< ଲୁକ 1 >

1 ହେ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ଥିଅଫିଲ, ପୁରାଃ ହଡ଼କ ଆଲେ ଥାଲାରେ ହବାକାନ୍ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ଜାନାମ୍‌, ଗନଏଃ ଆଡଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ରେୟାଃ ପକ୍‌ତାନ୍‌କାଜିକ ଅଲ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କାଦାକ ।
ఘనులైన తియొఫిలా,
2 ଅକନ୍‌କଚି ନେ ହବାକାନ୍‌ ବିଷାଏକେ ଏନେଟେଦ୍‌ଏତେ ନେଲାକାଦାଃକ ଆଡଃ ହଡ଼କତାଃରେ ନେୟାଁ ଉଦୁବ୍‌କେଦାଃକ, ଏନ୍‌ ହଡ଼କତାଃଏତେ ଅକନ୍‌ ବିଷାଏଲେ ଇତୁଆକାନା ଏନ୍‌କାଜି ଇନ୍‌କୁ ଅଲାକାଦାଃକ ।
మొదటి నుంచీ కళ్ళారా చూసిన వాక్య సేవకులు మనకు అప్పగించినట్టు మన మధ్య నెరవేరిన కార్యాలను గురించి వివరంగా రాయడానికి చాలా మంది పూనుకున్నారు.
3 ଏ ମାଇନାନ୍ ଥିୟଫିଲସ୍‌, ଏନାନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେ ସବେନ୍‌ କାଜି ମୁଲ୍‌ଏତେ ବୁଗିଲେକା କୁଲିନାମ୍‌ ବାଡ଼ାକେଦ୍‌ତେ ସାରିକାଦାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନାମେନ୍ତେ ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ପୁଥି ଲେକା ତାରାଗେନାଏତେ ସବେନ୍‌ କାଜି ଅନଲ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌କେଦାଆଇଙ୍ଗ୍‌,
కాబట్టి నీకు ఉపదేశించిన సంగతులు కచ్చితంగా జరిగాయని నువ్వు తెలుసుకోవాలని వాటిని మొదటి నుండీ పరిశోధించి కూలంకషంగా తెలుసుకున్న నేను నీ కోసం
4 ଜେ'ଲେକା ଆମ୍‌ ଅକନ୍‌ ସବେନ୍‌ କାଜିକମ୍ ଇତୁଆକାନା ଏନ୍‌ ସବେନ୍‌ କାଜିକରେୟାଃ ପକ୍‌ତାମ୍ ନାମ୍‌ଦାଡ଼ିୟାଃ ।
వాటన్నిటినీ క్రమపద్ధతిలో రాయడం మంచిదని నాకు అనిపించింది.
5 ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍ ରାଜା ହେରୋଦ୍‌ଆଃ ଦିପିଲିରେ ଅବିୟଆଃ ଯାଜାକ୍‌ ଝୁଣ୍ଡ୍‌ରେନ୍ ଜାଖ୍‌ରିୟା ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ତାଇକେନାଏ । ଇନିୟାଃ ଘାର୍‌ନି ଏଲିଶାବେଥ୍‌, ଇନିଃ ହାରୁନ୍‌ଆଃ କିଲିରେନ୍ ତାଇକେନାଏ ।
యూదా దేశానికి హేరోదు రాజుగా ఉన్న రోజుల్లో అబీయా యాజక శాఖకు చెందిన జెకర్యా అనే యాజకుడు ఉండేవాడు. అతని భార్య అహరోను వంశీకురాలు. ఆమె పేరు ఎలీసబెతు.
6 ଏନ୍‌ ବାରାନ୍‌କିନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ସବେନ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ ଆଡଃ ରିତିରିୱାଜ୍‌ ବେଗାର୍‌ ଚିଟାତେ ବୁଗିଲେକା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନାକିନ୍‌ ।
వీరిద్దరూ ప్రభువు ఆజ్ఞలు, న్యాయవిధులన్నిటి విషయంలో నిరపరాధులుగా దేవుని దృష్టిలో నీతిమంతులుగా నడుచుకొనేవారు.
7 ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କିନାଃ ହନ୍‌ଗାଁଣା କାକ ତାଇକେନା, ଚିୟାଃଚି ଏଲିଶାବେଥ୍‌ଦ ଟଣିଟ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ଆଡଃ ବାରାନ୍‌କିନ୍‌ ହାଡ଼ାମ୍ ବୁଢୀଆକାନ୍‌କିନ୍ ତାଇକେନା ।
అయితే వారికి పిల్లలు లేరు. ఎలీసబెతు గొడ్రాలు. అంతేకాదు, వారిద్దరూ వయసు మళ్ళిన వృద్ధులు.
8 ଜାଖ୍‌ରିୟା, ଆୟାଃ ଝୁଣ୍ଡ୍‌ରେୟାଃ ପାଳି ଲେକାତେ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଯାଜାକ୍‌ କାମି କାମିତାନ୍‍ ଇମ୍‌ତା,
జెకర్యా ఒక రోజు తన శాఖ వారి వంతు వచ్చినప్పుడు దేవుని సన్నిధానంలో యాజకుడుగా సేవ చేస్తూ ఉండగా
9 ଯାଜାକ୍‌କଆଃ କାମିରେୟାଃ ରିତିଲେକାତେ ପାଞ୍ଜିଖାଡ଼ିଲଃ ଇନିଃକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ବଲକେଦ୍‌ତେ ବୁଗିନ୍‌ସୱାନ୍‌ତେୟାଃ ଧୁଆନ୍‌ ଉରୁବ୍ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ।
యాజకులు వారి సంప్రదాయం ప్రకారం చీట్లు వేస్తే ప్రభువు ఆలయం లోపలికి వెళ్ళి ధూపం వేయడానికి అతనికి వంతు వచ్చింది.
10 ୧୦ ଆଡଃ ବୁଗିନ୍‌ସୱାନ୍‌ତେୟାଃ ଧୁଆନ୍‌ ଉରୁବ୍ ଦିପିଲିରେ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃରାଚାରେ ବିନ୍ତିତାନ୍‌କ ତାଇକେନା ।
౧౦ధూపం వేసే సమయంలో జనమంతా బయట ప్రార్థన చేస్తున్నారు.
11 ୧୧ ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ଜାଖ୍‌ରିୟାରାଃ ଆୟାର୍‌ରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଦୁଁତ୍‌ ଉଦୁବେନ୍‌ୟାନାଏ ଆଡଃ ଧୁଆନ୍‌ ଉରୁବ୍ ବେଦିରେୟାଃ ଜମ୍‌ସାଃରେ ତିଙ୍ଗୁୟାନାଏ ।
౧౧ప్రభువు దగ్గర నుండి వచ్చిన దేవదూత ధూపవేదిక కుడి వైపున అతనికి కనిపించాడు.
12 ୧୨ ଜାଖ୍‌ରିୟା ଇନିଃକେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅୟାନା ଆଡଃ ବରକେଦାଏ ।
౧౨జెకర్యా అతనిని చూసి, కంగారుపడి భయపడ్డాడు.
13 ୧୩ ମେନ୍‌ଦ ଦୁଁତ୍‌ କାଜିକିୟାଏ, “ଏ ଜାଖ୍‌ରିୟା! ଆଲ୍‌ମେ ବରୟାଃ, ଆମାଃ ବିନ୍ତିଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃ ଆୟୁମ୍‌ୟାନା । ଆମାଃ ଘାର୍‌ନି ଏଲିଶାବେଥ୍‌ ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍‌ କଡ଼ାହନ୍ଆଏ ଜାନାମିଁୟା, ଆଡଃ ଇନିଃକେ ଯୋହାନ୍‌ ମେନ୍ତେପେ ନୁତୁମିଁୟା ।
౧౩అప్పుడా దూత అతనితో, “జెకర్యా, భయపడకు. నీ ప్రార్థన వినబడింది. నీ భార్య ఎలీసబెతు నీకు కొడుకును కంటుంది. అతనికి యోహాను అని పేరు పెడతావు.
14 ୧୪ ଆମ୍‌ ପୁରାଃଗି ସୁକୁ ରାସ୍‌କାୱାମ୍ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଜାନାମ୍‌ରେ ପୁରାଃ ହଡ଼କ ରାସ୍‌କାୱାଃକ ।
౧౪అతని మూలంగా నీకు హర్షం, మహదానందం కలుగుతుంది. అతడు పుట్టడం వలన చాలా మంది సంతోషిస్తారు.
15 ୧୫ ଇନିଃଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନେପେଲ୍‌ରେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଅଃଆଏ, ଇନିଃ ଦାଖ୍‌ରାସି ଚାଏ ବୁଲଃତେୟାଃ ଚିଉଲାହ କାଏ ନୁଁଏୟା ଆଡଃ ଇନିଃ ଏଙ୍ଗାତେୟାଃ ଲାହିଦ୍‌ତେଗି ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାତେ ପେରେଜଃଆଏ,
౧౫అతడు ప్రభువు దృష్టికి గొప్పవాడుగా ఉంటాడు, ద్రాక్షారసం గానీ సారాయి గానీ సేవించడు. తల్లి గర్భాన పుట్టింది మొదలు అతడు దేవుని పరిశుద్ధాత్మతో నిండి ఉంటాడు.
16 ୧୬ ଆଡଃ ଇନିଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କଆଃଏତେ ପୁରାଃ ହଡ଼କକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆକଆଃ ପ୍ରାଭୁସାଃତେ ରୁହାଡ଼୍‌ ହିଜୁଃନାଙ୍ଗ୍‌ ଦେଙ୍ଗାକୱାଏ ।
౧౬ఇశ్రాయేలీయుల్లో అనేకమందిని వారి ప్రభువైన దేవుని వైపుకు మళ్ళిస్తాడు.
17 ୧୭ ଆଡଃ ଆପୁକଆଃ ମନ୍‌ ହନ୍‌କସାଃ ଆଡଃ କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାନ୍‌କକେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌କଆଃ ସେଣାଁଁସାଃ ରୁହାଡ଼୍‌କଆଏ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁନାଙ୍ଗ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ବାଇସେକାଡ଼ାକାନ୍‌ ହଡ଼କେ ବାଇନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଏଲିୟଆଃ ଆତ୍ମା ଆଡଃ ପେଡ଼େଃତେ ଇନିୟାଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ସେନେୟାଏ ।”
౧౭తండ్రుల హృదయాలను పిల్లల వైపుకు మళ్ళించి, అవిధేయులు నీతిమంతుల జ్ఞానాన్ని అనుసరించి నడుచుకునేలా చేస్తాడు. తద్వారా ప్రభువు కోసం సిద్ధపాటు కలిగిన ప్రజానీకాన్ని తయారు చేయడానికి అతడు ఏలీయా ఆత్మతో బలప్రభావాలతో ప్రభువుకు ముందుగా వస్తాడు” అన్నాడు.
18 ୧୮ ନେ କାଜି ଆୟୁମ୍‌ କେଦ୍‌ତେ, ଜାଖ୍‌ରିୟା ଦୁଁତ୍‌କେ କାଜିକିୟାଏ, “ଆମ୍‌ ଅକ୍‌ନାଃ କାଜିତାନାମ୍, ଏନା ସାର୍‌ତି କାଜି ମେନ୍ତେ ଚିଲ୍‌କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିୟାଃ? ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଦ ହାଡ଼ାମ୍ ୟାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ଘାର୍‌ନିୟଗି ବୁଡି ୟାନାଏ ।”
౧౮దేవదూతతో జెకర్యా, “ఇది నాకు ఎలా తెలుస్తుంది? నేను ముసలివాణ్ణి, నా భార్య కూడా వయసు మళ్ళిన వృద్ధురాలు” అన్నాడు
19 ୧୯ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଦାସି କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଗାବ୍ରିଏଲ୍‌ ଦୁଁତ୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ତିଙ୍ଗୁନ୍‌ନିଃ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଆମ୍‌କେ ନେ ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କୁଲାକାଇଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଏ ।
౧౯దూత, “నేను దేవుని సముఖంలో నిలిచే గాబ్రియేలును. నీతో మాట్లాడడానికి, ఈ శుభవార్త నీకు తెలియజేయడానికి దేవుడు నన్ను పంపించాడు.
20 ୨୦ ନାହାଁଃ ଆୟୁମେମ୍, ନେ ସବେନ୍‌ ସାର୍‌ତି କାଜି କା ପୁରାଅଃ ଜାକେଦ୍‌ ଆମ୍‌ ବାଖାଁଣ୍‌ କାମ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାଃ ଚିୟାଃଚି ଆଇଁୟାଃ କାଜିରେ ଆମ୍‌ କାମ୍‌ ପାତିୟାର୍ କେଦାଃ, ଏନାଦ ଠିକ୍‌ ନେଡାରେ ପୁରାଅଆଃ ।”
౨౦నా మాటలు తగిన కాలంలో నెరవేరతాయి. అయితే నువ్వు వాటిని నమ్మలేదు కాబట్టి ఈ సంగతులు జరిగే వరకూ నువ్వు మూగవాడివై మౌనంగా ఉంటావు” అని అతనితో అన్నాడు.
21 ୨୧ ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ହଡ଼କ ଜାଖ୍‌ରିୟାକେ ନେଲ୍‌ହରାଇତାନ୍‌କ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଇନିଃ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃଏତେ ଜାଲ୍‌ଦି କାଏ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃତାନ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅଃ ତାଇକେନାକ ।
౨౧ప్రజలు జెకర్యా కోసం ఎదురు చూస్తూ, ఆలయంలో అతడు ఆలస్యం చేస్తున్నాడెందుకో అనుకుంటూ ఉన్నారు.
22 ୨୨ ଚିମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ଜାଖ୍‌ରିୟା ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା, ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ ଜେତ୍‌ନାଃ କାଜି କାଏ ଦାଡ଼ିକେନା । ଏନାତେ ଇନ୍‌କୁ ଆଟ୍‌କାର୍‌ କେଦାଃକ ଯେ ଇନିଃ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଭିତାର୍‌ରେ ଜେତାଏୟାଃ ଦାର୍‌ଶାନ୍‌ନାଏ ନେଲ୍‌କାଦା, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ ତିଃଇତେ ଉଦୁବ୍‌କତାନ୍ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ କାଏ ବାଖାଁଣ୍‌ ଦାଡ଼ିକେଦା ।
౨౨అతడు బయటికి వచ్చి వారితో మాటలాడలేక పోయాడు. ఆలయంలో అతనికి ఏదో దర్శనం కలిగిందని వారు గ్రహించారు. అతడు వారికి సైగలు చేస్తూ మూగవాడిగా ఉండిపోయాడు.
23 ୨୩ ଜାଖ୍‌ରିୟାରାଃ ସେୱା ପାଳିରେୟାଃ ସାମାଏ ପୁରାୟାନ୍‌ଚି ଇନିଃ ଅଡ଼ାଃତେ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନାଏ ।
౨౩అతడు సేవ చేసే కాలం పూర్తి అయిన తరవాత ఇంటికి వెళ్ళి పోయాడు.
24 ୨୪ ନେଆଁଁ ତାୟମ୍‌ତେ ଜାଖ୍‌ରିୟାରାଃ ଘାର୍‌ନି ଏଲିଶାବେଥ୍‌ ହାମ୍ବାଲ୍‌ ରୋୱାୟାନାଏ । ଆଡଃ ଇନିଃ ପାଞ୍ଚ୍‌ ମାହିଁନା ଜାକେଦ୍‌ ଜେତାଏକେ ଜେତ୍‌ନାଃ କାଏ କାଜିକେଦ୍‌କଆ ।
౨౪ఆ రోజులైన తరువాత అతని భార్య ఎలీసబెతు గర్భవతి అయింది. ఆమె ఐదు నెలల పాటు ఇతరుల కంట బడలేదు.
25 ୨୫ ଏନ୍ତେ ଏଲିଶାବେଥ୍ କାଜିକେଦାଏ, “ନେଲେପେ, ଟୁଣ୍ଡୁରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ନେଆଁଁ ରିକାକାଦାଏ । ହଡ଼କଆଃ ଥାଲାରେ ଆଇଁୟାଃ ଗିହୁଃ ଆତମେ ନାଗେନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଦେଙ୍ଗାକେଦିୟାଁ!”
౨౫ఆమె, “దేవుడు నన్ను కనికరించి మనుషుల్లో నా అవమానాన్ని తొలగించడానికి ఇలా చేశాడు” అనుకుంది.
26 ୨୬ ଏଲିଶାବେଥ୍‌ଆଃ ହାମ୍ବାଲ୍‌ରୋୱାରାଃ ଛ ମାହିଁନା ତାୟମ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଗାବ୍ରିଏଲ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌କେ ଗାଲିଲ୍‌ରେୟାଃ ନାଜ୍‌ରେତ୍‌ ନାଗାର୍‌ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଡିଣ୍ଡାକୁଡ଼ିତାଃତେ କୁଲ୍‌କିୟାଏ,
౨౬ఎలీసబెతు ఆరవ నెల గర్భవతిగా ఉండగా దేవుడు తన దూత గాబ్రియేలును గలిలయలోని నజరేతు అనే ఊరిలో
27 ୨୭ ଏନ୍‌ ଡିଣ୍ଡାକୁଡ଼ିଦ ଦାଉଦ୍‌ଆଃ କିଲିରେନ୍ ଯୋଷେଫ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆସିଆକାନାଏ ତାଇକେନା, ଇନିୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ ମାରିୟାମ୍‌ ତାଇକେନା ।
౨౭దావీదు వంశీకుడైన యోసేపు అనే వ్యక్తితో ప్రదానం అయిన కన్య దగ్గరికి పంపించాడు. ఆ కన్య పేరు మరియ.
28 ୨୮ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌ ଇନିୟାଃ ଅଡ଼ାଃତେ ବଲକେଦ୍‌ତେ କାଜିକିୟାଏ, “ଏ ଲିବୁଇୟାକାନ୍‌ନିଃ, ଆମ୍‌କେ ଜହାର୍! ପ୍ରାଭୁ ଆମ୍‌କେ ପୁରାଃଗି ଲିବୁଇୟା କାଦ୍‌ମେଁୟାଏ ଆଡଃ ଇନିଃ ଆମାଃଲଃ ମେନାଇୟାଃ!”
౨౮ఆ దూత లోపలికి వచ్చి ఆమెతో, “అనుగ్రహం పొందినదానా, నీకు శుభం. ప్రభువు నీకు తోడుగా ఉన్నాడు” అని పలికాడు.
29 ୨୯ ମେନ୍‌ଦ ମାରିୟାମ୍‌ ଇନିୟାଃ କାଜିତେ ପୁରାଃଗି ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅୟାନା, ଆଡଃ ନେୟାଁ ଚିଲ୍‌କାନ୍ ଜହାର୍ ତାନାଃ ମେନ୍ତେ ଆୟାଃ ମନ୍‌ରେ ଉଡ଼ୁଃତାନାଏ ତାଇକେନା ।
౨౯ఆమె ఆ మాటకు కంగారు పడిపోయి ఈ అభివందనం ఏమిటి అని ఆలోచించుకొంటుండగా,
30 ୩୦ ଏନାତେ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଏ ମାରିୟାମ୍‌, ଆଲମ୍‌ ବରଏୟା, ଚିୟାଃଚି ଆମ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ସାୟାଦ୍‌ ନାମାକାଦାମ୍‌ ।
౩౦దూత, “మరియా, భయపడకు. నీకు దేవుని అనుగ్రహం లభించింది.
31 ୩୧ ଆଡଃ ନେଲେମେ, ଆମ୍‌ ହାମ୍ବାଲ୍ ରୋୱାଅଃଆମ୍‌ ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍‌ କଡ଼ାହନ୍‌ନାମ୍ ଜାନାମିଁୟା ଆଡଃ ଇନିଃକେ ୟୀଶୁ ନୁତୁମିଁୟାମ୍‌ ।
౩౧ఎలాగంటే నీవు గర్భం ధరించి కొడుకును కంటావు. ఆయనకు యేసు అని పేరు పెడతావు.
32 ୩୨ ଇନିଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଅଃଆଏ ଆଡଃ ହଡ଼କ ଇନିଃକେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଉତାର୍‌ନିୟାଃ ହନ୍‌ ମେନ୍ତେକ କାଜିୟାଃ ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ଇନିୟାଃ ଆପୁତେ ଦାଉଦ୍‌ ରାଜାରାଃ ରାଜ୍‌ଗାଦି ଏମାଇୟା ।
౩౨ఆయన గొప్పవాడవుతాడు. ఆయన్ని ‘సర్వోన్నతుని కుమారుడు’ అంటారు. ప్రభువైన దేవుడు ఆయన పూర్వికుడైన దావీదు సింహాసనాన్ని ఆయనకి ఇస్తాడు.
33 ୩୩ ଆଡଃ ଇନିଃ ଜାନାଅଜାକେଦ୍ ଯାକୁବ୍‌ଆଃ କିଲିରେନ୍‌କଆଃ ରାଜା ତାଇନାଏ, ଇନିୟାଃ ରାଇଜ୍‌ ଚିଉଲାଅ କା ଟୁଣ୍ଡୁଃଆ!” (aiōn g165)
౩౩ఆయన యాకోబు సంతతిని శాశ్వతంగా పరిపాలిస్తాడు. ఆయన రాజ్యానికి అంతం ఉండదు” అని ఆమెతో చెప్పాడు. (aiōn g165)
34 ୩୪ ମାରିୟାମ୍‌ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌କେ କୁଲିକିୟାଏ, “ନେଆଁଁ ଚିଲ୍‌କାତେ ହବାଅଆଃ? ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଦ ଜେତାନ୍‌ କଡ଼ାକେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିୟାକାଇଜାଃ ।”
౩౪మరియ, “నేను కన్యను గదా, ఇదెలా జరుగుతుంది?” అంది.
35 ୩୫ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌ ମାରିୟାମ୍‌କେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଆମ୍‌ରେ ଆଡ଼୍‌ଗୁନାଏ ଆଡଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଉତାର୍‌ନିୟାଃ ପେଡ଼େଃ ଆମ୍‌କେ ଉମ୍ବୁଲ୍ ମେଁୟାଏ । ଏନାନାଗେନ୍ତେ ଜାନାମଃତାନ୍ ହନ୍‌ ପାବିତାର୍‌ ହବାଅଃଆଏ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ହନ୍‌ ମେନ୍ତେ ନୁତୁମଃଆଏ ।
౩౫ఆ దూత, “పరిశుద్ధాత్మ నిన్ను ఆవరిస్తాడు. సర్వోన్నతుని శక్తి నిన్ను కమ్ముకొంటుంది. అందువల్ల పుట్టబోయే పవిత్ర శిశువును దేవుని కుమారుడు అంటారు.
36 ୩୬ ଆଡଃ ନେଲେମେ, ଆମାଃ ମିଶିମ୍ ଏଲିଶାବେଥ୍‌ ବୁଡିୟଃତାନ୍ ନେଡାରେ ମିଆଁଦ୍‌ କଡ଼ାହନ୍‌ ଜାନାମିଁୟାଏ, ଆଡଃ ଇନିଃଦ ଟଣିଟ୍‌ ମେନ୍ତେ କାଜିୟଃତାନ୍ ତାଇକେନାଏ, ନାହାଁଃ ଇନିୟାଃ ହଡ଼୍‌ମଃତେୟାଃ ଛ ମାହିଁନା ହବାଅଃତାନା ।
౩౬పైగా నీ బంధువు ఎలీసబెతు కూడా ముసలితనంలో గర్భవతిగా ఉంది. గొడ్రాలు అనిపించుకున్న ఆమెకు ఇది ఆరవ నెల.
37 ୩୭ ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେଦ ଜାହାନ୍ କାଜି କା ହାମ୍ବାଲଆଃ ।”
౩౭దేవునికి అసాధ్యం ఏమీ లేదు” అని ఆమెతో చెప్పాడు.
38 ୩୮ ଏନ୍ତେ ମାରିୟାମ୍‌ କାଜିକିୟାଏ, “ନେଲେମେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଦାସି ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ଆମାଃ କାଜିଲେକାଗି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ରେ ହବାଅଃକା,” ଏନ୍ତେଦ ଦୁଁତ୍‌ ଇନିଃତାଃଏତେ ସେନଃୟାନାଏ ।
౩౮అందుకు మరియ, “నేను ప్రభువు పాదదాసిని. నీ మాట ప్రకారం నాకు జరుగుతుంది గాక” అంది. అప్పుడా దూత వెళ్ళిపోయాడు.
39 ୩୯ ଏନ୍ତେ ମାରିୟାମ୍‌ ଏନ୍‌ ନେଡାରେ ବିରିଦ୍‌ୟାନ୍‌ଲଃ ବୁରୁଦିଶୁମ୍ ଯିହୁଦା ରାଇଜ୍‌ରେୟାଃ ମିଆଁଦ୍‌ ସାହାର୍‌ତେ ଜାଲ୍‌ଦିଗି ସେନଃ ଦାବ୍‌ୟାନା ।
౩౯ఇది జరిగిన కొద్దికాలానికే మరియ లేచి యూదయ మన్యంలో జెకర్యా ఉండే ఊరికి త్వరగా చేరుకుని ఇంట్లోకి పోయి ఎలీసబెతుకు వందనం చేసింది.
40 ୪୦ ଇନିଃ ଜାଖ୍‌ରିୟାରାଃ ଅଡ଼ାଃତେ ବଲୟାନ୍‌ଚି ଏଲିଶାବେଥ୍‌କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମ୍‌କିୟାଏ ।
౪౦
41 ୪୧ ଆଡଃ ଏଲିଶାବେଥ୍ ମାରିୟାମ୍‌ଆଃ ଜହାର୍ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ଚି ଏଲିଶାବେଥ୍‌ଆଃ ଲାହିଦ୍‌ରେନ୍ ହନ୍‌ ଏନେଃକ୍‌କେଦାଏ ଆଡଃ ଏଲିଶାବେଥ୍ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାତେ ପେରେଃୟାନାଏ ।
౪౧ఎలీసబెతు ఆ అభివందనం వినగానే, ఆమె గర్భంలో బిడ్డ ఉల్లాసంగా కదిలాడు. అప్పుడు ఎలీసబెతు పరిశుద్ధాత్మతో నిండి గొంతెత్తి ఇలా అంది.
42 ୪୨ ଇନିଃ କାଉରିତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକେଦାଏ, “ଆମ୍‌ କୁଡ଼ିକଆଃ ଥାଲାରେମ୍ ଧାଇନ୍‌ଗିୟାଃ ଆଡଃ ଆମ୍‌ ଜାନାମିଁ ହନ୍‌ ଧାଇନ୍‌ଗିୟାଏ!
౪౨“స్త్రీలలో నీవు ధన్యురాలివి. నీ గర్భఫలం దీవెన పొందినది.
43 ୪୩ ମେନ୍‌ଦ ଆଇଁୟାଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଏଙ୍ଗାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃତେ ହିଜୁଆକାନାଏ, ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଚିଲ୍‌କାତେ ହବାକାନା?
౪౩నా ప్రభువు తల్లి నా ఇంటికి రావడం నాకెంత భాగ్యం!
44 ୪୪ ଚିୟାଃଚି, ନେଲେମେ, ଆମାଃ ଜହାର୍ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ଚି ଆଇଁୟାଃ ଲାହିଦ୍‌ରେନ୍‌ ହନ୍‌ଦ ରାସ୍‌କାତେ ଏନେଃକ୍‌କେଦାଏ ।
౪౪నీ అభివందనం నా చెవిని పడగానే నా గర్భంలోని బిడ్డ ఆనందంగా గంతులు వేశాడు.
45 ୪୫ ଅକଏ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦାଏ ଇନିଃ ଧାଇନ୍‌ଗିୟାଃଏ, ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ଇନିଃକେ କାଜିୟାକାନ୍ କାଜିଦ ହବାଅଃଗିଆ!”
౪౫ప్రభువు ఆమెకు వెల్లడి చేసినది తప్పక జరుగుతుందని నమ్మిన ఆమె ధన్యురాలు” అంది.
46 ୪୬ ଆଡଃ ମାରିୟାମ୍‌ କାଜିକେଦାଏ, “ଆଇଁୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ ପ୍ରାଭୁକେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଇତାନା;
౪౬అప్పుడు మరియ ఇలా అంది, “నా ఆత్మ ప్రభువును కీర్తిస్తున్నది.
47 ୪୭ ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ରାସ୍‌କାଅଃତାନାଏ,
౪౭ఆయన తన దాసి దీనస్థితిని చూసి దయ చూపించాడు.
48 ୪୮ ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ଆୟାଃ ଦାସିଆଃ ନାରାଦୁରାକେ ନେଲାକାଦାଏ! ଆଡଃ ନେଲେମେ, ନାହାଁଃଏତେ ସବେନ୍‌ ପାରିୟାରେନ୍‌ ହଡ଼କ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାମେ ମେନ୍ତେକ ମେତାଇୟାଁ,
౪౮నా ఆత్మ నా రక్షకుడైన దేవునిలో హర్షిస్తున్నది. సర్వశక్తిశాలి నాకు గొప్ప మేళ్ళు చేశాడు, కాబట్టి ఇది మొదలు అన్ని తరాలవారూ నన్ను ధన్యురాలు అంటారు. ఆయన నామం పవిత్రం.
49 ୪୯ ଚିୟାଃଚି ପେଡ଼େୟାନ୍ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଁୟାଃନାଙ୍ଗ୍‌ ମାପ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ କାମିକ କାମିୟାକାଦାଏ । ଇନିୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ ପାବିତାର୍‌ଗିୟାଃ;
౪౯
50 ୫୦ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ବରତାନ୍‌କଆଃନାଙ୍ଗ୍‌ ଇନିୟାଃ ଦାୟା ଇନ୍‌କୁଆଃ ପିଢ଼ି ପିଢ଼ି ଜାକେଦ୍‌ ଜାନାଅଗି ତାଇନାଃ ।
౫౦ఆయన పట్ల భయభక్తులు గలవారి మీద ఆయన కరుణ కలకాలం ఉంటుంది.
51 ୫୧ ଇନିଃ ଆୟାଃ ସୁପୁତାଃରେୟାଃ ପେଡ଼େଃ ଉଦୁବାକାଦାଏ । ଇନିଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ୟେଁନ୍‌ ତାନ୍‌କକେ ଆକଆଃ ମନ୍‌ରେୟାଃ ଉଡ଼ୁଃଏତେ ଛିତିବିତିୟା କାଦ୍‌କଆଏ ।
౫౧ఆయన తన బాహువుతో ప్రతాపం కనపరిచాడు. గర్విష్ఠులను, వారి అంతరంగంలోని ఆలోచనలను బట్టి చెదరగొట్టాడు.
52 ୫୨ ଇନିଃ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ନାମାକାଦ୍‌ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ ରାଜାକକେ ରାଜ୍‌ଗାଦିଏତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁଆ କାଦ୍‌କଆଏ, ଆଡଃ ନାରାଦୁରାକକେ ଚେତାନ୍‌ତେ ରାକାବା କାଦ୍‌କଆଏ ।
౫౨బలవంతులను గద్దెల పైనుంచి పడదోసి దీనులను ఎక్కించాడు
53 ୫୩ ଇନିଃ ରେଙ୍ଗେଜାକାନ୍‌କକେ ବୁଗିନ୍‌ ବିଷାଏତେ ବିୟାକାଦ୍‌କଆଏ, ମେନ୍‌ଦ କିସାଁଣ୍‌ ହଡ଼କକେ ସାମା ତିଃଇଗି କୁଲ୍‌ରୁହାଡ଼୍‌ କାଦ୍‌କଆଏ ।
౫౩ఆకలితో ఉన్న వారికి మంచి ఆహారం దయచేసి ధనికులను వట్టి చేతులతో పంపివేశాడు.
54 ୫୪ ଆବୁଆଃ ପୁର୍‌ଖାହାଡ଼ାମ୍‌କକେ କାଜିୟାକାଦ୍‌କ ତାଇକେନ୍‌ ଲେକା, ଇନିଃ ଆୟାଃ ଦାସି ଆବ୍ରାହାମ୍‌ ଆଡଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କକେ ଦାୟା କାଦ୍‌କଆ ।
౫౪
55 ୫୫ ଇନିଃ ଜାନାଅ ଜାନାଅ ନାଗେନ୍ତେ ଆବ୍ରାହାମ୍‌ ଆଡଃ ଆୟାଃ ସବେନ୍‌ କିଲିକକେ ଲିନିବୁଇ ଉଦୁବ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ କାଏ ରିଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌କାଦା ।” (aiōn g165)
౫౫అబ్రాహామునూ అతని సంతానాన్నీ శాశ్వతంగా కరుణతో చూసి, వారిని జ్ఞాపకం చేసుకుంటానని మన పితరులకు మాట ఇచ్చినట్టు, ఆయన తన సేవకుడైన ఇశ్రాయేలుకు సహాయం చేశాడు.” (aiōn g165)
56 ୫୬ ମାରିୟାମ୍‌ ଆପି ମାହିଁନା ଜାକେଦ୍‌ ଏଲିଶାବେଥ୍‌ଆଃ ଅଡ଼ାଃରେ ତାଇନ୍‌ୟାନାଏ, ତାୟମ୍‌ତେ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃତେ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନାଏ ।
౫౬మరియ దాదాపు మూడు నెలలు ఆమెతో ఉండి, ఆ పైన తన ఇంటికి వెళ్ళిపోయింది.
57 ୫୭ ଏଲିଶାବେଥ୍‌ଆଃ ହନ୍‌ଜାନାମ୍‌ ଦିପିଲି ସେଟେର୍‌ୟାନା, ଆଡଃ ଇନିଃ ମିଆଁଦ୍‌ କଡ଼ାହନ୍‌ ଜାନାମ୍‌କିୟାଏ ।
౫౭ఎలీసబెతు నెలలు నిండి కొడుకుని కన్నది.
58 ୫୮ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଯେ ଏଲିଶାବେଥ୍‌କେ ପୁରାଃଗି ଲିବୁଇୟାକାଇୟାଏ ମେନ୍ତେ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ହପର୍‌ଜାପାଃରେନ୍ ହଡ଼କ ଆଡଃ ପାରିବାର୍‌ରେନ୍‌କ ଆୟାଃଲଃକ ରାସ୍‌କାୟାନା ।
౫౮అప్పుడు ప్రభువు ఆమెపై ఇంత గొప్ప జాలి చూపాడని ఆమె ఇరుగుపొరుగు, బంధువులు విని ఆమెతో కలిసి సంతోషించారు.
59 ୫୯ ହନ୍‌ ଜାନାମ୍‌ରେୟାଃ ଇରାଲିୟା ମାହାଁରେ ଇନ୍‌କୁ ବାଲେଃହନ୍‌କେ ଖାତ୍‌ନାଅ ନାଗେନ୍ତେକ ହିଜୁଃୟାନା, ଆଡଃ ଆୟାଃ ଆପୁତେୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ଲେକା ଆଇଃକ୍‌କେ ଜାଖ୍‌ରିୟା ମେନ୍ତେ ନୁତୁମିଁ ତାନ୍‌କ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା,
౫౯వారు ఎనిమిదవ రోజున ఆ బిడ్డకు సున్నతి చేయడానికి వచ్చి, తండ్రి పేరును బట్టి జెకర్యా అని నామకరణం చేయబోతుండగా
60 ୬୦ ମେନ୍‌ଦ ଇନିୟାଃ ଏଙ୍ଗାତେ କାଜିକେଦାଏ, “ବାନଃଗି ଇନିଃକେ ଯୋହାନ୍‌ ନୁତୁମଃଆ ।”
౬౦తల్లి, “అలా కాదు. ఆ బాబుకు యోహాను అని పేరు పెట్టాలి” అంది.
61 ୬୧ ଇନ୍‌କୁ ଏଲିଶାବେଥ୍‌କେ କାଜିକିୟାଃକ, “ଆପେୟାଃ କିଲିରେନ୍ ହାଗା ହନ୍‌କରେ ଜେତାଏୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ ନେ ଲେକା ବାନଃଆ!”
౬౧అందుకు వారు, “నీ బంధువుల్లో ఆ పేరుగల వారెవరూ లేరు గదా” అని,
62 ୬୨ ଏନ୍ତେ ଏନ୍‌ ସିଟିଆକେ ଚିକାନ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ନୁତୁମଃଆ ମେନ୍ତେ ଆୟାଃ ଆପୁତେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାଏ, ଏନା ସାରିନାଙ୍ଗ୍‌ ଆପୁତେକେ ତିଃଇତେକ କୁଲିକିୟାଃ ।
౬౨“వాడికి ఏ పేరు పెట్టాలి?” అని తండ్రిని సైగలతో అడిగారు.
63 ୬୩ ନେୟାଁ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆପୁତେ ମିଆଁଦ୍‌ ତାକ୍‌ତା ଆସିକେଦ୍‌ଚି, “ବାଲେଃହନ୍‌ଆଃ ନୁତୁମ୍‌ ଯୋହାନ୍‌ ତାନାଃ” ମେନ୍ତେ ଅଲ୍‌କେଦାଏ, ଏନାତେ ସବେନ୍‌କ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅୟାନାକ ।
౬౩అతడు పలక తెమ్మని, “బాబు పేరు యోహాను” అని రాశాడు. అందుకు వారంతా ఆశ్చర్యపడ్డారు.
64 ୬୪ ଆଡଃ ଇମ୍‌ତାଗି ଇନିୟାଃ ମଚା ଆଡଃ ଆଲାଙ୍ଗ୍‌ ରାଡ଼ାୟାନା ଆଡଃ ଇନିଃ ଆଡଃମିସା ବାଖାଁଣ୍‌ ଏଟେଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍‌ ଏମ୍‌କିୟାଏ ।
౬౪వెంటనే అతని నోరు తెరుచుకుంది, నాలుక సడలి, అతడు దేవుణ్ణి స్తుతించ సాగాడు.
65 ୬୫ ଏନାତେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ସବେନ୍‌ ହପର୍‌ଜାପାଃରେନ୍‌କ ବରକେଦାଃକ, ଆଡଃ ସବେନ୍‌ କାଜି ଯିହୁଦା ଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଗଟା ବୁରୁ ଦିଶୁମ୍‌ରେ ଉମିନ୍‌ୟାନା ।
౬౫అది చూసి చుట్టుపక్కల కాపురం ఉన్న వారికందరికీ భయమేసింది. ఈ సమాచారం యూదయ మన్యంలో అంతటా చెప్పుకోసాగారు.
66 ୬୬ ନେ କାଜି ଆୟୁମାକାଦ୍ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅୟାନ୍‌ଲଃ ଆକଆଃ ଆପ୍‌ନାଃ ମନ୍‌ରେ କୁଲିକେଦାଃକ, “ନିଃ ଚିଲ୍‌କାନ୍‌ ହନ୍‌ନାଏ ହବାଅଆଃ?” ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ତିଃଇ ଇନିଃଲଃ ତାଇକେନା ।
౬౬జరిగిన సంగతులు విన్న వారంతా ప్రభువు హస్తం అతనికి తోడుగా ఉండటం చూసి, “ఈ బిడ్డ ఎలాటి వాడవుతాడో!” అనుకున్నారు.
67 ୬୭ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍‌ଆଃ ଆପୁତେ ଜାଖ୍‌ରିୟା ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାତେ ପେରେଃୟାନ୍ତେ, ନେ ଆୟାର୍‌କାଜିୟାଏ ଉଦୁବ୍‌କେଦାଃ:
౬౭అతని తండ్రి జెకర్యా పరిశుద్ధాత్మతో నిండిపోయి ఇలా పలికాడు,
68 ୬୮ “ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ଆଃ ପ୍ରାଭୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସାହାରାଅ ହବାଅଃକା! ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ଆୟାଃ ହଡ଼କକେ ଦେଙ୍ଗାନାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ହିଜୁଆକାନାଏ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁକେ ରାଡ଼ା କାଦ୍‌କଆଏ ।
౬౮“ప్రభువైన ఇశ్రాయేలు దేవుడు స్తుతి పొందు గాక. ఆయన తన ప్రజలకు దర్శనమిచ్చి వారికి విమోచన కలిగించాడు.
69 ୬୯ ଇନିଃ ଆବୁଆଃନାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ଆୟାଃ ଦାସି ଦାଉଦ୍‌ଆଃ କିଲିଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅନିଃକେ ଏମାକାଦ୍‌ବୁଆଏ ।
౬౯తన సేవకుడైన దావీదు వంశంలోనుంచి మన కోసం శక్తి గల రక్షకుణ్ణి తీసుకువచ్చాడు.
70 ୭୦ ନାଙ୍କ ପାରିୟାଏତେ ତାଇନଃତାନ୍ ତାଇକେନ୍‌ ଆୟାଃ ପାବିତାର୍‌ ନାବୀକଆଃ ମଚାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ନେୟାଁଏ ଉଦୁବ୍‌ଲେଦା । (aiōn g165)
౭౦మన శత్రువులబారి నుండీ మనలను ద్వేషించే వారందరి చేతినుండీ తప్పించి రక్షణ నిచ్చాడు. దీన్ని గురించి ఆయన ఆదినుంచి తన పరిశుద్ధ ప్రవక్తల నోట పలికిస్తూ వచ్చాడు. ఆయన మన పూర్వీకులను కరుణించడానికీ తన పవిత్ర ఒడంబడికను, అంటే మన తండ్రి అయిన అబ్రాహాముకు తాను ఇచ్చిన వాగ్దానాన్ని జ్ఞాపకం చేసుకోవడానికీ ఈ విధంగా జరిగించాడు. (aiōn g165)
71 ୭୧ ଏନ୍‌ଲେକାଗି ଆବୁଆଃ ବାଇରିକଏତେ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ଖିସ୍‌ଆବୁତାନ୍‌କଆଃ ତିଃଇଏତେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅ ଏମାକାଦ୍‌ବୁଆଏ ।
౭౧
72 ୭୨ ଆବୁଆଃ ପୁର୍‌ଖାହାଡ଼ାମ୍‌କକେ ଦାୟାକଆ ଆଡଃ ଆୟାଃ ପାବିତାର୍‌ ରାଜିନାମାରାଃ କାଜିକେ ପାହାମେ ନାଗେନ୍ତେ,
౭౨
73 ୭୩ ଇନିଃ ଆବୁଆଃ ଆପୁ ଆବ୍ରାହାମ୍‌ଲଃ କିରିୟାକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ ।
౭౩
74 ୭୪ ଆବୁକେ ଆବୁଆଃ ବାଇରିକଆଃ ତିଃଇଏତେ ବାଞ୍ଚାଅବୁଆଏ, ଆଡଃ କା ବରତାନ୍‌ଲଃ ଇନିୟାଃ ସେୱାନାଙ୍ଗ୍‌,
౭౪మనం మన శత్రువుల చేతిలోనుంచి విడుదల పొంది, పరిశుద్ధంగా బతికినన్నాళ్ళు ఆయన సన్నిధానంలో, పవిత్రతతోను న్యాయప్రవర్తనతోను ఉంటూ, భయం లేకుండా ఆయనకు సేవ చేస్తాము అన్నదే, మన పూర్వీకుడైన అబ్రాహాముకు ఆయన చేసిన ప్రమాణం.
75 ୭୫ ପାବିତାର୍‌ ଆଡଃ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ଲେକାତେ ଇନିୟାଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଆବୁ ଜାଉଜରଙ୍ଗ୍‌ବୁ ତାଇନାଃ ।
౭౫
76 ୭୬ ଆଡଃ ଏ ହନ୍‌, ଆମ୍‌ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଉତାର୍‌ନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନାବୀ ନୁତୁମଃଆମ୍‌ ଆମ୍‌ଦ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଇନିୟାଃ ହରା ବାବାଇତେମ୍ ସେନାଃ ।
౭౬ఇకపోతే చిన్నవాడా, నిన్ను అందరూ సర్వోన్నతుని ప్రవక్త అంటారు. మన దేవుని మహా వాత్సల్యాన్ని బట్టి ఆయన తన ప్రజల పాపాలు మన్నించి, వారికి రక్షణ జ్ఞానం అనుగ్రహించేలా, ఆయన మార్గాలను సిద్ధపరచడానికి నీవు ప్రభువుకు ముందుగా వెళ్తావు.
77 ୭୭ ଇନିୟାଃ ହଡ଼କକେ ଆମ୍‌ ଆକଆଃ ପାପ୍‌ ଛାମାରେୟାଃ ହରାତେ ଜୀଉବାଞ୍ଚାଅରାଃ ସେଣାଁଁମ୍‌ ଉଦୁବାକଆ ।
౭౭
78 ୭୮ ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଲିବୁଇତେ ତୁରୋଃତାନ୍ ସିଙ୍ଗି ସିର୍ମାଏତେ ଆବୁତାଃରେ ଉଦୁବଃଆ ।
౭౮
79 ୭୯ ଏନା ନୁବାଃରେୟାଃ ଆଡଃ ଗନଏଃରେୟାଃ ଉମ୍ବୁଲ୍‌ରେ ଦୁବାକାନ୍‌କକେ ମାର୍ସାଲ୍‌କଆଏ, ଆଡଃ ଜୀଉ ସୁକୁରେୟାଃ ହରାରେ ସେନ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆୟାର୍‌ ଇଦିକଆଏ ।”
౭౯మన పాదాలను శాంతి మార్గంలో నడిపించేలా చీకటిలోను, చావు నీడలోను కూర్చున్న వారిపై వెలుగు ప్రకాశిస్తుంది. ఆ మహా వాత్సల్యాన్ని బట్టి పై నుండి ఆయన మనపై ఉదయ కాంతి ప్రసరింపజేశాడు.”
80 ୮୦ ନେ ଲେକାଗି ଏନ୍‌ ସିଟିଆ ହନ୍‌ ମାଡ଼ି ମାଡ଼ିତେ ହାରା ଇଦିୟାନ୍‌ଲଃ ଆତ୍ମାରେ ପେଡ଼େଃ ଇଦିୟାନାଏ, ଆଡଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ତାଃ ଆଉରି ଉଦୁବଃ ଜାକେଦ୍‌ ବିର୍‌ରେ ତାଇକେନାଏ ।
౮౦ఆ బాలుడు ఎదిగి, ఆత్మలో బలం పుంజుకుంటూ, ఇశ్రాయేలు ప్రజానీకం ఎదుటికి వచ్చేదాకా అరణ్యంలో నివసించాడు.

< ଲୁକ 1 >