< ଲୁକ 10 >

1 ନେଆଁଁତାୟମ୍‌ତେ ପ୍ରାଭୁ ୭୨ଏଟାଃ ଚେଲାକକେ ସାଲାକେଦ୍‌ତେ, ଆଇଃକ୍‌ ସେନଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍ ସବେନ୍‌ ହାତୁ, ଟଲାତେ ବାବାର୍‌ହଡ଼୍‌ କୁଲ୍‌ ଆୟାର୍‌କେଦ୍‌କଆଏ ।
Potom pak vyvolil Pán i jiných sedmdesát, a poslal je po dvou před tváří svou do každého města i místa, kamž měl sám přijíti.
2 ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ଇରୋଃ ପୁରାଃଗିୟାଃ ମେନ୍‌ଦ କାମିନାଲାକ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ଆଁକ, ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ, ଆମ୍‌ ଆମାଃ ଇରୋଃତେ କାମି ନାଲାକ କୁଲ୍‌କମ୍ ମେନ୍ତେ ଇରୋଃ ଗମ୍‌କେତାଃରେ ବିନ୍ତିପେ ।
A pravil jim: Žeň zajisté jest mnohá, ale dělníků málo. Protož proste Pána žni, ať vypudí dělníky na žeň svou.
3 ମାର୍‌ ସେନଃପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ମିଣ୍ଡିହନ୍‌କ ଲେକା ହୁଣ୍ଡାର୍‌କ ଥାଲାରେଇଙ୍ଗ୍‌ କୁଲ୍‌ପେତାନା ।
Jdětež. Aj, já posílám vás jako berany mezi vlky.
4 ଆପେ ପାଏସାମୁନା, ଥାଇଲାଃ, ଖାର୍‌ପା ଆଲ୍‌ପେ ଇଦିୟା ଆଡଃ ହରାରେ ଜେତାଏକେୟ ଆଲ୍‌ପେ ଜହାର୍‌କଆ ।
Nenostež s sebou pytlíka, ani mošny, ani obuvi, a žádného na cestě nepozdravujte.
5 ଆଡଃ ଜେତା ଅଡ଼ାଃରେ ଦାରମ୍‌ପେରେ ‘ନେ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌କଆଃରେ ସୁକୁ ହବାଅଃକା’ ମେନେପେ ।
A do kteréhožkoli domu vejdete, nejprve rcete: Pokoj tomuto domu.
6 ସୁକୁ ନାମେଲେକାନ୍ ହଡ଼ ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇନ୍‌ରେଦ ଆପେୟାଃ ସୁକୁ ଇନିଃରେ ତାଇନାଃ, କା'ରେଦ ଏନା ଆପେତାଃତେ ରୁହାଡ଼ାଃ ।
A bude-liť tu který syn pokoje, odpočineť na něm pokoj váš; pakli nic, k vámť se navrátí.
7 ଏନ୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ତାଇନଃପେ, ଇନ୍‌କୁ ଏମାପେତେୟାଃ ଜମ୍ ନୁଁଏପେ, କାମିନିଃଦ ଆୟାଃ ନାଲା ନାମେଗିୟାଏ । ଆଡଃ ଅଡ଼ାଃ ଅଡ଼ାଃ ଆଲ୍‌ପେ ହନରାଃ ।
A v témž domu ostaňte, jedouce a pijíce, což u nich jest. Nebo hoden jest dělník mzdy své. Nechoďtež z domu do domu.
8 ଜେତାଏ ହାତୁରେପେ ବଲରେଦ ଆଡଃ ହଡ଼କ ଦାରମ୍‌ପେରେଦ, ଇନ୍‌କୁଆଃ ଏମେତେୟାଃ ଜମେପେ ।
Ale do kteréhožkoli města vešli byste a přijali by vás, jezte, což před vás předloží.
9 ଏନ୍ତାଃରେନ୍ ହାସୁତାନ୍‌କକେ ବୁଗିକପେ, ଆଡଃ ‘ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ ଆପେତାଃ ନାଡ଼େୟାକାନା’ ମେତାକପେ ।
A uzdravujte nemocné, kteříž by v něm byli, a rcete jim: Přiblížiloť se k vám království Boží.
10 ୧୦ ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ଜେତାଏ ହାତୁରେପେ ବଲରେଦ ଆଡଃ ହଡ଼କ କାକ ଦାରମ୍‌ପେରେଦ, ଏନାରେୟାଃ ହରାଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିପେ,
A do kteréhožkoli města vešli byste, a nepřijali by vás, vyjdouce na ulice jeho, rcetež:
11 ୧୧ ‘ଆଲେୟାଃ କାଟା ତାଲ୍‌କାରେୟାଃ ଧୁଡ଼ି ଆପେୟାଃ ହାତୁରାଃ ଆୟାର୍‌ରେଲେ କଟା ଏଣ୍ଡାଏଃତାନା, ଏନ୍‌ରେୟ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ ଆପେତାଃ ନାଡ଼େୟାକାନା ଏନା ସାରିପେ ।’
Také i ten prach, kterýž se přichytil nás z města vašeho, vyrážíme na vás. Ale však to vězte, žeť se jest přiblížilo k vám království Boží.
12 ୧୨ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଏନ୍‌ ହାତୁରେୟାଃ ଦୁକୁଏତେ ସୋଦମ୍‌ରାଃ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁ ଲେକାୱାଃ ।
Pravím zajisté vám, že Sodomským v onen den lehčeji bude nežli tomu městu.
13 ୧୩ “ଏ କରାଜିନ୍, ଆମାଃ ହାୟ ହାୟ, ଏ ବେଥ୍‌ସାଇଦା, ଆମାଃ ହାୟ ହାୟ, ଆବେନ୍‌ରେ ହବାୟାନ୍ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ସୋର୍‌ ଆଡଃ ସିଦୋନ୍‌ରେ ହବାକାନ୍‌ରେଦ, ଇଦୁ ଇନ୍‌କୁ ଚିଉଲାରେ ବସ୍ତା ତୁସିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଡଃ ତରେକ୍‌ ଚେତାନ୍‌ରେ ଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମନ୍‌ରୁହାଡ଼୍‌ କାତେତେୟାଃକ ।
Běda tobě Korozaim, běda tobě Betsaido. Nebo kdyby v Týru a v Sidonu činěni byli divové ti, kteříž v vás činěni jsou, dávno by v žíni a v popele sedíce, pokání činili.
14 ୧୪ ମେନ୍‌ଦ ବିଚାର୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଆବେନାଃଏତେ ସୋର୍‌ ଆଡଃ ସିଦୋନ୍‌ରେୟାଃ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁ ଲେକାୱାଃ ।
A protož Týru a Sidonu lehčeji bude na soudu nežli vám.
15 ୧୫ ଆଡଃ ଆମ୍‌, ଏ କପର୍‌ନାହୁମ୍‌, ଚିୟାଃ ଆମ୍‌ ସିର୍ମା ଜାକେଦେମ୍ ରାକାବଆଃ? ବାନଃଗି ଆମ୍‌ ପାତାଲ୍‌ ଜାକେଦେମ୍ ଏଣ୍ଡାଗଆଃ ।” (Hadēs g86)
A ty Kafarnaum, které jsi až do nebe zvýšeno, až do pekla sníženo budeš. (Hadēs g86)
16 ୧୬ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଆପେୟାଃ କାଜି ଆୟୁମ୍‌ନିଃ ଆଇଁୟାଃ ଆୟୁମେୟାଏ, ଆଡଃ ଆପେକେ କା ସୁକୁନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେହଁ କାଏ ସୁକୁୱାଇଙ୍ଗ୍‌ଆଃ ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାଏ ସୁକୁନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କୁଲ୍‌ନିଃକେ ହଁ କାଏ ସୁକୁୱାଇୟା ।”
Kdož vás slyší, mne slyší; a kdo vámi pohrdá, mnou pohrdá; kdož pak mnou pohrdá, pohrdáť tím, kdož mne poslal.
17 ୧୭ ଏନ୍‌ ୭୨ଝାନ୍‌ ଚେଲାକ ରାସ୍‌କାତାନ୍‌ଲଃକ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନା ଆଡଃ “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଆମାଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ବଙ୍ଗାକହଁ ଆଲେକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ଲେତାନାକ” ମେନ୍‌କିୟାଏ ।
Potom navrátilo se s radostí těch sedmdesáte, řkouce: Pane, také i ďáblové se nám poddávají ve jménu tvém.
18 ୧୮ ଇନିଃ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାଏତାନ୍‌କେ ହିଚିର୍‌ ଲେକା ସିର୍ମାଏତେ ଉୟୁଗଃତାନ୍‌ତେୟାଃ ନେଲ୍‌କିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
I řekl jim: Viděl jsem satana jako blesk padajícího s nebe.
19 ୧୯ ନେଲେପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବିଙ୍ଗ୍‌କଆଃ ଆଡଃ ମାର୍‌ମାର୍‌କଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ସେସେନ୍‌ରେୟାଃ ଆଡଃ ବାଇରିୟାଃ ଗଟା ପେଡ଼େଃରେ ଆକ୍‌ତେୟାରାଇଙ୍ଗ୍‌ ଏମାଦ୍‌ପେୟା । ଆପେୟାଃ ଜେତ୍‌ନାଃ କା ହାନିୟଃଆ ।
Aj, dávámť vám moc šlapati na hady a na štíry i na všelikou moc nepřítele, a nic vám neuškodí.
20 ୨୦ ଏନ୍‌ରେୟ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଆତ୍ମାକ ଆଲେକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନାକ ମେନ୍ତେ ଆଲ୍‌ପେ ରାସ୍‌କାୱାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଆପେୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ ସିର୍ମାରେ ଅଲାକାନା ନେୟାଁତେ ରାସ୍‌କାଅଃପେ” ମେନ୍ତେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ ।
Avšak z toho se neradujte, žeť se vám poddávají duchové, ale raději se radujte, že jména vaše napsána jsou v nebesích.
21 ୨୧ ଏନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ୟୀଶୁ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରେ ପୁରାଃ ରାସ୍‌କାୟାନ୍‌ଲଃ କାଜିକେଦାଏ, “ହେ ଆବା, ସିର୍ମା ଆଡଃ ଅତେରେନ୍‌ ପ୍ରାଭୁ, ଆମ୍‌ ନେ କାଜିକ ସେଣାଁଁନ୍‌କ ଆଡଃ ଇତୁଆନ୍‌କତାଃଏତେମ୍‌ ଦାନାଙ୍ଗ୍‌ଆଁଁକାଦାଃ, ଆଡଃ ବାଲେଃ ହନ୍‌କତାଃରେମ୍ ଉଦୁବାକାଦାଃ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ମେତାନା । ହେଗି ହେ ଆବା, ନେୟାଁଗିଦ ଆମାଃ ବୁଗିନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ।
V tu hodinu rozveselil se v duchu Ježíš, a řekl: Chválím tě, Otče, Pane nebe i země, že jsi tyto věci skryl před moudrými a opatrnými, a zjevils je maličkým. Ovšem, Otče, neb tak se líbilo před tebou.
22 ୨୨ “ଆପୁଇଙ୍ଗ୍‌ ସବେନାଃ ଏମାକାଦିୟାଁଏ, ଆପୁକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ହନ୍‌ ଅକଏ ତାନିଃ ନେୟାଁ ଜେତାଏ କାକ ସାରିୟାଃ, ଆଡଃ ହନ୍‌କେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଆପୁ ଅକଏ ତାନିଃ ନେୟାଁ ଜେତାଏ କାକ ସାରିୟାଃ । ମେନ୍‌ଦ ଅକନ୍‌କକେ ଏନା ସାରି ନାଗେନ୍ତେ ହନ୍‌ ଆଇଃକ୍‌ଗି ସାଲାକୁଆଏ, ଇନ୍‌କୁ ଏସ୍‌କାର୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବିଷାଏରେ ସାରିୟାଃକ ।”
Všecky věci dány jsou mi od Otce mého, a žádný neví, kdo by byl Syn, jediné Otec, a kdo by byl Otec, jediné Syn, a komuž by chtěl Syn zjeviti.
23 ୨୩ ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ ହେତାରୁହାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏସ୍‌କାର୍‌ରେୟାଏ କାଜିୟାଦ୍‌କଆ, “ଆପେ ସବେନ୍‌ ନେ ସବେନାଃ ନେଲ୍‌ତାନ୍‌ତେୟାଃ ଚିମିନ୍‌ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାଃପେ ।
A obrátiv se k učedlníkům obzvláštně, řekl: Blahoslavené oči, kteréž vidí, co vy vidíte.
24 ୨୪ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଦ ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଆପେ ନେଲ୍‌ତାନ୍‌ତେୟାଃ ପୁରାଃ ନାବୀକ ଆଡଃ ରାଜାକ ନେନେଲ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌କଆ ମେନ୍‌ଦ କାକ ନେଲ୍‌କେଦା ଆଡଃ ଆପେ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେୟାଃ ଇନ୍‌କୁକେ ଆୟୁମ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌କଆ ମେନ୍‌ଦ କାକ ଆୟୁମ୍‌କେଦା ।”
Nebo pravím vám, že mnozí proroci i králové chtěli viděti, což vy vidíte, a neviděli, a slyšeti, což vy slyšíte, a neslyšeli.
25 ୨୫ ଆଡଃ ନେଲେପେ ମିଆଁଦ୍‌ ଆଇନ୍‌ ଇତୁନିଃ ବିରିଦ୍‌ୟାନ୍ତେ ୟୀଶୁକେ ବିଡ଼ାଅ ନାଗେନ୍ତେ କୁଲିକିୟାଏ, “ଏ ବୁଗିନ୍‌ ଇତୁନିଃ, ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍‌ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଚିନାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିକାୟା?” (aiōnios g166)
A aj, jeden zákoník vstal, pokoušeje ho, a řka: Mistře, co čině, život věčný dědičně obdržím? (aiōnios g166)
26 ୨୬ ୟୀଶୁ କାଜିକିୟାଏ, “ଆନ୍‌ଚୁରେ ଚିକ୍‌ନାଃ ଅଲାକାନା? ଆମ୍‌ ଚିଲ୍‌କାମ୍ ପାଢ଼ାଅ ତାନା?”
A on řekl k němu: V Zákoně co jest psáno? Kterak čteš?
27 ୨୭ ଆଡଃ ଇନିଃ ମେନ୍‌ରୁହାଡ଼ାଇୟାଏ, “ପ୍ରାଭୁ ଆମାଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଆମାଃ ସବେନ୍‌ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ତେ ଆଡଃ ଆମାଃ ସବେନ୍‌ ଜୀଉତେ ଆଡଃ ଆମାଃ ସବେନ୍‌ ପେଡ଼େଃତେ ଆଡଃ ଆମାଃ ସବେନ୍‌ ସେଣାଁଁତେ ଦୁଲାଡ଼ିମେ, ଆଡଃ ଆମାଃ ହପର୍‌ ଜାପାଃରେନ୍‌ନିଃକେ ଆମାଃ ଲେକାଗି ଦୁଲାଡ଼ିମେ ।”
A on odpověděv, řekl: Milovati budeš Pána Boha svého ze všeho srdce svého, a ze vší duše své, a ze vší síly své, i ze vší mysli své, a bližního svého jako sebe samého.
28 ୨୮ ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ବୁଗିନାମ୍‌ କାଜିକାଦା, ଆମ୍‌ ନେକାଏରେଦମ୍ ଜୀହିଦଃଆ ।”
I řekl mu Ježíš: Právě jsi odpověděl. To čiň, a živ budeš.
29 ୨୯ ମେନ୍‌ଦ ଆଇନ୍‌ଇତୁନିଃ ଆଇଃକ୍‌ଗି ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ଉଦୁବେନ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କିଃତେ ୟୀଶୁକେ କୁଲିକିୟାଏ “ଆଇଁୟାଃ ହପର୍‌ଜାପାଃରେନ୍‌ନିଃ ଅକଏ ତାନିଃ?”
On pak chtěje se sám ospravedlniti, dí Ježíšovi: A kdo jest můj bližní?
30 ୩୦ ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ଏତେ ଯିରିହୋତେ ସେନଃତାନାଏ ତାଇକେନା ଆଡଃ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁକଆଃ ତିଃଇରେ ଉୟୁଃୟାନାଏ, ଇନ୍‌କୁ ଇନିୟାଃ ଲିଜାଃ ରେକ୍‌କିୟାଃକ ଆଡଃ ଦାଲ୍‌କିଃତେ ଗଏଃଲେକାକ ବାଗିତୁକାଇଜାଃ ।
I odpověděv Ježíš, řekl: Èlověk jeden šel z Jeruzaléma do Jericho, i upadl mezi lotry. Kteříž obloupivše jej a zranivše, odešli, odpolu živého nechavše.
31 ୩୧ ତାୟମ୍‌ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ଏନ୍‌ ହରାତେଗି ସେନ୍‌ତାନାଏ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଇନିଃକେ ନେଲ୍‌କିଃତେ ଏଟାଃ ହରାରେ ପାରମ୍‌ୟାନାଏ ।
I přihodilo se, že kněz jeden šel touž cestou, a uzřev jej, pominul.
32 ୩୨ ନେ ଲେକାଗି ମିଆଁଦ୍‌ ଲେବୀହ, ଏନ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ସେଟେର୍‌ୟାନ୍‌ଚି ଇନିଃକେ ନେଲ୍‌କିଃତେ ପାରମ୍‌ୟାନାଏ ।
Též i Levíta až k tomu místu přišed, a uzřev jej, pominul.
33 ୩୩ ମେନ୍‌ଦ ମିଆଁଦ୍‌ ଶମିରୋନିରେନ୍ ହଡ଼ ସେନ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ଇନିଃ ତାଇକେନ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ସେଟେର୍‌ୟାନାଏ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ନେଲ୍‌କିଃତେ ବିଲ୍‌କାଅୟାନାଏ ।
Samaritán pak jeden, cestou se bera, přišel až k němu, a uzřev jej, milosrdenstvím hnut jest.
34 ୩୪ ସେନ୍ ନାଡ଼େଃକେଦ୍‌ତେ ଇନିୟାଃ ଘାଅକରେ ସୁନୁମ୍‌ ଆଡଃ ଦାଖ୍‌ରାସି ଦୁଲ୍‌କେଦାଏ, ଏନାକେ ତଲ୍‌କେଦାଏ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ଆୟାଃ ଗାଧାଚେତାନ୍‌ରେ ଲାଦିକିଃତେ ଡେରା ଅଡ଼ାଃତେ ଇଦିକିୟାଏ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ଯାତାନ୍‌କିୟାଏ ।
A přistoupě, uvázal rány jeho, naliv oleje a vína, a vloživ jej na hovado své, vedl do hospody, a péči o něj měl.
35 ୩୫ ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃ ବାର୍‌ସିଙ୍ଗ୍‌ରାଃ ନାଲା ସିକା ଅଡଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଡେରା ଗମ୍‌କେ କେ ଏମ୍‌କିୟାଏ ଆଡଃ ନିଃକେ ଯାତାନିଃମେଁ ଆଡଃ ନିମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ଏତେ ଆଦ୍‌କାମ୍ ଖାର୍ଚାଏରେଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ରୁହାଡ଼୍‌ ଇମ୍‌ତା ପେରେଜାମେଁୟାଇଙ୍ଗ୍‌” ମେନ୍‌କିୟାଏ ।
Druhého pak dne odjíti maje, vyňav dva peníze, dal hospodáři, a řekl: Měj o něj péči, a cožkoli nad to vynaložíš, já když se vrátím, zaplatím tobě.
36 ୩୬ “ନେ ଆପିୟା ହଡ଼କଏତେ ଅକଏ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁକଆଃ ତିଃଇରେ ଉୟୁଗାକାନ୍‌ ହଡ଼ରାଃ ହପର୍‌ଜାପାଃରେନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ ମେନ୍ତେପେ ଉଡ଼ୁଃତାନା?”
Kdo tedy z těch tří zdá se tobě bližním býti tomu, kterýž upadl mezi lotry?
37 ୩୭ ଏନ୍‌ ଆଇନ୍‌ ଇତୁନିଃ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ “ଅକଏ ଲିବୁଇକେନ୍‌ନିଃ ।” ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଆଇନ୍‌ ଇତୁନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଜୁ ଆମ୍‌ହ ନେ ଲେକାଗି ରିକାଏମେଁ ।”
A on řekl: Ten, kterýž učinil milosrdenství nad ním. I řekl jemu Ježíš: Jdi, i ty učiň též.
38 ୩୮ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଚେଲାକଲଃ ସେନଃତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ମିଆଁଦ୍‌ ହାତୁତେ ବଲୟାନାଏ, ଆଡଃ ମାର୍ଥା ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ କୁଡ଼ି ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ଇନିଃକେ କୁପୁଲ୍‌କିୟାଏ ।
I stalo se, když šli, že on všel do jednoho městečka. Žena pak jedna, jménem Marta, přijala jej do domu svého.
39 ୩୯ ଆଡଃ ମାରିୟାମ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ଇନିୟାଃ ମିଆଁଦ୍‌ ମିଶି ତାଇକେନାଏ, ଇନିଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ କାଟା ସୁବାରେ ଦୁବ୍‌ୟାନ୍ତେ ଇନିୟାଃ କାଜି ଆୟୁମ୍‌ତାନାଏ ତାଇକେନା ।
A ta měla sestru, jménem Mariji, kterážto seděci u noh Ježíšových, poslouchala slova jeho.
40 ୪୦ ମେନ୍‌ଦ ମାର୍ଥା ପୁରାଃ ସୁସାର୍‌ରେ ବିତ୍‌ଲାଅକାନାଏ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଇନିଃ ହେପାଦ୍‌ତେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ କାଜିକିୟା, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ମିଶିଙ୍ଗ୍‌ତାଇୟାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଏସ୍‌କାର୍‌ ସୁସାର୍ ଇଚିଙ୍ଗ୍‌ତାନାଏ, ଚିୟାଃ ଏନା ଆମ୍‌କାମ୍ ଉଡ଼ୁଃତାନା? ମାର୍‌ ମିଶିମ୍‌କେ ଦେଙ୍ଗାଇମେଁ” ମେନ୍ତେ ଇନିଃକେ ଆଚୁଇମେଁ ।
Ale Marta pečliva byla při mnohé službě Pánu. Kterážto přistoupivši, řekla: Pane, nemáš-liž o to péče, že sestra má nechala mne samé sloužiti? Protož rci jí, ať mi pomůž.
41 ୪୧ ମେନ୍‌ଦ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, ଏ ମାର୍ଥା, ଏ ମାର୍ଥା, ଆମ୍‌ ପୁରାଃ କାଜି ନାଗେନ୍ତେମ୍ ଉଡ଼ୁଃତାନା ଆଡଃ ବିତ୍‌ଲାଅକାନା ମେନ୍‌ଦ ମିଆଁଦ୍‌ କାଜି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ।
A odpověděv, řekl jí Ježíš: Marta, Marta, pečlivá jsi, a rmoutíš se při mnohých věcech.
42 ୪୨ ମାରିୟାମ୍‌ଦ ଏନ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍‌କେ ସାଲାକାଦାଏ, ଏନା ଇନିଃତାଃଏତେ କା ରେଜଃଆ ।
Ale jednohoť jest potřebí. Mariať dobrou stránku vyvolila, kterážto nebude odjata od ní.

< ଲୁକ 10 >