାର୍କେଦ୍ ଇମ୍ତା ମନ୍ରୁହାଡ଼୍କେଦାକ, ଆଡଃ ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଜିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଯୁନୁସ୍ଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍ନିଃ ନେତାଃରେ ମେନାଇୟା ।
൩൨നിനവേക്കാർ ന്യായവിധിയിൽ ഈ തലമുറയോട് ഒന്നിച്ച് എഴുന്നേറ്റ് അതിനെ കുറ്റം വിധിക്കും; അവർ യോനയുടെ പ്രസംഗം കേട്ട് മാനസാന്തരപ്പെട്ടുവല്ലോ. ഇവിടെ ഇതാ, യോനയിലും വലിയവൻ.
33 ୩୩ “ଜେତାଏ ହଡ଼ ଦିମି ଜୁଲ୍କେଦ୍ତେ ଦାନାଙ୍ଗ୍ରେ ଚାଏ ତାୱାଲାତାର୍ରେ କାଏ ମାଣ୍ଡାଅୟା ମେନ୍ଦ ବଲତାନ୍କ ମାର୍ସାଲ୍କ ନେଲେକା ମେନ୍ତେ ଦିର୍କାରେ ଦହୟା ।
൩൩വിളക്കു കൊളുത്തീട്ട് ആരും നിലവറയിലോപറയിൻകീഴിലോ വെയ്ക്കാറില്ല. അകത്ത് വരുന്നവർക്ക് വെളിച്ചം കാണേണ്ടതിന് വിളക്കുകാലിന്മേൽ അത്രേ വെയ്ക്കുന്നത്.
34 ୩୪ ଆପେୟାଃ ମେଦ୍ଦ ହଡ଼୍ମରେୟାଃ ଦିମି ତାନାଃ, ଆପେୟାଃ ମେଦ୍ ନିରାଲ୍ ମେନାଃରେଦ ଗଟା ହଡ଼୍ମତାପେୟାଃ ମାର୍ସାଲଃଆ, ମେନ୍ଦ ଏନା ଏତ୍କାନ୍ନଃରେ ଗଟା ହଡ଼୍ମ ତାପେୟାଃ ନୁବାଗଃଆ ।
൩൪ശരീരത്തിന്റെ വിളക്കു കണ്ണാകുന്നു; കണ്ണ് നല്ലതാണെങ്കിൽ ശരീരം മുഴുവനും പ്രകാശിതമായിരിക്കും; ദോഷമുള്ളതാകിലോ ശരീരവും ഇരുട്ടുള്ളതു തന്നേ.
35 ୩୫ ଏନାମେନ୍ତେ ଆମ୍ରେୟାଃ ମାର୍ସାଲ୍ ଆଲକା ନୁବାଗଃକା ମେନ୍ତେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ମେ ।
൩൫ആകയാൽ നിന്നിലുള്ള വെളിച്ചം ഇരുളാകാതിരിപ്പാൻ നോക്കുക.
36 ୩୬ ଆମାଃ ଗଟା ହଡ଼୍ମ ମାର୍ସାଲାକାନ୍ରେଦ ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ ଜେତାଏ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍ କା ନୁବାଃରେଦ ଦିମି ଏନାରେୟାଃ ଜୁନୁଲ୍ତେ ମାର୍ସାଲ୍ମେତାନ୍ ଲେକାଗି ଏନା ଗଟା ମାର୍ସାଲଃଆ ।”
൩൬നിന്റെ ശരീരം അന്ധകാരം ഒട്ടുമില്ലാതെ മുഴുവനും പ്രകാശിതമായിരുന്നാൽ, വിളക്കു അതിന്റെ തിളക്കംകൊണ്ട് നിന്നെ പ്രകാശിപ്പിക്കുംപോലെ ശരീരവും പ്രകാശമുള്ളത് ആയിരിക്കും.
37 ୩୭ ୟୀଶୁ କାଜିଚାବାକେଦ୍ଚି, ମିଆଁଦ୍ ଫାରୁଶୀ ଆମ୍ ଆଇଁୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ଜମ୍ଆଉକେମେଁ ମେନ୍ତେ ବିନ୍ତିକିୟା; ଆଡଃ ଇନିଃ ବଲୟାନ୍ଲଃ ଜମ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଦୁବ୍ୟାନାଏ ।
൩൭അവൻ സംസാരിക്കുമ്പോൾ തന്നേ ഒരു പരീശൻ തന്നോടുകൂടെ ഭക്ഷണം കഴിക്കുവാൻ അവനെ ക്ഷണിച്ചു; അവനും അകത്ത് കടന്ന് ഭക്ഷണത്തിനിരുന്നു.
38 ୩୮ ମେନ୍ଦ ଇନିଃ କାଟା ତିଃଇ କାଏ ଆବୁଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଜମ୍ତାନ୍ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଏନ୍ ଫାରୁଶୀ ହାଏକାଟ୍ୟାନାଏ ।
൩൮എന്നാൽ യേശു ആഹാരത്തിനു മുമ്പ് കൈകാലുകൾ കഴുകിയില്ല എന്നു കണ്ടിട്ട് പരീശൻ ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു.
39 ୩୯ ଏନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ହେଗି, ଆପେ ଫାରୁଶୀକ ଡୁବ୍ନି ଆଡଃ ଥାଡ଼ିରାଃ ବାହାରିକପେ ଗାସାର୍ ଆବୁଙ୍ଗ୍ ତାନା, ମେନ୍ଦ ଆପେୟାଃ ମନ୍ ଏତ୍କାନାଃତେ ପେରେଜାକାନା ।
൩൯കർത്താവ് അവനോട്: പരീശന്മാരായ നിങ്ങൾ പാത്രങ്ങളുടെ പുറം വൃത്തിയാക്കുന്നു; നിങ്ങളുടെ ഉള്ളിലോ കവർച്ചയും ദുഷ്ടതയും നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
40 ୪୦ ଏ ଡଣ୍ଡକ, ବାହାରି ବାବାଇନି ଚିୟାଃ ଇନିଃ ଭିତାର୍ହ କାଏ ବାଇୟାକାଦାଃ?
൪൦മൂഢന്മാരേ, പുറം ഉണ്ടാക്കിയവൻ തന്നെ ആണ് അകവും ഉണ്ടാക്കിയത്?
41 ୪୧ ମେନ୍ଦ ଆପେ ଲଭ୍କେଦ୍ତେ ଅକ୍ନାଃ କାମିକାଦାପେ ଏନା ଗାରିବ୍କକେ ଏମାକପେ ଏନାରେ ଆପେ ସାର୍ତିଗି ସବେନାଃତେପେ ଫାର୍ଚିଅଃଆ ।
൪൧അകത്തുള്ളത് ഭിക്ഷയായി കൊടുക്കുവിൻ; എന്നാൽ സകലവും നിങ്ങൾക്ക് ശുദ്ധം ആകും എന്നു പറഞ്ഞു.
42 ୪୨ “ଏ ଫାରୁଶୀକ ଆପେୟାଃ ସାଜାଇ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍ଗି ହବାଅଆଃ, ଆପେ ପୁଦ୍ନା, ଆଡଃ କିଲିମିଲି ଆଡ଼ାଃସାକାମ୍ରେୟାଃ ଗେଲ୍ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍ପେ ଏମ୍ତାନା ମେନ୍ଦ ନ୍ୟାୟ ବିଚାର୍ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍ପେ ହେଡ଼ାଏତାନା । ଏନ୍ଲେକା ରିକା କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ, ମେନ୍ଦ ଏନ୍ ସବେନାଃକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ ତାନ୍ଲଃ ନ୍ୟାୟ ବିଚାର୍ ଆଡଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍କେ ଆଲପେ ହେଡ଼ାଏୟା ।
൪൨പരീശരായ നിങ്ങൾക്ക് അയ്യോ കഷ്ടം; നിങ്ങൾ തുളസിയിലും അരൂതയിലുംഎല്ലാ ഇല ചെടികളിലും ദശാംശം കൊടുക്കുകയും ന്യായവും ദൈവസ്നേഹവും വിട്ടുകളയുകയും ചെയ്യുന്നു; നിങ്ങൾ ദൈവത്തെ സ്നേഹിക്കുകയും ന്യായം ചെയ്കയും അതോടൊപ്പം തന്നെ മറ്റ് കാര്യങ്ങളും ചെയ്യണം.
43 ୪୩ “ଆପେ ଫାରୁଶୀକ ହାୟ ହାୟ, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ସାମାଜ୍ ଅଡ଼ାଃରାଃ ଆୟାର୍ରେ ଦୁବ୍ନାଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ପିଟ୍ ପିଡ଼ିକରେ ଜହାର୍ତେଲା ନାଙ୍ଗ୍ପେ ସୁକୁଃଆ ।
൪൩പരീശരായ നിങ്ങൾക്ക് അയ്യോ കഷ്ടം; നിങ്ങൾക്ക് പള്ളിയിൽ പ്രധാന സ്ഥാനവും പൊതുസ്ഥലങ്ങളിൽ വന്ദനവും പ്രിയമാകുന്നു. നിങ്ങൾക്ക് അയ്യോ കഷ്ടം;
44 ୪୪ ଆପେୟାଃ ସାଜାଇ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍ଗି ହବାଅଆଃ, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ଉକୁଆକାନ୍ ତପାଗାଡ଼ାଲେକାଃପେ, କା ସାରିତାନ୍ଲଃ ଏନା ଚେତାନ୍ରେ ହଡ଼କ ସେନେୟା ।”
൪൪നിങ്ങൾ വേർതിരിച്ചറിയാൻ കഴിയാത്ത കല്ലറകളെപ്പോലെ ആകുന്നു; അവ ഇന്നവയെന്നറിയാതെ മീതെ നടക്കുന്നവരെപ്പോലെയാകുന്നു നിങ്ങൾ.
45 ୪୫ ଏନ୍ତେ ଆଇନ୍ ଇତୁକଏତେ ମିଆଁଦ୍ନିଃ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାଏ, “ହେ ଗୁରୁ ନେ କାଜିତେ ଆଲେକେ ଆମ୍ ହିନିସ୍ତାଲେତାନାମ୍ ।”
൪൫ന്യായശാസ്ത്രിമാരിൽ ഒരുവൻ അവനോട്: ഗുരോ, പരീശരെ പറ്റി ഇങ്ങനെ പറയുന്നതിനാൽ നീ ഞങ്ങളെയും അപമാനിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
46 ୪୬ ୟୀଶୁ କାଜିକିୟାଏ, “ଏ ଆଇନ୍ ଇତୁକ ଆପେୟ ହାୟ ହାୟ, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ପୁରାଃହାମ୍ବାଲ୍ ବାହାରମ୍ ହଡ଼କକେ ଲାଦିକାଦ୍କଆପେ, ମେନ୍ଦ ଆପେ ଏନ୍ ବାହାରମ୍ ଆପେୟାଃ ମିଆଁଦ୍ ସାର୍ସାର୍ତେହ ଜୁଟିଦ୍କେଦ୍ତେ କାପେ ଦେଙ୍ଗାତାନା ।
൪൬അതിന് അവൻ പറഞ്ഞത്: ന്യായശാസ്ത്രിമാരായ നിങ്ങൾക്കും അയ്യോ കഷ്ടം; എടുക്കുവാൻ പ്രയാസമുള്ള ചുമടുകളെ നിങ്ങൾ മനുഷ്യരെക്കൊണ്ട് എടുപ്പിക്കുന്നു; എന്നാൽ നിങ്ങൾ ഒരു വിരൽ കൊണ്ടുപോലും ആ ചുമടുകളെ തൊടുന്നില്ല.
47 ୪୭ ଆପେୟାଃ ସାଜାଇ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍ଗି ହବାଅଆଃ, ଆପେ ନାବୀକଆଃ ନାଙ୍ଗ୍ ବୁଗିନ୍ ତପାଗାଡ଼ାପେ ବାଇୟାକାଦା । ଏନ୍ ନାବୀକକେ ଆପେୟାଃ ହାଡ଼ାମ୍ହଡ଼କ ଗଜାକାଦ୍କଆକ ।
൪൭നിങ്ങൾക്ക് അയ്യോ കഷ്ടം; നിങ്ങൾ പ്രവാചകന്മാരുടെ കല്ലറകളെ പണിയുന്നു; നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാർ അവരെ കൊന്നു.
48 ୪୮ ନାହାଁଃ ଆପେ ଆପେୟାଃ ହାଡ଼ାମ୍ହଡ଼କଆଃ କାମିରେୟାଃ ଗାୱାପେ ପେରେଜେତାନା; ଆଡଃ ଏନାତେପେ ସୁକୁଃତାନା, ଇନ୍କୁଦ ନାବୀକକେ ଗଏଃକେଦ୍କଆକ ଆଡଃ ଆପେ ଇନ୍କୁଆଃ ତପାଗାଡ଼ାପେ ବାଇକେଦାଃ ।
൪൮അതിനാൽ നിങ്ങളുടെ പിതാക്കന്മാരുടെ പ്രവൃത്തികൾക്കു നിങ്ങൾ സാക്ഷികളായിരിക്കയും സമ്മതിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു; അവർ അവരെ കൊന്നു; നിങ്ങൾ അവരുടെ കല്ലറകളെ പണിയുന്നു.
49 ୪୯ ଏନାମେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ସେଣାଁଁତେ କାଜିୟାକାଦାଏ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେତାଃତେ ନାବୀକ ଆଡଃ ପ୍ରେରିତ୍କକେ କୁଲ୍କୁଆଇଙ୍ଗ୍, ଇନ୍କୁଏତେ ଚିମିନ୍କକେ ଗଏଃକଆକ ଆଡଃ ଏଟାଃକକେ ସାତାଅକଆକ ।
൪൯അതുകൊണ്ട് ദൈവത്തിന്റെ ജ്ഞാനവും പറയുന്നത്: ഞാൻ പ്രവാചകന്മാരെയും അപ്പൊസ്തലന്മാരെയും അവരുടെ അടുക്കൽ അയയ്ക്കുന്നു; അവരിൽ ചിലരെ അവർ കൊല്ലുകയും ഉപദ്രവിക്കുകയും ചെയ്യും.
50 ୫୦ ଏନାମେନ୍ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରାଃ ମୁନୁଏତେ ସବେନ୍ ନାବୀକଆଃ ଲିଙ୍ଗିୟାନ୍ ମାୟୋମ୍ରେୟାଃ ଲେକା ନେ ପାରିୟାରେନ୍କଏତେ ଇଦିୟଃଆ,
൫൦ഹാബെലിന്റെ രക്തം തുടങ്ങി യാഗപീഠത്തിനും ആലയത്തിനും നടുവിൽവച്ച് കൊല്ലപ്പെട്ട സെഖര്യാവിന്റെരക്തംവരെ
51 ୫୧ ହେଗି, ହାବିଲ୍ଆଃ ମାୟୋମ୍ଏତେ ବେଦି ଆଡଃ ମାନ୍ଦିର୍ରେୟାଃ ପାବିତାର୍ ଠାୟାଦ୍ ଥାଲାରେ ଗଏଃୟାନ୍ ଜିଖ୍ରିୟା ମାୟୋମ୍ ଜାକେଦ୍, ସାର୍ତିଗିଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାପେତାନା, ଏନାରେୟାଃ ଲେକା ନେ ପାରିୟାରେନ୍କଏତେ ଇଦିୟଃଆ ।
൫൧ലോകസ്ഥാപനം മുതൽ ചൊരിഞ്ഞിരിക്കുന്ന സകലപ്രവാചകന്മാരുടെയും രക്തം ഈ തലമുറയോട് ചോദിപ്പാൻ ഇടവരേണ്ടതിനുതന്നെ. അതേ, ഈ തലമുറയോട് അത് ചോദിക്കും എന്നു ഞാൻ നിങ്ങളോടു പറയുന്നു.
52 ୫୨ “ଏ ହସଡ଼ ଆଇନ୍ ଇତୁକ, ଆପେୟାଃ ସାଜାଇ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍ଗି ହବାଅଆଃ, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ସେଣାଁଁରେୟାଃ ଚାଭିପେ ଇଦିକେଦାଃ ଆଡଃ ଆପେୟଗି କାପେ ବଲଆକାନା ଚି ବଲତାନ୍କକେ ହ କେସେଦାକାଦ୍କଆପେ ।”
൫൨ന്യായശാസ്ത്രിമാരായ നിങ്ങൾക്ക് അയ്യോ കഷ്ടം; നിങ്ങൾ ദൈവികജ്ഞാനം മറ്റുള്ളവർ അറിയാതിരിക്കാൻ ശ്രമിച്ചു. അത് ഒരു ഭവനത്തിന്റെ താക്കോൽ മറച്ചുവയ്ക്കുന്നതിനു തുല്യം ആണ്; നിങ്ങൾ അതിൽ കടന്നില്ല; കടക്കുന്നവരെ തടയുകയും ചെയ്തു.
53 ୫୩ ଆଡଃ ଇନିଃ ଏନ୍ତାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନ୍ ଇମ୍ତା, ଆଇନ୍ ଇତୁକ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକ ପୁରାଃଗି ବିରୁଧ୍କିୟାଃକ ଆଡଃ ପୁରାଃ କାଜିକ ଇନିଃକେ କୁଲିଗରଙ୍ଗ୍କିୟାଃ ।
൫൩അവൻ അവിടംവിട്ട് പോകുമ്പോൾ ശാസ്ത്രിമാരും പരീശന്മാരും
54 ୫୪ ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ଇନିୟାଃ ମଚାରେୟାଃ ଜେତାନ୍ ଭୁଲ୍କାଜିତେ ସାବିନାଙ୍ଗ୍ ଲଡଇତାନ୍କ ତାଇକେନା ।
൫൪അവനോട് എതിർക്കുവാനും തർക്കിക്കുവാനും തുടങ്ങി. യേശു പറയുന്ന ഉത്തരങ്ങളിൽ നിന്നു അവനെ കുടുക്കുവാനായി പല കുടുക്കുചോദ്യം ചോദിപ്പാനും തുടങ്ങി.