< लूक 9 >

1 मग त्याने त्या बारा शिष्यांस एकत्र बोलावून त्यांना सर्व भूतांवर आणि रोग बरे करायला, सामर्थ्य व अधिकार दिला,
ଜିସୁ ଗମ୍ବାର୍ କ୍ଲିଗ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂ ୱାଚେ ମୁଇଂନ୍ନିଆ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆମେଇଂକେ ସାପାରେକେ ଗଲିଆ ଆଃଆନ୍ତାର୍ ଆରି ବେମାର୍‍ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ବପୁ ଆରି ଅଦିକାର୍ ବିକେ ।
2 आणि त्याने त्यांना देवाच्या राज्याविषयीचा संदेश जाहीर करायला व रोग्यांना बरे करायला पाठवले.
ଆରି ମେଁ ଗମ୍ବାର୍‌କ୍ଲିଗ୍ ସିସ୍‌ଇଂକେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରାଜିନ୍ନିଆ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ନ୍‍ସା ବାରି ରଗି ରେମୁଆଁକେ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ବେକେ ।
3 तो त्यांना म्हणाला, “वाटेसाठी काही घेऊ नका; काठी किंवा झोळी किंवा भाकर किंवा पैसा घेऊ नका आणि दोन दोन अंगरखेही घेवू नका.
ଆରି ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ପେ ସାପାରେ ୱେନେବେଲା ଟେଙ୍ଗ୍ ଲେଃ ମୁନା ସକା ଲେଃ ରୁଟି ଲେଃ ଡାବୁ ମେଁନେ ଡିଗ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ଆୱେଗ୍‌ପା । ଣ୍ଡୁଲା ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ ସକା ଡୁଙ୍ଗ୍‍ ଆୱେଗେପା ।
4 आणि ज्या कोणत्याही घरात तुम्ही जाल, तेथेच राहा व तेथूनच निघून जा.
ଆରି ପେ ମୁଃଡ଼ିନେ ଡୁଆନ୍ନିଆ ପେଗାଏ, ଆତେନ୍‌ ଟାନ୍‌ବାନ୍ ମାତାର୍‌ନେ ଜାକ ଆତେନ୍‌ ଡୁଆ ଲାଲାପା ।
5 जितके तुम्हास अंगीकारीत नाहीत तितक्यांच्याविरुद्ध साक्ष व्हावी म्हणून तुम्ही त्या नगरातून निघते वेळी आपल्या पायांची धूळ झाडून टाका.”
ଆରି ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଆପେକେ ଆସାର୍ଲ ଆର୍‌ଏ ଆତେନ୍‌ ଇନି ତାର୍‍ନେ ବେଲା ମେଁଇଂନେ ବିରଦ୍‌ରେ ସାକି ବିଃନ୍‍ସା ପେନେ ଞ୍ଚନେ ଦୁଲି ତାଣ୍ଡିଃ ବିଃପା ।
6 तेव्हा ते निघाले आणि सर्व ठिकाणी सुवार्ता सांगत व रोग बरे करीत गांवोगांवी फिरत गेले.
ଆତ୍‍ ଅରିଆ ପ୍ରେରିତ୍‌ଇଂ ୱେଆର୍‌ଗେ ଆରି ପବିତ୍ରନେ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ଆ‍ଅଁ ଆର୍‌କେ ଆରି ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ସାପା ଇନିନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌କେ ।
7 घडत असलेल्या सर्व गोष्टी ऐकून हेरोद राजा फार घोटाळ्यात पडला, कारण “योहान मरण पावलेल्यांमधून उठला आहे.” असे कित्येक म्हणत होते;
ଆକ୍ ଅରିଆ ସାମନ୍ତ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ହେରୋଦ ଆକେନ୍ ସାପା ଗଟେକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ୱେଚେ ଜାବର୍ ଏତେଚେ ଲେଃଗେ ଡାଗ୍ଲା ଡୁବନ୍ ବିଣ୍ଡ୍ରେ ଜହନ୍ ମେଁ ଗୁଏଃଚେ ଆରି ମୁଇଂତର୍ ଜିବନ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ଲେଃକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଉଃଡ଼ିରୁଆ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂଆର୍‌କେ ।
8 आणि कित्येक म्हणत होते की “एलीया प्रकट झाला आहे” आणि दुसरे म्हणत होते की “पुरातन संदेष्ट्यातील कोणीएक उठला आहे.”
ଆରି ଜାଣ୍ଡେ ଜାଣ୍ଡେ ଏଲୀୟ ଦର୍ସନ୍ ବିଃଡିଂକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଂଡିଙ୍ଗେ ଆରି ଉଡ଼ିକ୍ଲିଗ୍ ଅସେନେ ବାବବାଦିଇଂ ବାନ୍ ମୁଇଜା ଗୁଏଚେ ଜିବନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଂଡିଙ୍ଗେ ।
9 तेव्हा हेरोद म्हणाला, “योहानाचे शीर मी तोडले, पण ज्याच्याविषयी अशा गोष्टी मी ऐकतो तो हा कोण आहे?” आणि तो त्यास भेटायला पाहत होता.
ହେରୋଦ ବାବେକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଜହନ୍‌ନେ ବାଆଃ ଆଃଗୁଆତଗ୍‌ ମ୍ୱକେ ମାତର୍‌ ଏନ୍‌ ରେମୁଆଁ ଜାଣ୍ଡେ ଜାନେ ସାମୁଆଁରେ ନେଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ ସାପା ଅଁ ନ୍ଲେକେ?” ତେସା ମେଁ ଜିସୁକେ କେନ୍‍ସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
10 १० मग प्रेषितांनी परत येऊन आपण जे काही केले होते ते त्यास सविस्तर सांगितले. मग तो त्यांना बरोबर घेऊन बेथसैदा नावाच्या नगराकडे एकीकडे गेला.
ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପ୍ରେରିତ୍‌ଇଂ ଆଣ୍ଡେଚେ ମେଃନେ ମେଃନେ ଡିଂବଆର୍‌ଗେ ଆତେନ୍‌ ସାପା ଜିସୁନେ ଡାଗ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍‌ ବିଃକେ । ଆରି ଜିସୁ ପ୍ରେରିତ୍‌ଇଂ ଏତେ ୱେଚେ ବିନେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବେଥ୍‍ସାଇଦା ମ୍ନିକ୍ନେ ଇନି ୱେଗେ ।
11 ११ परंतु याविषयी लोकांनी ऐकल्यावर ते त्याच्यामागे गेले. तेव्हा तो त्यांचे स्वागत करून त्यांच्याशी देवाच्या राज्याविषयी बोलू लागला आणि ज्यांना बरे होण्याची गरज होती त्यांना त्याने बरे केले.
ମାତର୍‌ ରେମୁଆଁ ଆତେନ୍‌ ଅଁଚେ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ୱେକେ ଆରି ମେଁ ଆମେଇଂକେ ସାଃଆର୍‌କେ ଆରି ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରାଇଜ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ଆରି ଜାଣ୍ଡେ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଲେଃକେ ଆମେଇଂକେ ନିମାଣ୍ଡା ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ ।”
12 १२ दिवस संपत आला, तेव्हा बारा जण जवळ येऊन त्यास म्हणाले, “समुदायाला निरोप दे, म्हणजे ते आसपासच्या गावांत व खेड्यांत जाऊन उतरतील व खाण्याची सोय करतील; कारण आपण येथे रानातल्या ठिकाणी आहो.”
ଆକ୍ ଅରିଆ ଲମ୍‍ଡିଗ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ମୁଲେକେ ଆତ୍‍ ଅରିଆ ଗମ୍ବାର୍ ସିସ୍ଇଂ ଜିସୁ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍‌କେ “ରେମୁଆଁଇଂ ଡିରକ୍‍ମ୍‍କି ସାପା ପାକାନେ ଇନି ଆରି ଇନିନେ ଜାକ ଚଙ୍ଗ୍‌ନେ ବାଆର୍‌ଲେ ଆତେନ୍‌‍ସା ଆମେଇଂକେ ନୁଆଁ ବିଃପା ମେଃନ୍‌ସା ଡାଗ୍ଲା ନେଁ ଆକ୍ଅରିଆ ସୁନ୍‌ସାନ୍ ଟାନ୍‌ନିଆ ନେଲେକେ ।”
13 १३ पण तो त्यांना म्हणाला, “तुम्हीच त्यांना खायला द्या.” ते म्हणाले, “आम्ही जाऊन या लोकांसाठी अन्न विकत आणले नाही, तर पाच भाकरी व दोन मासे एवढ्याशिवाय आम्हाजवळ काही नाही.”
ମାତର୍ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ପେ ଆକ୍‌ମେଇଂକେ ଆଚଙ୍ଗେପା ।” ସିସ୍‌ଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ନେଁ ଡାଗ୍ରା ମାଲିକ୍ଲିଗ୍ ରୁଟି ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ ଆଃଡ଼ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ଜାବର୍ ଣ୍ଡୁ ତେଲା ନେ ମେଃନେ ୱେଚେ ଆକେନ୍ ସାପାରେ ନ୍‍ସା ଚଙ୍ଗ୍‌ନେ ବଲେ ନେବ୍ୟାର୍‌ଏ?”
14 १४ कारण ते सुमारे पाच हजार पुरूष होते. तेव्हा त्याने आपल्या शिष्यांना सांगितले, “पन्नास पन्नास जणांच्या पंक्ती करून त्यास बसवा,”
ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ପାକା ପାକି ମାଲ୍ ଅଜାର୍ ଙ୍ଗିର୍‍ବଏ ଲେଃଗେ । ଆରି ଜିସୁ ମେଁନେ ସିସ୍ଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ଉଡ଼ି ମ୍ବାର୍‍କୁଡ଼ି ଗୁଆ ମ୍ବାର୍‍କୁଡ଼ି ଗୁଆ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆମେଇଂକେ ମାନ୍ଦା ମାନ୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆଃକପା ।”
15 १५ मग त्यांनी सांगितल्याप्रमाणे करून सर्वांस बसवले.
ସିସ୍ଇଂ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ।
16 १६ त्याने त्या पांच भाकरी व ते दोन मासे घेतले आणि वर स्वर्गाकडे पाहून त्यास आशीर्वाद दिला आणि त्यांचे तुकडे करून ते लोकसमुदायाला वाढण्याकरता शिष्यांजवळ दिले.
ଆରି ଜିସୁ ମାଲିକ୍ଲିଗ୍ ରୁଟି ଆରି ମ୍ୱାର୍‌କ୍ଲିଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼କେ ଲିଙ୍ଗ୍‌ଚେ କିତଙ୍ଗ୍ ଇନି ତାଣ୍ଡେଚେ ପର୍‌ମେସର୍‌‌କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିକେ । ଆକେନ୍ ପାକ୍‍ଚିଚେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାଟା ବିଃନ୍‌ସା ସିସ୍ଇଂକେ ବିକେ ।
17 १७ तेव्हा ते सर्व जेवून तृप्त झाले; आणि त्यांनी मोडलेल्या तुकड्यांतले उरले ते बारा टोपल्या भरून त्यांनी उचलून घेतले.
ଆତ୍‍ ଅରିଆ ସୁଲୁଏ ପୁରୁନ୍ ଚଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସାନ୍ତି ବାଆର୍‌କେ । ଆରି ଗମ୍ବାର୍‌କ୍ଲିଗ୍ ଆଣ୍ଡ୍ରାନ୍ନିଆ ଲୁଆଁକ୍ନେ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ୱିଗ୍‌ଆର୍‌ଗେ ।
18 १८ आणि असे झाले की तो एकांतात प्रार्थना करत असता शिष्य त्याच्याबरोबर होते, तेव्हा त्याने त्यांना विचारून म्हटले, “लोकसमुदाय मला कोण म्हणून म्हणतात?”
ମୁଇଂତର୍ ଜିସୁ ଚିମିକ୍‌ଚାମାକ୍ ଲେଃକ୍ନେ ଜାଗାନ୍ନିଆ ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ସିସ୍ଇଂ ଜିସୁ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍କେ ଆରି ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ସାଲିଆକୁକେ ନେଙ୍ଗ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଡାଗ୍‌ଚେ ରେମୁଆଁ ସାପାରେ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଏ?
19 १९ मग त्यांनी उत्तर देऊन म्हटले, “बाप्तिस्मा करणारा योहान, पण कित्येक म्हणतात ‘एलीया,’ व कित्येक म्हणतात की, पुरातन संदेष्ट्यातील कोणीएक पुन्हा उठला आहे.”
ତେଲା ମେଇଂ ଉତର୍ ବିକେ, “ଣ୍ଡିଆନ୍ନିଆ ଦିକ୍ୟା ବିଣ୍ଡ୍ରେ ଜହନ୍‌ । ବାରି ଉଡ଼ିରୁଆ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଡିଂ ଏଲୀୟ ବାରି ଜା ଜା ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, ପୁଆ କାଲ୍‌ନେ ବାବବାଦିଇଂନେ ବାନ୍‌ ମୁଇଂଜା ଆରି ମୁଇଂତର୍ ଜିବନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଗେ ।”
20 २० त्याने त्यांना म्हटले, “पण तुम्ही मला कोण म्हणून म्हणता?” तेव्हा पेत्राने उत्तर देऊन म्हटले, “देवाचा ख्रिस्त.”
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ସାଲିଆକୁକେ ମାତର୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ଜାଣ୍ଡେ ଡାଗ୍‌ଚେ ପେ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ପେଡିଙ୍ଗ୍? ପିତର୍ ଉତର୍ ବିକେ ନାନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ କିସ୍‌ଟ ।
21 २१ पण हे कोणाला सांगू नये अशी त्याने त्यांना निक्षून आज्ञा केली.
ଆତ୍‍ ଅରିଆ ଜିସୁ ଆକେନ୍ ସାମୁଆଁ ଆଜାଡିଗ୍ ଆବାସଙ୍ଗ୍‍ ନ୍‍ସା ଆମେଇଂକେ ଚେତ୍‌ନା ବିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ।
22 २२ आणि म्हटले, “मनुष्याच्या पुत्राने पुष्कळ दुःखे सोसावी आणि वडील व मुख्य याजक लोक व नियमशास्त्र शिक्षक यांच्याकडून नाकारले जावे व जीवे मारले जावे व तिसऱ्या दिवशी पुन्हा उठवले जावे, याचे अगत्य आहे.”
ଆରି ମେଁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେକେ ମାଲେ ଡଣ୍ଡ୍‌ କଷ୍ଟ ବାନେ ପଡ଼େଏ । ଦର୍ମ ନେତା ଆରି ଜିଉଦି ନେତା ମ୍ନା ପୁଜାରି ଆରି ଦର୍ମସାସ୍ତ୍ରିଇଂ ଆମେକେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌ ଣ୍ଡୁ । ଡିଲାଡିଗ୍ ଆମେକେ ବାଗୁଏ ବିଆର୍‌ଏ ଆରି ମେଁ ଗୁଏକ୍ନେ ଜିର୍‌ସି ଦିନା ବିତ୍‌ରେ ଆରି ତଃଡ଼ିଆଏ ।”
23 २३ आणि तो सर्वांना म्हणाला, “जर कोणी माझ्यामागे येऊ इच्छितो तर त्याने स्वतःला नाकारावे व दररोज आपला वधस्तंभ उचलून घ्यावा व माझ्यामागे चालावे.
ଜିସୁ ସାପାରେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ଅଃନା ଜା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ପ୍ଲା ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ତେଲା ଆମେକେ ନିଜେନେ ନିଜେକେ ଆନ୍ତାର୍‍ ପଡ଼େଏ । କାଲାଆଃ ଆମେକେ ବିବକ୍ନେ କୁରୁସ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆରି ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ପ୍ଲା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେ ।
24 २४ कारण जो कोणी आपला जीव वाचवू इच्छितो तो त्यास गमावील, परंतु जो कोणी माझ्याकरिता आपला जीव गमावील तो त्यास वाचवील.
ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ନିଜେନେ ଜିବନ୍ ଆମ୍ବ୍ରନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ଆତେନ୍‌ ଆଃରେଚେ କଏ । ଆରି ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେସା ମେଁନେ ଜିବନ୍ ବିଏ । ମେଁ ଆମେକେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
25 २५ कारण मनुष्याने सगळे जग मिळवून स्वतःला गमावले किंवा स्वतःचा नाश करून घेतला तर त्यास काय लाभ होईल?
ବାରି ରେମୁଆଁ ଜଦି ସାପା ଦର୍ତନିକେ ଲାବ୍‌ ଡିଂଚେ ନିଜ୍‌କେ ବିନାସ୍‌ ଆଃଡିଂଏ ବାରି ଜିବନ୍‌ ଆରେଏ, ତେଲା ମେଁନେ ମେଁ ଲାବ୍‌?
26 २६ जो कोणी माझ्याविषयीची व माझ्या वचनाविषयी लाज धरील त्यांच्याविषयीची लाज मनुष्याचा पुत्र जेव्हा आपल्या स्वतःच्या, पित्याच्या व पवित्र दूतांच्या गौरवाने येईल तेव्हा धरील.
ଜଦି ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍ ସାମୁଆଁରେ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଜ୍ଞାନ୍‍ ସାମୁଆଁରେ ଗିଆସଏ ତେଲା ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଉଡ଼ିବେଲା ମ‍ଇମା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆବା ଆରି ପବିତ୍ର କିତଂ ଦୁତ୍‍ଇଂନେ ମ‍ଇମାରେ ଜାର୍‌ଆର୍‌ଏ । ଅଃତେନ୍‍ ବେଲା ମେଃଡିଗ୍ ମେଁନେ ବିସ‍ଏରେ ଗିଆସ ଆର୍‌ଏ ।
27 २७ आणि मी तुम्हास खरे सांगतो की, येथे उभे राहणाऱ्यांतले काही असे आहेत की, ते देवाचे राज्य पाहतील तोपर्यंत त्यांना मरणाचा अनुभव येणारच नाही.”
ମାତର୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ, ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରାଜି ମାକେ ଜାକ ଆକ୍‌ଅରିଆ ତୁଆଁକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେବାନ୍‌ ଉଡ଼ିରୁଆ ମେଃଡିଗ୍‌ ରକମ୍‌ ଗୁଏନେ ସାମୁଆଁ ପେବାଣ୍ଡୁ ।”
28 २८ आणि या गोष्टी सांगितल्यानंतर सुमारे आठ दिवसानी असे झाले की, पेत्र व योहान व याकोब यांना बरोबर घेऊन तो प्रार्थना करायला डोंगरावर गेला.
ଆକେନ୍ ଗଟେକ୍ନେ ପାକା ପାକି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସାନ୍ତା ମେସୁଆ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁ ପିତର୍ ଜହନ୍‌ ଆରି ଜାକୁବ୍‌କେ ସଙ୍ଗେ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ ୱେଚେ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା କଣ୍ଡା ଆଡ଼ାତ୍ରା ୱେଗେ ।
29 २९ तेव्हा तो प्रार्थना करीत असता त्याच्या मुखाचे रूप पालटले व त्याचे वस्त्र पांढरे शुभ्र लखलखीत झाले.
ଆରି ଜିସୁ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ମେଁନେ ସାର୍ମୁଆଁ ବଦ୍ଲେୱେଗେ ଆରି ମେଁନେ ପାଟାଇ ତାର୍କିଗ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ତୁଲୁଏ ତ୍ନାକେ ।
30 ३० आणि पाहा, दोन पुरूष त्याच्याशी संभाषण करीत होते; हे मोशे व एलीया होते,
ଉଲୁସ୍ତେ ମୋଶା ବାରି ଏଲୀୟ, ଆକେନ୍ ମ୍ବାୟା ରେମୁଆଁ ମେଇଂ ଏତେ ବାଲିର୍‌ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ମୁଲେକେ ।
31 ३१ ते तेजस्वी दिसत होते आणि जे त्याचे प्रयाण तो यरूशलेम शहरात पूर्ण करणार होता, त्याविषयी ते बोलत होते.
ମେଇଂ କିତଂ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ରେ ସାର୍ଦା ଲେଃଆର୍‌ଗେ ଯିରୁଶାଲାମ୍‍ନ୍ନିଆ ଗୁଏନେ ଗଟେଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ଆତେନ୍‌ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍‌ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌କେ ।
32 ३२ तेव्हा पेत्र व त्याच्याबरोबर जे होते ते झोपेने भारावले होते, परंतु ते पूर्णपणे जागे झाले तेव्हा त्यांचे तेज आणि जे दोन पुरूष त्याच्याजवळ उभे राहिले होते त्यांनाही पहिले.
ଆତେନ୍‌ ବେଲା ପିତର୍ ଆରି ମେଁନେ ସାଙ୍ଗ୍‍ଡ଼େଇଂ ଡୁଲେଗ୍‍ ଲେଃଗେ; ଉଡ଼ିବେଲା ମେଇଂ ତଡ଼ିଆ ଆର୍‌କେ ଜିସୁନେ ମ‍ଇମା କେଚେ ଜିସୁନେ ଏତେ ତୁଆଁଲେଃଗ୍ନେ ମ୍ବାୟା ରେମୁଆଁକେ କେଆର୍‌କେ ।
33 ३३ मग असे झाले की ते त्याच्यापासून दूर होत असता पेत्राने येशूला म्हटले, “हे गुरु, येथे असणे आम्हास बरे आहे; तर आम्ही तीन मंडप करू, तुझ्यासाठी एक व मोशेसाठी एक व एलीयासाठी एक.” आपण काय बोलत आहोत याचे त्यास भान नव्हते.
ଆରି ମେଇଂ ମେଇଂବାନ୍‍ ୱେଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ପିତର୍ ଜିସୁକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଅ ମାପ୍‌ରୁ, ନେ ଜେ ଆକ୍‌ଅରିଆ ନେଲେଃକେ, ଆକେନ୍‌ ନିମାଣ୍ଡା; ନାନେ ଜଦି ଇକ୍‌ଚା ଡିଂଲା ନେଙ୍ଗ୍‌ ଆକ୍‌ଅରିଆ ଞ୍ଜିକ୍ଲିଗ୍‌ କୁଡ଼ିଆ ଣ୍ଡ୍ରାରେଏ, ନା ଆତ୍‌ଲା ମୁଇଂ, ମଶା ଆତ୍‌ଲା ମୁଇଂ ବାରି ଏଲିୟ ଆତ୍‌ଲା ମୁଇଂ ।” ମାତର୍‌ ପିତର୍ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍‌ ଆମ୍ୟାକେ ଣ୍ଡୁ ।
34 ३४ तो या गोष्टी बोलत असता एक ढग येऊन त्यांच्यावर सावली करू लागला आणि ते ढगांत शिरले तेव्हा ते भ्याले.
ପିତର୍ ଆକେନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା, “ଇକୁଡ଼ା ତ୍ରିଗ୍‌ଡିଆ ଆମେଇଂକେ ଡା ବିଲା ମେଇଂ ବୁଟୱେଗେ ।”
35 ३५ आणि ढगांतून वाणी आली, ती म्हणाली, “हा माझा निवडलेला पुत्र आहे, याचे तुम्ही ऐका.”
ଆତେନ୍‌‌ ତ୍ରିଗ୍‌ଡିଆବାନ୍ ଆକେନ୍‌ ସାମୁଆଁ ଡିଂକେ, “ଏ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଉଂଡେ, ନେଂ ସ୍ରିବକ୍ନେ,” ଆକ୍ମେନେ ବ୍ନାଲିର୍‌ ଅଁପା ।
36 ३६ ही वाणी झाल्यावर येशू एकटाच दिसला आणि ते उगेच राहिले व ज्या गोष्टी त्यांनी पहिल्या होत्या त्यांतले काहीच त्यांनी त्या दिवसांमध्ये कोणाला सांगितले नाही.
ଆରି ଆତେନ୍‌ ସାମୁଆଁ ନ୍ନାଂକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ମୁଇଂଜା ଆଃ ତ୍ନାକେ । ଆରି ମେଇଂ ବୁଙ୍ଗ୍‍ ଲେଃଗେ ଆରି ମେଃନେ କେଆର୍‌କେ ଆତ୍‍ଅରିଆ ମେଁନେ ଡିଗ୍ ସାମୁଆଁ ଆତେନ୍‌ ବେଲା ଆଜା ଡିଗ୍ ଆବାସଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍‌କେ ଣ୍ଡୁ ।
37 ३७ आणि असे झाले की दुसऱ्या दिवशी ते डोंगरावरून खाली आल्यावर मोठा लोकसमुदाय त्यास भेटला.
ତେନ୍‌ ଞ୍ଜିର୍‌ ଜିସୁ ଆରି ଞ୍ଜିରୁଆ ସିସ୍‌‍ଇଂ କଣ୍ଡାବାନ୍ ଜାର୍‌ଚେ ପାଙ୍ଗ୍‌କେ ଜବର୍ ରେମୁଆଁ ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଜିସୁକେ ଅବାଆର୍‌କେ ।
38 ३८ तेव्हा पाहा, समुदायातील एक मनुष्य मोठ्याने ओरडून म्हणाला, हे गुरु, मी तुला विनंती करतो, माझ्या मुलाकडे पाहा, कारण तो माझे एकुलते मूल आहे.
ଆରି କେଲା ରେମୁଆଁ ମଜେ ବାନ୍ ମୁଇଂଜା ଜାବର୍ କିରଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଅ ଗୁରୁ ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ଜବର୍‌ଜସ୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗଡ଼େଅକେ କେଲା ମେଃନ୍‌ସା ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ମୁଇଂ ଆଃ ଙ୍ଗିର୍‍ବଏ ଅ ।
39 ३९ आणि पाहा, कोणी आत्मा त्यास धरतो आणि हा एकाएकी ओरडतो, मग तो याला असा पिळतो की त्याच्या तोंडाला फेस येतो, तो याला पुष्कळ त्रास देतो व याला मोठ्या प्रयासाने सोडून जातो.
କେଲାପା ଆମେକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେଆଁରେ ସାଏ ଆରି ମେଁ ଉଲୁସ୍ତେ କିରଚେ ତଡ଼ିଆଏ ଆରି ମେଁ ଆମେକେ ଦେକ୍‌ରକମ୍ ମଡ଼େଏ ଜେ ମେଁନେ ସାର୍ମୁଆଁ ବାନ୍ ବୁନେଃତୁର୍‍ ତାର୍‌ଡିଂକେ ଆରି ମେଁ ବାନ୍ କଷ୍ଟ ତାର୍ ୱେଏ ।”
40 ४० आणि तो काढावा म्हणून मी तुझ्या शिष्यांना विनंती केली, परंतु त्यांच्याने तो निघेना.
ଆମେକେ ସେଆଁରେ ଆଆନ୍ତାର୍‍ ନ୍‌ସା ନେଙ୍ଗ୍ ନାନେ ସିସ୍ଇଂକେ ଜବର୍‌ଜସ୍ତି ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ମାତର୍‌ ମେଇଂ ଆୟାଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
41 ४१ तेव्हा येशूने उत्तर देऊन म्हटले, “हे अविश्वासी व विपरीत पिढी, मी कोठेपर्यंत तुमच्याबरोबर राहू व तुमचे सोसू? तू आपल्या मुलाला इकडे आण.”
ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ଆରେ ଅବିସ୍‌ବାସି ଆରି ଦଦ୍ୟା ଗାଲି ୱେଣ୍ଡ୍ରେ ବଂସ, ଉଃଡ଼ି ମୁଆଁ ନିଂ ପେନେ ଏତେ ଲେଃଚେ ପେନେ ବେବ‍ଆର୍ ନ୍‌ସମ୍ବାଲେଏ? ନାଉଙ୍ଗ୍‌କେ ଆକ୍‌ଅରିଆ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଙ୍ଗ୍‌ଲା ।”
42 ४२ मग तो जवळ येत आहे इतक्यात भूताने त्यास खाली आपटले व भारी पिळून टाकले, पण येशूने त्या अशुद्ध आत्म्याला धमकावले व मुलाला बरे करून त्याच्या पित्याजवळ परत दिले.
ଗଡ଼େଅ ପାଙ୍ଗ୍‌ଡିଂକ୍ନେ ବେଲା ସେଆଁରେ ଆମେକେ ବୁନ୍ଦେ ଆଲବିଗେ ଜାବର୍ ମଡ଼େବିଚେ ତୁବନ୍ନିଆ ଜଗ୍‌ତ୍ଲାଗ୍‍ ବିଃକେ ମାତର୍‌ ଜିସୁ ବୁତ୍‌କେ ଦାକା ବିକେ । ଆରି ଗଡ଼େଅକେ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଆମେକେ ମେଁନେ ଆବାଡ଼େନେ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଆସା ବିଃକେ ।
43 ४३ मग देवाचे हे महान सामर्थ्य पाहून सर्व लोक थक्क झाले आणि तो जी कामे करीत होता त्या सर्वांवरून सर्वजण आश्चर्य करीत असता तो आपल्या शिष्यांना म्हणाला,
ଆତ୍‍ ଅରିଆ ସାପାରେ ପର୍‌ମେସର୍‌ନେ ବପୁ କେଚେ କାବା ଡିଙ୍ଗ୍ ଲେଃଗେ । ମାତର୍‌ ଆମେକେ ସାପାରେ କାମ୍ କେଚେ ସାପାରେ କାବା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକ୍ନେ ବେଲା ଜିସୁ ନିଜେନେ ସିସ୍ଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ।
44 ४४ “या गोष्टी तुम्ही लक्षात ठेवा कारण मनुष्याचा पुत्र मनुष्यांच्या हाती दिला जाणार आहे.”
ଜିସୁ ମେଁନେ ସିସ୍‌‍ଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ମ୍ବକେ ଆତେନ୍‌ ଆବଗ୍‌ପା । ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେକେ ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ନ୍ତି ନ୍ନିଆ ସମର୍ପିତ ଡିଂନ୍‌ସାଃ ୱେଡିଂକେ ।
45 ४५ परंतु हे बोलणे त्यांना समजले नाही व त्यांना ते समजू नये म्हणून ते त्यांच्यापासून गुप्त राखलेले होते; आणि ते या बोलण्याविषयी त्यास विचारायला भीत होते.
ମାତର୍‌ ସିସ୍‌‍ଇଂ ଜିସୁନେ ସାମୁଆଁ ଆବୁଜେଆର୍‌କେ ଣ୍ଡୁ ଆରି ଆତେନ୍‌ ମେଇଂବାନ୍‍ ବୁଡ଼ିଚେ ଲେଃଗେ ମେଁଇଂନେ ଆତେନ୍‌ ସାମୁଆଁ ବୁଜେ ଆୟାଲା ଡିଗ୍ ଆରି ମେଇଂ ଆତେନ୍‌ ସାମୁଆଁ ବିସ‍ଏରେ ଜିସୁକେ ସାଲିଆକୁ ନ୍‌ସା ବୁଟ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଗେ ।”
46 ४६ त्यानंतर आपणांमध्ये कोण मोठा आहे याविषयी त्यांच्यामध्ये वादविवाद उठला.
ମେଇଂନେ ବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେ ମ୍ନା ଆତେନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ମେଇଂନେ ବିତ୍ରେ ବାଲିର୍‌ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଲାଗେଆର୍‌କେ ।
47 ४७ तेव्हा येशूने त्यांच्या अंतःकरणाचे विचार जाणून एका बालकाला जवळ घेऊन त्यास आपल्यापाशी उभे केले,
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ମେଁଇଂନେ ମନ୍‍ନେ ବାଲିର୍‌ବାତାକ୍ନେ ମ୍ୟାଃଗେ ଆତେନ୍‌‍ସା ମୁଇଂ ଡାଆଁନେ ଗଡ଼େଅକେ ଡୁଙ୍ଗ୍‌ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ମେଁନେଡାଗ୍ରା ଆଃତୁଆଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ
48 ४८ आणि त्यांना म्हटले, “जो कोणी माझ्या नावाने या बालकाला स्वीकारतो तो मला स्वीकारतो आणि जो कोणी माझा स्वीकार करतो तो ज्याने मला पाठवले त्याचा स्वीकार करतो; कारण तुम्हा सर्वांमध्ये जो सर्वांहून लहान आहे तोच मोठा आहे.”
ସିସ୍ଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ଜଦି ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ନିରେ ଆକେନ୍ ଗଡ଼େଅଇଂକେ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ମେଁ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଆରି ଜା ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ବେବକେ, ଆମେ ଡିଗ୍ ମେଁ ଗ୍ର‍ଅନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ଡାଗ୍ଲା ନାନେ ସାପାରେବାନ୍‍ ନିଜ୍‍କେ ଡାଆଁ ଆଃସୁଏ, ମେଁ ଆଃ ସାପାବାନ୍‍ ମ୍ନା ।”
49 ४९ तेव्हा योहानाने उत्तर देऊन म्हटले, “हे गुरु, आम्ही कोण एकाला तुझ्या नावाने भूते काढतांना पाहिले आणि आम्ही त्यास मना केले, कारण तो आमच्याबरोबर तुझ्यामागे चालत नाही.”
ଆତ୍‍ ଅରିଆ ଜହନ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଅ ଗୁରୁ ନେଁ ମୁଇଂଜାକେ ନାନେ ମ୍ନିରେ ସେଆଁରେକେ ଆଆନ୍ତାର୍‌କ୍ନେ ନେକେକେ ଆରି ମେଁ ନେଁନେ କୁଦାନିଆ ଆଲେଃଲା ଆମେକେ ମନା ନେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।”
50 ५० तेव्हा येशूने त्यास म्हटले, “मना करू नका, कारण जो तुम्हास प्रतिकूल नाही तो तुम्हास अनुकूल आहे.”
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ମନା ଆଡିଙ୍ଗେପା ମେଃନ୍‌ସା ଡାଗ୍ଲା ଜା ପେନେ ସାହା ଣ୍ଡୁ ମେଁ ପେନେ ସାହା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।”
51 ५१ आणि असे झाले की त्यास वर घेतले जाण्याचा समय जवळ आला तेव्हा यरूशलेम शहरास जाण्याच्या दृढनिश्चयाने त्याने आपले तोंड वळवले.
ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଉଡ଼ିବେଲା ଜିସୁ କିତଂ ୱେନେସା ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଗେ ଅଃତେନ୍‍ ବେଲା ଜିସୁ ଯିରୁଶାଲାମ୍‍ନ୍ନିଆ ୱେନ୍‌ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
52 ५२ मग त्याने आपल्यापुढे निरोपे पाठवले, तेव्हा ते निघून त्याच्यासाठी तयारी करण्यास शोमरोन्यांच्या एका गावात गेले,
ନିଜେନେ ସେନୁଗ୍‍ ଦୁତ୍‍ଇଂକେ ବେକେ । ମେଇଂ ୱେଚେ ମେଁ ନ୍‌ସା ଆର୍ମେ ନ୍‌ସା ସମରିଆଇଂନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇନି ଗାଆର୍‌କେ ।
53 ५३ पण त्यांनी त्यास अंगीकारले नाही, कारण यरूशलेम शहराकडे जाण्याचा त्याचा रोख होता.
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ଯିରୁଶାଲାମ୍‍ନ୍ନିଆ ୱେଡିଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍‌ଚେ ମ୍ୟାଚେ ଆତେନ୍‌ ଇନିନେ ରେମୁଆଁ ଆମେକେ ସାର୍ଲ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
54 ५४ तेव्हा त्याचे शिष्य याकोब व योहान हे पाहून म्हणाले, “हे प्रभू, एलीयाने केले होते तसेच आकाशांतून अग्नीने पडून त्याचा नाश करावा म्हणून आम्ही आज्ञा करावी, अशी तुझी इच्छा आहे काय?”
ଆକେନ୍‍ କେଚେ ଜାକୁବ୍‌ ଆରି ଜହନ୍‌ ଏନ୍ ମ୍ବାୟା ସିସ୍ ଜିସୁକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ମାପ୍ରୁ ଦେତ୍‌ରକମ୍ କିତଂଇନିବାନ୍ ସୁଆ ଆଲଚେ ଆମେଇଂକେ ଦଂସ ନେରାଡିଙ୍ଗ୍‍ ଡାଗ୍‌ଚେ ମେଃନେ ନା ଚାଏଁ ନାଡିଂକେ କି?”
55 ५५ परंतु त्याने वळून त्यांना धमकावले आणि म्हटले, “तुम्ही कोणत्या आत्म्याचे आहात हे तुम्हास ठाऊक नाही;
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ପୁଏଚେଃ ଆମେଇଂକେ କେକେ ଆରି ଆଃଦର୍ସେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ପେ ଡିରକମ୍ ଆତ୍ମାନେ ରେମୁଆଁ ନେଁ ନେମ୍ୟାକେ ଣ୍ଡୁ । ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଜିବନ୍ ବାଗୁଏଃ ନ୍‍ସା ନାପାଙ୍ଗ୍‍କେ ଆରି ୱେନ୍‌ସା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେ ଆର୍‌କେ ।”
56 ५६ कारण मनुष्याचा पुत्र मनुष्यांच्या जीवाचा नाश करायला नाही, तर त्यांना तारायला आला आहे.” मग ते दुसऱ्या गावाला गेले.
ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଇଂ ଆରି ମୁଇଂଜାଗା ଇନି ୱେଗେ ।
57 ५७ आणि ते वाटेने चालत असता कोणीएक त्यास म्हणाला, “जेथे कोठे तू जाशील तेथे मी तुझ्यामागे येईन.”
ମେଇଂ ଗାଲିବ ୱେଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁ ଜିସୁକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ନା ଆଣ୍ଡି ପାକା ନାୱେଏ ନେଙ୍ଗ୍‍ ନା ପ୍ଲା ମ୍ପାଙ୍ଗ୍‍ଏ ।”
58 ५८ तेव्हा येशू त्यास म्हणाला, “खोकडांस बिळे व आकाशांतल्या पाखरांस घरटी आहेत, परंतु मनुष्याच्या पुत्राला आपले डोके टेकायला ठिकाण नाही.”
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ନାକାଇଂନେ ପ୍ଲଗ୍‍ ଲେଃକେ; ପ୍ଲିଗ୍‍ଇଂନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଚ୍ୟା ଲେଃକେ ମାତର୍‌ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେନେ ବାଆଃ ବନେ ଟାନ୍ ଣ୍ଡୁ ।”
59 ५९ मग त्याने दुसऱ्या एकाला म्हटले, “माझ्यामागे ये,” परंतु तो म्हणाला, “हे प्रभू, पहिल्याने मला जाऊ दे आणि माझ्या पित्याला पुरू दे,”
ଆରି ଜିସୁ ବାରି ମୁଇଂଜାକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ପ୍ଲା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲାପା ।” ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ମାପ୍‌ରୁ! ସେନୁଗ୍‍ ୱେଚେ ନେଙ୍ଗ୍‍ନେସା ନେମ୍ବାକେ ଆତି ବିଃନ୍‌ସା ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ଆଦେସ୍ ବିଲା ।”
60 ६० तेव्हा येशूने त्यास म्हटले, “मरण पावलेल्यांना आपल्या मरण पावलेल्यांस पुरू दे, परंतु तू जाऊन देवाच्या राज्याची घोषणा कर.”
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ଗ୍ୱେରେଇଂକେ ମେଇଂ ମେଇଂନେ ଗୁଏଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆତି ନ୍‌ସା ଆନ୍ତାର୍‌ବିପା । ମାତର୍‌ ପେ ୱେଚେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରାଇଜ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଅଲେଙ୍ଗ୍‌ପା ।”
61 ६१ तेव्हा आणखी एकजण म्हणाला, हे प्रभू, मी तुझ्यामागे येईन, परंतु पहिल्याने मला माझ्या घरात जे आहे त्यांचा निरोप घेऊ दे.
ବାରି ମୁଇଂଜାକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ମାପ୍ରୁ ନେଙ୍ଗ୍ ନାଁନେ ପ୍ଲା ମ୍ପାଙ୍ଗ୍‍ଏ ମାତର୍‌ ସେନୁଗ୍‍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଡୁଆ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବାନ୍ ନୁଆଁ ବିନ୍‌ସା ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ବେବିଃଲେ ।”
62 ६२ पण येशूने त्यास म्हटले, “जो कोणी नांगराला आपला हात घातल्यावर मागील गोष्टींकडे पाहत राहतो असा कोणीही देवाच्या राज्याला उपयोगी नाही.”
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ଜା ସ୍ନି ସାଚେ ପ୍ଲା ପାଟା କେଏ ମେଁ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ରାଇଜ୍‍ ନ୍‍ସା ମେଃଡିଗ୍ ସ୍ଲେ ନ୍‌ସା ଦର୍‌କାର୍ ଣ୍ଡୁ ।”

< लूक 9 >