< लूक 24 >
1 १ आठवड्याच्या पहिल्या दिवशी त्या स्त्रिया अगदी पहाटेस कबरेकडे आल्या आणि त्यांनी स्वतः तयार केलेले सुगंधी मसाले आणले.
ସାନ୍ତାନେ ପର୍ତୁମ୍ ଦିନ୍ ଞ୍ଜିର୍ନୁଗ୍ ଆତେନ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏ ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡିଅରିଆ ଜିସୁନେ ଗାଗ୍ଡ଼େକେ ବଆର୍ଗେ ଆତେନ୍ ଜାଗାନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ନିଜେ ଆରେ ବକ୍ନେ ବାସ୍ନାଚୁ ସାଙ୍ଗେ ଆଃ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ ବଆର୍ଗେ ।
2 २ त्यांना धोंड कबरेवरुन लोटलेला आढळला.
ଗୁଡ଼ୁମ୍ନିଆ ଡାନେସା ମେଁନେ ଗିଃଗାଃନେ ଗାଲିଅରିଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମ୍ନାନେ ବ୍ରି ଡା ବ ଆର୍ଗେ । ସେଲାମ୍ବୁଏ ରେମୁଆଁଇଂ କେକେ ଜେ ବ୍ରି ଗୁଣ୍ଡ୍ଲେ ୱେଲେକେ ।
3 ३ त्या आत गेल्या, परंतु त्यांना प्रभू येशूचे शरीर सापडले नाही.
ତେସା ମେଇଙ୍ଗ୍ ବିତ୍ରେ ୱେକେ । ମାତର୍ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ଅରିଆ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁନେ ଗାଗ୍ଡ଼େକେ ଆଅବାଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
4 ४ यामुळे त्या अवाक झाल्या असतानाच, अचानक लखलखीत कपडे घातलेले दोन पुरूष त्यांच्या बाजूला उभे राहिले.
ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ଆକେନ୍ ଗଟ୍ନା ବିସୟ୍ରେ ମେଃଡିଗ୍ ବୁଜେ ଆୟା ଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ । ଏନ୍ ଗଟ୍ନାରେ ମେଇଙ୍ଗ୍ କାବା ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଲେଃଆର୍କ୍ନେ ବେଲା ତାର୍କିଗ୍କ୍ନେ ସକା ସଚେ ମ୍ୱାୟା କିତଂ ଦୁତ୍ ମେଇଂ ଡାଗ୍ରା ତୁଆଁକେ ।
5 ५ तेव्हा अतिशय भयभीत होऊन त्यांनी आपले चेहरे जमिनीकडे केली असता ते त्यांना म्हणाले, जो जिवंत आहे त्याचा शोध तुम्ही मरण पावलेल्यांमध्ये का करता?
ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ରେମୁଆଁଇଂ ଜାବର୍ ବୁଟ ଆର୍କେ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ବାଆଃ ଆବ୍ରିଙ୍ଗ୍ ଲେଃଗେ । ଆତେନ୍ ମ୍ୱାୟା ଦୁତ୍ ଆମେଇଂକେ ସାଲ୍ୟାକୁ ଆର୍କେ “ପେଇଙ୍ଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମ୍ବ୍ରଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ଆକ୍ଅରିଆ ମେଁନ୍ସା ତୁର୍ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ? ଆକେନ୍ ତ ଗୁଏକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଜାଗା ।
6 ६ तो येथे नाही; तो उठला आहे! तो गालील प्रांतात असताना त्याने तुम्हास काय सांगितले याची आठवण करा.
ଜିସୁ ଆକ୍ଅରିଆ ଣ୍ଡୁ ମେଁ ଗୁଏଚେ ଆରି ମୁଇଙ୍ଗ୍ ତର୍ ଜିବନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ତଡ଼ିଆଲେକେ । ମେଁ ଗାଲିଲୀଅରିଆ ଲେଃକ୍ନେ ବେଲା ଆପେକେ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍ ବକେ ଆତେନ୍ ପେଇଂନେ ମନେ ତ୍ଲାଗ୍ କେଲାପା?
7 ७ ते असे की, “मनुष्याच्या पुत्राला धरुन पापी लोकांच्या हाती द्यावे, त्यास वधस्तंभावर खिळावे आणि तिसऱ्या दिवशी त्याने उठावे.”
ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍ବକେ ଜେ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେକେ ଦଦ୍ୟା ରେମୁଆଁଇଂନେ ନ୍ତିବାନ୍ କୁରୁସ୍ନ୍ନିଆ ବାଗୁଏଃ ନ୍ସା ସତେଆ ଆଃସାଃ ବିଃଆର୍ଏ । ମାତର୍ ଆରି ଗୁଏଚେ ଜିର୍ସି ଦିନା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମ୍ବ୍ରଚେ ତଃଡ଼ିଆଏ ।”
8 ८ नंतर स्त्रियांना येशूच्या शब्दाची आठवण झाली.
ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ଜିସୁ ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍ ବକେ ଆତେନ୍ ସାମୁଆଁ ସେଲାମ୍ବୁଏ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ଆର୍କେ ।
9 ९ त्या कबरेपासून परतल्या आणि त्यांनी या सर्व गोष्टींचे वर्तमान अकरा प्रेषितांना व इतर सर्वांना सांगितले.
ଆତେନ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଇଂ ରାଃଚ୍ୟା ଜାଗା ଆନ୍ତାର୍ଚେ ଗୋମୁଇଂରୁଆ ସିସ୍ ଆରି ସାପାରେ ବିନ୍ ସାପାରେକେ ରାଃଚ୍ୟା ଡାଗ୍ରା ମେଃନେ ଗଟେଲେକେ, ଆତେନ୍ ସାପା ମୁଇଂ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଇସାବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ।
10 १० त्या स्त्रिया मग्दालीया नगराची मरीया, योहान्ना आणि याकोबाची आई मरीया या होत्या. त्या आणि इतर स्त्रियांसुद्धा ज्या त्यांच्याबरोबर होत्या, प्रेषितांना या गोष्टी सांगत होत्या.
ଆତେନ୍ ସେଲାମ୍ବୁଏଇଂବାନ୍ ମଗ୍ଦଲୀନି ମରିୟମ୍, ଯୋହାନା, ଜାକୁବ୍ନେ ଇୟାଙ୍ଗ୍ଡେ ମରିୟମ୍ ଆରି ବିନ୍ରେ ଲେଃଗେ । ଆକ୍ମେଇଂ ଡାଗ୍ରା ୱେକେ । ସିସ୍ଇଂକେ ସାପା ବିସୟ୍ ଆମ୍ୟା ବିଆର୍କେ ।
11 ११ पण प्रेषितांना त्यांचे सांगणे मूर्खपणाचे वाटले आणि त्यांनी त्यांच्यावर विश्वास ठेवला नाही.
ମାତର୍ ବେବକ୍ନେ ସିସ୍ଇଂ ବାବେକେ ଜେ ଏନ୍ ସାପା ସେଲାମ୍ବୁଏ ରେମୁଆଁଇଂନେ ମନେ ବାବେକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ତେସା ମେଇଂ ଅବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
12 १२ पण पेत्र उठला आणि कबरेकडे पळाला. त्याने खाली वाकून पाहिले पण त्यास तागाच्या गुंडाळण्याच्या वस्त्राशिवाय काही आढळले नाही. जे घडले त्याविषयी तो स्वतःशीच आश्चर्य करीत दूर गेला.
ମାତର୍ ପିତର୍ ତଡ଼ିଆକେ । ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ସତ୍ ଲେଃ ଣ୍ଡୁ ଆତେନ୍ କେନ୍ସା ମେଁ ଗୁଡ଼ୁମ୍ ଡାଗ୍ରା ୱିର୍ ଡୁଂୱେକେ । ମେଁ ବିତ୍ରେ କେକେ । ମାତର୍ ମେଁ କେବଲ୍ ଜିସୁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆଃକୁଇ ବିବକ୍ନେ ସକା ସେକ୍ପୁଆଃ ଆତ୍ ଅରିଆ କେକେ । ଜିସୁନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଆତ୍ଅରିଆ ଆଲେଃକେ । ଜା ଗଟେ ୱେଲେକେ ଆତ୍ବାନ୍ ମେଁ କାବା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ନିଜେନେ ଡୁଆ ୱିଗ୍କେ ।
13 १३ त्याच दिवशी त्याच्यातील दोघे शिष्य यरूशलेम शहरापासून सुमारे अकरा किलोमीटर अंतरावर असलेल्या अम्माऊस नावाच्या गावाला चालले होते.
ଆତେନ୍ ଦିନା ଜିସୁନେ ମ୍ୱାୟା ସିସ୍ ଇମ୍ମାୟୁ ମ୍ନିନେ ଇନି ୱେଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଗେ । ଏନ୍ ଜାଗା ଯିରୁସାଲାମ୍ ବାନ୍ ପ୍ରାୟ୍ ଗୋମୁଇଂ କିଲମିଟର୍ ସ୍ଲ ।
14 १४ ते एकमेकांशी या घडलेल्या सर्व गोष्टीविषयी बोलत होते.
ଜା ସାପା ଗଟେଲେଃଗେ ମେଇଂ ଆତେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ବାଲିର୍ବାତା ଡିଂଆର୍ଡିଂଗେ ।
15 १५ ते बोलत असताना आणि या गोष्टींची चर्चा करीत असताना येशू स्वतः आला आणि त्यांच्याबरोबर चालू लागला.
ଆତେନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ମେଇଂ ବାଲିର୍ ବାତାକ୍ନେ ବେଲା ନିଜେ ଜିସୁ ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍କେ ଆରି ମେଁ ଏତେ ଅଲେଙ୍ଗ୍ନେ ମୁଲେକେ ।
16 १६ पण त्यांचे डोळे त्यास ओळखण्यापासून बंद करण्यात आले होते.
ମାତର୍ ଆତେନ୍ ମ୍ୱାୟାକେ ଆତେନ୍ ବେଲା ଜିସୁକେ ମେଁ ସାମୁଆଁ ରକମ୍ ଡିଗ୍ ସାମୁଆଃ ଆୟା ଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ ।
17 १७ येशू त्यांना म्हणाला, “चालत असताना तुम्ही एकमेकांबरोबर बोलत आहात त्या गोष्टी कोणत्या आहेत?” चालता चालता ते थांबले. ते अतिशय दुःखी दिसले.
ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ଜିସୁକେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ “ପେଇଙ୍ଗ୍ ୱେନେ ବେଲା ଜା ବିସୟ୍ରେ ବାଲିର୍ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ?” ମ୍ୱାୟା ଜାକ ଅଟ୍କେ ୱେ ଆର୍ଗେ । ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ସାର୍ମୁଆଁ ଜାବର୍ ଦୁକ୍ ତ୍ନାଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ।
18 १८ त्यांच्यातील एकजण ज्याचे नाव क्लयपा होते, तो त्यास म्हणाला, “या दिवसांमध्ये घडलेल्या गोष्टी माहीत नसलेले असे यरूशलेम शहरात राहणारे तुम्ही एकटेच आहात काय?”
ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ କ୍ଲିୟପା ମ୍ନିକ୍ନେ ରେମୁଆଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଉତର୍ ବିକେ, “ପେ ଯିରୁଶାଲାମ୍ ନ୍ନିଆ ଲେଃମ୍ୟାକ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମାତର୍ ରେମୁଆଁ ଜାଣ୍ଡେ କି ଜିର୍ସି ଦିନା ବିତ୍ରେ ଗଟେ ୱେଲେଃକ୍ନେ ଗଟ୍ନାଇଂ ବିସୟ୍ରେ ମେଃଡିଗ୍ ଆମ୍ୟାକେ ଣ୍ଡୁ ।”
19 १९ येशू त्यांना म्हणाला, “तुमच्या मते कोणत्या गोष्टी?” ते त्यास म्हणाले, “नासरेथकर येशूविषयीच्या सर्व गोष्टी. हाच तो मनुष्य जो आपल्या कृत्यांनी आणि शब्दांनी देवासमोर आणि मनुष्यांसमोर एक महान संदेष्टा झाला.
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ସାଲ୍ୟାକୁକେ “ପେଇଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ଗଟ୍ନା ବିସୟ୍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍?” ରେମୁଆଁଇଙ୍ଗ୍ ଜିସୁକେ ବାଲିର୍କେ “ନାଜରିତୀୟ ଜିସୁନେ ବିସୟ୍ରେ । ମେଁ ପର୍ମେସର୍ ଆରି ରେମୁଆଁଇଂ ନ୍ସା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମ୍ନାନେ ବାବବାଦି ଲେଃଗେ । ମେଁ ଗୁଲୁଏନେ ବପୁ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ବଗେ ଆରି ବାସଙ୍ଗ୍ ବଗେ ।
20 २० आणि आम्ही चर्चा करीत होतो की, कसे आमच्या मुख्य याजकांनी आणि अधिकाऱ्यांनी त्यास मरणदंड भोगण्यासाठी स्वाधीन केले आणि त्यांनी त्यास वधस्तंभी खिळले.
ମାତର୍ ନେଁନେ ମ୍ନାନେ ପୁଜାରି ଆରି ସାସନ୍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ଆମେକେ ଗୁଏନେ ଡଣ୍ଡ୍ ବିନ୍ସା ସର୍ପେ ବିଆର୍ଗେ ଆରି ଆମେକେ କୁରୁସ୍ନ୍ନିଆ ବାଗୁଏ ଆର୍କେ ।
21 २१ आम्ही अशी आशा केली होती की, तोच एक आहे जो इस्राएलाची मुक्तता करील आणि या सगळ्याशिवाय हे सर्व घडून गेलेल्या गोष्टीला आज तीन दिवस झालेत.
ମେଁ ଜାଣ୍ଡେ ଇଶ୍ରାୟେଲକେ ଆନ୍ତାର୍ ବିଏ ଡାଗ୍ଚେ ନେଇଙ୍ଗ୍ ଆସା ଡିଙ୍ଗ୍ନେବଗେ । ମାତର୍ ଆତେନ୍ ବେଲା ଆକେନ୍ ସାପା ଗଟ୍ନା ଗଟେ ୱେଗେ । ଆକେନ୍ ସାପା ଆନ୍ତାର୍ଚେ ଏବେ ଜିସୁକେ ବାଗୁଏଚେ ଜିର୍ସି ଦିନ୍ ବିତେ ୱେଗେ ।
22 २२ आणि आमच्या परिवारातील काही स्त्रियांनी आम्हास आश्चर्यचकित केले आहे. आज अगदी पहाटे त्या कबरेकडे गेल्या,
ମାତର୍ ଏଃକେ ନେନେ ଦଲ୍ନେ ଉଡ଼ିରୁଆ ସେଲାମ୍ବୁଏଃଅ ଆନେକେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କାବା ସୁଗୁଆ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍କେ । ଆଣ୍ଡିନେ ଗୁଡ଼ୁମ୍ନିଆ ଜିସୁନେ ଗାଗ୍ଡ଼େକେ ବ ଆର୍ଗେ ଆତେନ୍ ଜାଗାନ୍ନିଆ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଏଃକେ ବର୍ ଞ୍ଜିର୍ନୁଗ୍ ୱେଲେ ଆର୍ଗେ ।
23 २३ परंतु त्यांना त्याचे शरीर सापडले नाही. त्यांनी येऊन आम्हास सांगितले की, त्यांना देवदूतांचे दर्शन झाले आणि देवदूतांनी सांगितले की, तो जिवंत आहे.
ମାତର୍ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ଅରିଆ ଜିସୁନେ ଗାଗ୍ଡ଼େକେ ଆଅବା ଆର୍କେ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ଅରିଆ କିତଂ ଦୁତ୍କେ ଦର୍ସନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ବକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଡିଗ୍ ଆନେକେ ଆଣ୍ଡେଆର୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ । କିତଂ ଦୁତ୍ଇଂ ଆମେଇଂକେ ଜିସୁ ଜିବନ୍ ଲେଃକ୍ନେ ସାମୁଆଁ ଡିଗ୍ ବାଲିର୍ ବଗେ ।
24 २४ तेव्हा आमच्यातील काही कबरेकडे गेले आणि स्त्रियांनी जसे सांगितले होते, तसेच त्यांना आढळले, पण त्यांनी त्यास पाहिले नाही.”
ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ନେନେ ଦଲ୍ ବିତ୍ରେ ବାନ୍ ଉଡ଼ିରୁଆ ଡିଗ୍ ଗୁଡ଼ୁମ୍ ଡାଗ୍ରା ୱେକେ । ସେଲାମ୍ବୁଏ ରେମୁଆଁଇଂ ବାଲିର୍ ସାମୁଆଁରେ ଗୁଡ଼ୁମ୍ ଡିଗ୍ ମେଲା ଲେଃଗେ ମେଇଙ୍ଗ୍ ବିତ୍ରେ କେକେ ମାତର୍ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଜିସୁକେ ଆତ୍ଅରିଆ ଆଃଅଁ ବଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ ।”
25 २५ मग येशू त्यांना म्हणाला, “संदेष्ट्यांनी सांगितलेल्या सर्व गोष्टींवर विश्वास ठेवण्यास तुम्ही अति मूर्ख आणि मंद आहात.
ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ଜିସୁ ଆତେନ୍ ମ୍ୱାୟାକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ପେଇଂ ଉଡ଼ି ବକୁଆ । ବାବବାଦିଇଂ ଜା ସାପା ବାସଙ୍ଗ୍ବଗେ ଆତେନ୍ ସତ୍କେ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା ପେଇଂ ଉଡ଼ି ଅବିସ୍ବାସି ।
26 २६ ख्रिस्तासाठी या सर्व गोष्टी सहन करणे आणि त्याच्या गौरवात जाणे आवश्यक नव्हते काय?”
ଆକେନ୍ ସାପା ଦୁକ୍ ବାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଂ ମେଁନେ ଗୌରବ୍ନ୍ନିଆ ଗିଃଗାଃନେ ମେଃନେ ମସୀହାନେ ଦର୍କାର୍ ଲେଃଗେ?
27 २७ आणि म्हणून त्याने मोशेपासून सुरुवात करून आणि सर्व संदेष्टयापर्यंत सांगून, शास्त्रलेखात त्याच्याविषयी काय लिहिले आहे ते सर्व त्याने त्यांना स्पष्ट करून सांगितले.
ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ଜିସୁ ସାସ୍ତର୍ଇଂନ୍ନିଆ ମେଁନେ ବିସୟ୍ରେ ମେଃନେ ସାପା ଗୁଆର୍ ବ ଆର୍କେ ଆତେନ୍ଇଂ ସାପା ମୁଇଂ ମୁଇଂ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ବୁଜେନେ ଲାଗେକେ । ଜିସୁ ମୋଶାନେ ପୁସ୍ତକ୍ବାନ୍ ମୁଲେଚେ ବିନ୍ ବାବବାଦିଇଂ ଜାକ ସାପାରେ ମେଁନେ ବିସୟ୍ରେ ମେଃନେ ସାପା ବାଲିର୍ ବଗେ ଆତେନ୍ ସାପା ବୁଜେ ବିକେ ।”
28 २८ ज्या खेड्याकडे ते जात होते, त्याच्याजवळ ते आले आणि येशूने असा बहाणा केला की, जणू काय तो पुढे जाणार आहे.
ଆଣ୍ଡିନେ ଇନି ମେଇଂ ୱେନେ ଲେଃଗେ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ଇନି ଡାଗ୍ରା ୱେଚାଆର୍କେ । ଜିସୁ ମେଇଂ ଏତେ ଦେକ୍ରକମ୍ ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ ପକ୍ରୁତ୍ରେ ଡିରକମ୍ ମେଁନେ ସେନୁଗ୍ ୱେନେ ସୁଗୁଆ ବଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
29 २९ परंतु जास्त आग्रह करून ते म्हणाले, “आमच्याबरोबर राहा कारण संध्याकाळ झालीच आहे आणि दिवसही मावळला आहे.” मग तो त्यांच्याबरोबर रहावयास आत गेला.
ମାତର୍ ମେଇଂ ଜାବର୍ ଇକ୍ଚାରେ ଜିସୁକେ ବିକ୍ୟା ସାଲିଆ ଆର୍କେ “ନେନେ ଏତେ ଲେଃୱେଲା । ସ୍ମି ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ଦିନ୍ ଇଁଏଁ ଡାନେ ବେଲା ଡିଂୱେଡିଂକେ ।” ତେସା ଜିସୁ ମେଇଂ ଏତେ ଲେନେସା ଡୁଆ ବିତ୍ରେ ୱେକେ ।
30 ३० जेव्हा तो त्यांच्याबरोबर जेवायला मेजासभोवती बसला, त्याने भाकर घेतली आणि उपकार मानले. नंतर त्याने ती मोडली व ती त्यांना तो देऊ लागला.
ଜିସୁ ମେଁ ଏତେ ଚଙ୍ଗ୍ନ୍ସା କକେ । ମେଁ ନ୍ତିନିଆ ରୁଟି ସାକେ । ମେଁ ରୁଟି ଆତ୍ଲା ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିକେ ଆରି ରୁଟିକେ ଟିକ୍ଚି ଟିକ୍ଚିଚେ ଆମେଇଂକେ ବିକେ ।
31 ३१ तेव्हा त्यांचे डोळे उघडले आणि त्यांनी त्यास ओळखले. पण तो त्यांच्यातून अदृश्य झाला.
ଆତେନ୍ ବେଲା ଆତେନ୍ ମ୍ୱାୟାନେ ମ୍ମୁଆଃ ରଃୱେକେ ଆରି ମେଇଂ ଜିସୁକେ ସାମୁଆଁ ଆର୍କେ । ମାତର୍ ଜିସୁ ମେଇଙ୍ଗ୍ନେ ସାମ୍ନାବାନ୍ଆ ମାୟା ଡିଙ୍ଗ୍ୱେକେ ।
32 ३२ मग ते एकमेकांना म्हणू लागले, “तो वाटेवर आपणाशी बोलत असताना व शास्त्रलेखाचा उलगडा करीत होता तेव्हा आपल्या अंतःकरणाला आतल्या आत उकळी येत नव्हती काय?”
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ମେଇଂ ମେଇଂମେଇଂ ବିତ୍ରେ ବାଲିର୍ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ, “ଉଡ଼ିବେଲା ଜିସୁ ନେନେ ଏତେ ଗାଲିନିୟା ବାଲିର୍ବାତା ଡିଂଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ଆରି ସାସ୍ତର୍ନେ ସଂସାର୍ନେ ନିମାଣ୍ଡା ଅର୍ତ ଆବୁଜେ ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ ଆତେନ୍ ବେଲା ନେନେ ମନ୍ ବିତ୍ରେ ସୁଆ ଡୁଆଚେ ତଡ଼ିଆକେ ସୁଗୁଆ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆଡିଙ୍ଗେ?”
33 ३३ मग ते लगेच उठले व यरूशलेम शहरास परत गेले. तेव्हा त्यांना अकरा प्रेषित व त्यांच्याबरोबर असलेले इतर एकत्र जमलेले आढळले.
ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ମେଇଙ୍ଗ୍ ତଡ଼ିଆ ଆର୍କେ ଆରି ଯିରୁଶାଲାମ୍ ପାକା ଆଣ୍ଡେ ୱେକେ । ଯିରୁଶାଲାମ୍ନ୍ନିଆ ମେଇଙ୍ଗ୍ ଜିସୁନେ ଗୋମୁଇଂ ରୁଆ ସିସ୍ଇଂକେ ଆରି ବିନ୍ ସିସ୍ଇଂକେ ମୁଇଂନୁଗ୍ ରିସିଙ୍ଗ୍ ଲେଃନେ କେକେ ।
34 ३४ प्रेषित आणि इतरजण म्हणाले, “खरोखर प्रभू उठला आहे! आणि शिमोनाला दिसला आहे.”
ସିସ୍ଇଂ ଆରି ବିନ୍ ସିସ୍ଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍ଗେ “ପକୃତ୍ରେ ମାପ୍ରୁ ଗୁଏଚେ ତଡ଼ିଆ ଲେଃକେ । ମେଁ ଶିମୋନକେ ଆଃସୁଏ ବକେ ।”
35 ३५ नंतर त्या दोन शिष्यांनी वाटेत काय घडले ते त्यांना सांगितले आणि तो भाकर मोडत असताना त्यांनी त्यास कसे ओळखले ते सांगितले.
ତେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ଏନ୍ ମ୍ୱାୟା ରେମୁଆଁ ଗାଲିନିୟା ଜା ସାପା ଗଟେ ଲେଃଗେ ଆତେନ୍ ସାପା ମେଁ ସେନୁଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ମୁଲେକେ । ମେଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ, ଜିସୁ ରୁଟି ବୁଟନେ ବେଲା ମେଇଂ ଡିରକମ୍ ଜିସୁକେ ସାମୁଆଁ ୟାଆର୍କେ ।
36 ३६ ते या गोष्टी त्यांना सांगत असतानाच येशू त्यांच्यामध्ये उभा राहिला आणि त्यास म्हणाला, “तुम्हास शांती असो.”
ଏନ୍ ମ୍ୱାୟା ଏନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁକେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ନିଜେ ଜିସୁ ସିସ୍ଦଲ୍ଇଂ ମଜେ ତୁଆଁ ଲେଃଗେ । ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ପେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସାନ୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ଲେ ।”
37 ३७ ते दचकले आणि भयभीत झाले. त्यांना असे वाटले की, ते भूत पाहत आहेत.
ଆତ୍ବାନ୍ ସିସ୍ଇଂ ଇରିଆତୁଗ୍ ୱେଆର୍ଗେ । ମେଇଂ ବୁଟଆର୍କେ । ମେଇଙ୍ଗ୍ ବାବେଆର୍କେ ଜେ ମେଇଂ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସେଆଁରେ କେଆର୍ଡିଙ୍କେ ।
38 ३८ तो त्यांना म्हणाला, “तुम्ही असे अस्वस्थ का झालात? तुमच्या मनात शंका का निर्माण झाल्या?
ମାତର୍ ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ପେଇଂ ମେଁନ୍ସା ତାନ୍ଦ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଲଃପେଲେ? ଜା କେପେଡିଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ବା ମେଁନ୍ସା ସନ୍ଦେଅ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଡିଙ୍ଗ୍?
39 ३९ माझे हात व पाय पाहा तुम्हास मी दिसतो तोच मी आहे. मला स्पर्श करा आणि पाहा की, मला आहे तसे हाडमांस भूताला नसते.”
ନେଙ୍ଗ୍ ନ୍ତିନିଆ କେଲା । ନେଙ୍ଗ୍ ଞ୍ଚନିଆ କେଲା । ଏନ୍ ନେଙ୍ଗ୍! ଆନେଙ୍ଗ୍ ଲିଗ୍ ପେଇଂ କେଲାପା ଜେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଏନ୍ ଜିବନ୍ନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ । ପେଇଙ୍ଗ୍ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ଡିରକମ୍ କେପେଡିଙ୍ଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବୁତ୍ନେ ଚିଲି ଆରି ଞ୍ଚିୟା ଦେତ୍ ରକମ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ ଆତେନ୍ ଣ୍ଡୁ ।”
40 ४० असे बोलून त्याने त्यास आपले हातपाय दाखवले. तरीही त्यांच्या आनंदामुळे त्यांना ते खरे वाटेना.
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍ ମେଁନେ ନ୍ତି ଆରି ଞ୍ଚନେ ଚିନା ସାପା ଆସୁଏକେ ।
41 ४१ तरी आनंदामुळे विश्वास न धरता आश्चर्यचकित झाले तेव्हा येशू त्यांना म्हणाला, “येथे तुमच्याजवळ खाण्यासाठी काय आहे?”
ସିସ୍ଇଂ ବକୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଗେ । ମେଇଂ ଜିସୁନେ ଗାଗ୍ଡ଼େକେ କେଚେ ଜାବର୍ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଗେ । ତେଲାଡିଗ୍ ମେଇଂ ଜା କେଆର୍କେ ଆତେନ୍ ଅବିସ୍ବାସ୍ ଡିଂଆର୍କେ । ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ପେଇଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ମେଃଡିଗ୍ ଚଙ୍ଗ୍ନେ କାଦି ଲେଃକେ କି?”
42 ४२ मग त्यांनी त्यास भाजलेला माशाचा तुकडा दिला.
ମେଇଂ ଜିସୁକେ ଡୁଏକ୍ନେ ଆଡ଼ ବିକେ ।
43 ४३ त्याने तो घेतला व त्यांच्यासमोर खाल्ला.
ସିସ୍ଇଂ କିକେନେ ବେଲା ଜିସୁ ଆଡ଼ ଡୁଂୱେଚେ ଚଙ୍ଗ୍କେ ।
44 ४४ तो त्यांना म्हणाला, “याच त्या गोष्टी ज्या मी तुम्हाबरोबर असताना सांगितल्या होत्या की, मोशेचे नियमशास्त्र, संदेष्टे आणि स्तोत्रे यामध्ये माझ्याविषयी जे सांगितले आहे ते सर्व पूर्ण झालेच पाहिजे.”
ବାରି ମୋଶା ଆରି ସର୍ତେ ବାବବାଦିଇଂନେବାନ୍ ଆରାମ୍ ଡିଂଚେ ସାପା ସାସ୍ତର୍ନେ ବିସୟ୍ରେ ବୁଜେ ବିକେ । ମେଁନେ ବିସୟ୍ରେ ଜା ସାପା ଗୁଆର୍ ବକେ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ସାପା ବୁଜେ ବିକେ ।
45 ४५ नंतर शास्त्रलेख समजण्यासाठी त्याने त्यांची मने उघडली.
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ଜିସୁ ସିସ୍ଇଂକେ ସାପା ଦରମ୍ ସାସ୍ତର୍ନେ ସାମୁଆଁ ବୁଜେ ୟାଆର୍ଏ ଆତେନ୍ସା ମେଁଇଙ୍ଗ୍ନେ ବୁଦି ସୁଗୁଆ କାପାଟ୍ ରଃବିକେ ।
46 ४६ मग तो त्यांना म्हणाला, “पवित्र शास्त्रात असे लिहिले आहे की, ख्रिस्ताने दुःख भोगावे आणि मरण पावलेल्यातून तिसऱ्या दिवशी उठावे,
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “କିସ୍ଟକେ ବାଗୁଏଃ ବିଆର୍ଏ ଆରି ଗୁଏକ୍ନେ ଜିର୍ସି ଦିନା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଆରି ମେଁ ଜିବନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ତଡ଼ିଆନେ ସାମୁଆଁ ଗୁଆର୍ ବକେ ।
47 ४७ आणि यरूशलेम शहरापासून आरंभ करून सर्व राष्ट्रास त्याच्या नावाने पश्चात्ताप व पापांची क्षमा घोषित करण्यात यावी.
ଆରି ଯୀରୂଶାଲାମ୍ବାନ୍ ଆରାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ସାପା ଜାତି ଡାଗ୍ରା ମେଁନେ ମ୍ନି ସାଚେ ପାପ୍ବାନ୍ ଉଦାର୍ ବାନ୍ସା ମନ୍କେ ଆଃବଦ୍ଲେ ନ୍ସା ମାପ୍ରୁନେ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍ ଅଲେଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ।
48 ४८ या गोष्टींचे तुम्ही साक्षी आहात.
ପେଇଂ ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ରେ ସାକି ପେଲେ ।
49 ४९ पाहा, माझ्या पित्याने देऊ केलेली देणगी मी तुमच्याकडे पाठवतो; तुम्ही स्वर्गीय सामर्थ्याने युक्त व्हाल तोपर्यंत या शहरात राहा.”
ଅଁପା ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆବା ଆପେକେ ମେଁନେ ବିଃନ୍ସା ପାର୍ମାନ୍ ଡିଂବକେ, ସାପା ଗଟେକ୍ନେ ଗଟ୍ନାଇଂ ମନେ ଆତ୍ଲାଗ୍ ବିଃନ୍ସା ବିଃକେ, ନେଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ପେନ୍ନିଆ ମ୍ୱେଏ । ମାତର୍ କିତଂବାନ୍ ଆତେନ୍ ବପୁ ଆପାଙ୍ଗ୍ ଜାକ ଆକେନ୍ ଇନିନ୍ନିଆ ପେ ଉର୍ଚେ ଲାଃଲାପା ।”
50 ५० नंतर तो त्यांना बाहेर दूरवर बेथानीपर्यंत घेऊन गेला आणि त्याने हात वर करून आशीर्वाद दिला.
ଜିସୁ ମେଁନେ ସିସ୍ଇଂକେ ଯିରୁଶାଲାମ୍ବାନ୍ ବେଥନୀନ୍ନିଆ ୱେନେ ଗାଲି ଜାକ ଆଃଅଲେଙ୍ଗ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେକେ । ଜିସୁ ମେଁନେ ନ୍ତି ଟେକେଚେ ସିସ୍ଇଂକେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବିକେ ।
51 ५१ तो आशीर्वाद देत असतानाच तोपर्यंत आकाशात घेतला गेला.
ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଆସିର୍ବାଦ୍ ବିଃନେ ବେଲା ମେଁ ସିସ୍ଇଂନେ ଡାଗ୍ରାବାନ୍ ବିନେ ଡିଙ୍ଗ୍ୱେଗେ ଆରି ଆମେକେ କିତଂ ଡୁଂୱେକେ ।
52 ५२ नंतर त्यांनी त्याची उपासना केली व ते मोठ्या आनंदाने यरूशलेम शहरास परतले.
ସିସ୍ଇଙ୍ଗ୍ ଆତ୍ଅରିଆ ଆମେକେ ପୁଜା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ଆରି ମେଇଂ ଜାବର୍ ସାର୍ଦାରେ ଯିରୁଶାଲାମ୍ନ୍ନିଆ ଆଣ୍ଡେ ୱେଗେ ।
53 ५३ आणि ते परमेश्वराच्या भवनात देवाचा धन्यवाद सतत करत राहिले.
ମେଇଂ କାଲାଆଃ ମନ୍ଦିର୍ନ୍ନିଆ ଲେଃଚେ ପର୍ମେସର୍ନେ ପ୍ରସଂସା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ ।