< लूक 24 >

1 आठवड्याच्या पहिल्या दिवशी त्या स्त्रिया अगदी पहाटेस कबरेकडे आल्या आणि त्यांनी स्वतः तयार केलेले सुगंधी मसाले आणले.
ଆର୍‌ ବିସାଉଁଣିବାର୍‌ ଦିନ୍ ସେମଃନ୍ ବିଦି ହଃର୍କାରେ ବିସାୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ସାତ୍‌ ଦିନାର୍‌ ହଃର୍ତୁମ୍‌ ଦିନ୍ ବର୍‌ ସଃକାଳ୍ୟା ସେମଃନ୍ ସେମଃନାର୍‌ ତିଆର୍‌ କଃଲାର୍‌ ବାସ୍ନା ଚିକଣ୍‌ ଦଃରି ମଃସ୍‌ଣେ ଗଃଳାୟ୍‌ ।
2 त्यांना धोंड कबरेवरुन लोटलेला आढळला.
ଆରେକ୍‌ ସେତି ସେମଃନ୍ ମଃସୁଣ୍‌ କାଲେ ଡାହ୍‌ଲା ଟେଳା ବିନେ ଗୁଚାଇରିଲାର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
3 त्या आत गेल्या, परंतु त्यांना प्रभू येशूचे शरीर सापडले नाही.
ମଃତର୍‌ ବିତ୍ରେ ଜାୟ୍‌ ଜିସୁ ମାପ୍ରୁର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ନଃହାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
4 यामुळे त्या अवाक झाल्या असतानाच, अचानक लखलखीत कपडे घातलेले दोन पुरूष त्यांच्या बाजूला उभे राहिले.
ସେତାର୍‌ଗିନେ ସେମଃନାର୍‌ ବୁଦି ବାଣା ଅଃଉତି ରିଲି, ଆର୍‌ ଅଃନ୍‌କା ବେଳାୟ୍‌ ଦଃକା, ଉଜାଳ୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ ହିନ୍ଦ୍‌ଲା ଦୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଲଃଗେ ହଚ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
5 तेव्हा अतिशय भयभीत होऊन त्यांनी आपले चेहरे जमिनीकडे केली असता ते त्यांना म्हणाले, जो जिवंत आहे त्याचा शोध तुम्ही मरण पावलेल्यांमध्ये का करता?
ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଡିରି କଃରି ମୁଁ ତଃଳେ ଅଦ୍ରାୟ୍‌ ରିଲାକ୍‌, ସେମଃନ୍ ସେ ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ମଃଲା ଲକାର୍‌ ବିତ୍ରେ ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ଜିବନ୍ ଲକେ ଲଳୁଲାସ୍‌?
6 तो येथे नाही; तो उठला आहे! तो गालील प्रांतात असताना त्याने तुम्हास काय सांगितले याची आठवण करा.
ଜିସୁ ଇତି ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ସେ ଉଟି ଆଚେ । ସେ ଗାଲିଲି ରିଲାବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ରିଲା ସେରି ଏତାଉଆ ।
7 ते असे की, “मनुष्याच्या पुत्राला धरुन पापी लोकांच्या हाती द्यावे, त्यास वधस्तंभावर खिळावे आणि तिसऱ्या दिवशी त्याने उठावे.”
ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ହାହିମଃନାର୍‌ ଆତେ ସଃହ୍ରିଅୟ୍‌ କ୍ରୁସ୍‌ ଉହ୍ରେ ମଃରେଦ୍‌ ଆର୍‌ ତିନିଦିନାର୍‌ ହଃଚେ ମଃର୍ନେହୁଣି ଉଟେଦ୍‌ ।”
8 नंतर स्त्रियांना येशूच्या शब्दाची आठवण झाली.
ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ସେ କଃତା ଏତାୟ୍‌ଲାୟ୍‌;
9 त्या कबरेपासून परतल्या आणि त्यांनी या सर्व गोष्टींचे वर्तमान अकरा प्रेषितांना व इतर सर्वांना सांगितले.
ଆର୍‌ ମଃସୁଣ୍‌ କାଲେ ହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଏଗାର୍‌ଗଟ୍‌ ଚେଲା ଆର୍‌ ବିନ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଇ କଃତା ଜାଣାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
10 १० त्या स्त्रिया मग्दालीया नगराची मरीया, योहान्ना आणि याकोबाची आई मरीया या होत्या. त्या आणि इतर स्त्रियांसुद्धा ज्या त्यांच्याबरोबर होत्या, प्रेषितांना या गोष्टी सांगत होत्या.
ଏମଃନ୍‌ ମଗ୍‌ଦଲିନି ମରିୟମ୍‌, ଆର୍‌ ଜହନା, ଆର୍‌ ଜାକୁବାର୍‌ ଆୟ୍‌ସି ମରିୟମ୍‌, ଆର୍‌ ସଃଙ୍ଗେ ରିଲା ବିନ୍ ମାଇଜିମଃନ୍‌ ପେରିତ୍‌ମଃନ୍‌କ୍‌ ଇସଃବୁ କଃତା ଜାଣାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
11 ११ पण प्रेषितांना त्यांचे सांगणे मूर्खपणाचे वाटले आणि त्यांनी त्यांच्यावर विश्वास ठेवला नाही.
ମଃତର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଇ ସଃବୁ କଃତା ମିଚ୍ ହର୍‌ ଲାଗ୍‌ଲି ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ସେମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ ନଃକେଲାୟ୍‌ ।
12 १२ पण पेत्र उठला आणि कबरेकडे पळाला. त्याने खाली वाकून पाहिले पण त्यास तागाच्या गुंडाळण्याच्या वस्त्राशिवाय काही आढळले नाही. जे घडले त्याविषयी तो स्वतःशीच आश्चर्य करीत दूर गेला.
ମଃତର୍‌ ପିତର୍‌ ଉଟି ମଃସୁଣ୍‌ କାଲେ ଦଃବ୍‌ଳି ଗଃଲା ଆର୍‌ ଲଃହ୍‌ଟି କଃରି ଦଃକି ଅଃକାୟ୍‌ ମଃସ୍‌ଣି ହଃଚ୍ୟା ସଃବୁ ଦଃକ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ସେ ଇ ଗଃଟ୍‍ଣା ବିସୟେ କାବା ଅୟ୍‌ ତାର୍‌ ଗଃରେ ବାଉଳି ଗଃଲା ।
13 १३ त्याच दिवशी त्याच्यातील दोघे शिष्य यरूशलेम शहरापासून सुमारे अकरा किलोमीटर अंतरावर असलेल्या अम्माऊस नावाच्या गावाला चालले होते.
ଆର୍‌, ଦଃକା ସେଦିନ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଦୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ଜିରୁସାଲମେ ହୁଣି ହଃକାହାକି ଚାରି କସ୍‌ ଦୁରି ଇମାୟୁ ନାଉଁଆର୍‌ ଗାଉଁଏ ଜାତିରିଲାୟ୍‌ ।
14 १४ ते एकमेकांशी या घडलेल्या सर्व गोष्टीविषयी बोलत होते.
ଇ ସଃବୁ ଗଃଟ୍‍ଣାର୍‌ କଃତା ତାକାର୍‌ ତାକାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃଉଆକଇ ଅଃଉତି ରିଲାୟ୍‌ ।
15 १५ ते बोलत असताना आणि या गोष्टींची चर्चा करीत असताना येशू स्वतः आला आणि त्यांच्याबरोबर चालू लागला.
ସେମଃନ୍ କଃଉଆକଇ ଆର୍‌ କଃତା ଦଃରାଦଃରି ଅଃଉତାବଃଳ୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନାର୍‌ ଲଃଗେ ହଚି ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା ।
16 १६ पण त्यांचे डोळे त्यास ओळखण्यापासून बंद करण्यात आले होते.
ମଃତର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଆକି ଅଃନ୍‌କାର୍‌ ମୁଦି ଅୟ୍‌ରିଲି ଜେ, ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ ଚିନୁ ନାହାର୍ଲାୟ୍‌ ।
17 १७ येशू त्यांना म्हणाला, “चालत असताना तुम्ही एकमेकांबरोबर बोलत आहात त्या गोष्टी कोणत्या आहेत?” चालता चालता ते थांबले. ते अतिशय दुःखी दिसले.
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ଇଣ୍ଡି ଇଣ୍ଡି ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ କଃତା ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ କଃଉଆକଇ ଅଃଉଁଲାସ୍‌ ସେରି ସଃବୁ କାୟ୍‌ରି?” ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଦୁକାର୍‌ ଗିନେ ମୁଁ ସୁକାୟ୍‌ ଟିଆଅୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌,
18 १८ त्यांच्यातील एकजण ज्याचे नाव क्लयपा होते, तो त्यास म्हणाला, “या दिवसांमध्ये घडलेल्या गोष्टी माहीत नसलेले असे यरूशलेम शहरात राहणारे तुम्ही एकटेच आहात काय?”
ଆର୍‌, ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କ୍ଲେୟପା ନାଉଁରା ଏକ୍ଲା ତାକେ ଉତୁର୍‌ ଦିଲା, “ଜିରୁସାଲମେ ରେତା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ତୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ଏକ୍ଲା, ସେ ଟାଣାର୍‌ ଇ କଃତି ଦିନାର୍‌ ଗଃଟ୍‍ଣା ନଃଜାଣ୍‌ସି?”
19 १९ येशू त्यांना म्हणाला, “तुमच्या मते कोणत्या गोष्टी?” ते त्यास म्हणाले, “नासरेथकर येशूविषयीच्या सर्व गोष्टी. हाच तो मनुष्य जो आपल्या कृत्यांनी आणि शब्दांनी देवासमोर आणि मनुष्यांसमोर एक महान संदेष्टा झाला.
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ ହଃଚାର୍ଲା, “କାୟ୍‌ କାୟ୍‌ ଗଃଟ୍‍ଣା?” ସେମଃନ୍ ତାକେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ନାଜରିତ୍‌ ଜିସୁର୍‌ କଃତା; ସେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଆର୍‌ ସଃବୁଲକାର୍‌ ଆକାୟ୍‌, କାମେ ଆର୍‌ କଃତାୟ୍‌ ହେଁ ସେ ଗଟ୍‌ ବପୁକାରି ବାବ୍‌ବାଦି ରିଲା ।
20 २० आणि आम्ही चर्चा करीत होतो की, कसे आमच्या मुख्य याजकांनी आणि अधिकाऱ्यांनी त्यास मरणदंड भोगण्यासाठी स्वाधीन केले आणि त्यांनी त्यास वधस्तंभी खिळले.
ଆର୍‌, ଅଃମାର୍‌ ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍‌ ଆର୍‌ ମୁଳିକାମଃନ୍‌ କଃନ୍‌କଃରି ମଃର୍ନ୍‌ ବିଚାର୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାଉଁକ୍‌ ସଃହ୍ରିକଃରି ତାକ୍‌ କ୍ରୁସ୍‌ ଉହ୍ରେ ମଃର୍ନେ ମାର୍‌ଲାୟ୍‌ ସେ ସଃବୁ କଃତା ।
21 २१ आम्ही अशी आशा केली होती की, तोच एक आहे जो इस्राएलाची मुक्तता करील आणि या सगळ्याशिवाय हे सर्व घडून गेलेल्या गोष्टीला आज तीन दिवस झालेत.
ମଃତର୍‌ ଜେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌କେ ରଃକ୍ୟା କଃରେଦ୍‌, ସେ ଜେ ଇମାନାୟ୍‌ ସେରି ଅଃମିମଃନ୍‌ ଆସା କଃରି ରିଲୁ; ମଃତର୍‌ ସେରି ଚାଡି ଇରିମଃନ୍‌ ଗଃଟି ତିନି ଦିନ୍‌ ଅୟ୍‌ଲିନି ।
22 २२ आणि आमच्या परिवारातील काही स्त्रियांनी आम्हास आश्चर्यचकित केले आहे. आज अगदी पहाटे त्या कबरेकडे गेल्या,
ଆରେକ୍‌ କଃତିଗଟ୍‌ ଟକିହିଲାମଃନ୍‌ ଅଃମିକ୍‌ କାବା କଃରିଆଚ୍‌ତି; ସେମଃନ୍ ଉଟ୍‌ଲାସଃକାଳ୍‌ ମଃସୁଣ୍‌ ହଃଦାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ ରିଲାୟ୍‌,
23 २३ परंतु त्यांना त्याचे शरीर सापडले नाही. त्यांनी येऊन आम्हास सांगितले की, त्यांना देवदूतांचे दर्शन झाले आणि देवदूतांनी सांगितले की, तो जिवंत आहे.
ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ଜିସୁର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ନଃହାୟ୍‌ ଆସି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍ ଦୁତ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦଃକ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ସେ ଜିବନ୍‌ ହାୟ୍‌ଆଚେ ।
24 २४ तेव्हा आमच्यातील काही कबरेकडे गेले आणि स्त्रियांनी जसे सांगितले होते, तसेच त्यांना आढळले, पण त्यांनी त्यास पाहिले नाही.”
ଆର୍‌ କଃତିଗଟ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ସଃଙ୍ଗୁଆଳିମଃନ୍‌ ମଃସୁଣ୍‌ ବିତ୍ରେ ଜାୟ୍‌ ମାୟ୍‌ଜି ଟକିମଃନ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି କୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌, ସେବାନ୍ୟା ଦଃକ୍‌ଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ତାକ୍‌ ନଃଦେକ୍‌ଲାୟ୍‌ ।”
25 २५ मग येशू त्यांना म्हणाला, “संदेष्ट्यांनी सांगितलेल्या सर्व गोष्टींवर विश्वास ठेवण्यास तुम्ही अति मूर्ख आणि मंद आहात.
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଏ ନିର୍ବୁଦିଆମଃନ୍‌ ଆର୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନ୍ କୟ୍‌ଲା କଃତାୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃକେର୍ତା ସିତୁଳ୍‌ ମଃନ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ।
26 २६ ख्रिस्तासाठी या सर्व गोष्टी सहन करणे आणि त्याच्या गौरवात जाणे आवश्यक नव्हते काय?”
ଇ ସଃବୁ ଦୁକ୍‌କଃସ୍ଟ ହାୟ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜାତାର୍‌ କାୟ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଦଃର୍‌କାର୍‌ ନଃରିଲି?”
27 २७ आणि म्हणून त्याने मोशेपासून सुरुवात करून आणि सर्व संदेष्टयापर्यंत सांगून, शास्त्रलेखात त्याच्याविषयी काय लिहिले आहे ते सर्व त्याने त्यांना स्पष्ट करून सांगितले.
ସେତି ସେ ମସା ଆର୍‌ ସଃର୍ନେ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଆରୁମ୍‌ କଃରି ସଃବୁ ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ତଃୟ୍‌ର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃବୁ କଃତାର୍‌ ବାବ୍‌ ସେ ସେମଃନ୍‌କେ ବୁଜାୟ୍‌ ଦିଲା ।
28 २८ ज्या खेड्याकडे ते जात होते, त्याच्याजवळ ते आले आणि येशूने असा बहाणा केला की, जणू काय तो पुढे जाणार आहे.
ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ଜୁୟ୍‌ ଗାଉଁଏ ଜାତିରିଲାୟ୍‌, ସେ ଗାଉଁ ଲଃଗାଲଃଗି ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌, ଜିସୁ ଆରେକ୍‌ ଆଗ୍‌ହାକ୍‌ ଗଃଲାହର୍‌ ଅୟ୍‌ଲା,
29 २९ परंतु जास्त आग्रह करून ते म्हणाले, “आमच्याबरोबर राहा कारण संध्याकाळ झालीच आहे आणि दिवसही मावळला आहे.” मग तो त्यांच्याबरोबर रहावयास आत गेला.
ମଃତର୍‌ ସେମଃନ୍ ତାକ୍‌ ତେବାୟ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଅଃମାର୍‌ ସଃଙ୍ଗେ ରେବେ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସଃଞ୍ଜ୍ ଅୟ୍‌ ଆସୁଲି ଆର୍‌ ବେଳ୍‌ ବୁଡ୍‌ଲିନି ।” ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେଉଁକେ ଗଃର୍‌ବିତ୍ରେ ହୁର୍ଲା ।
30 ३० जेव्हा तो त्यांच्याबरोबर जेवायला मेजासभोवती बसला, त्याने भाकर घेतली आणि उपकार मानले. नंतर त्याने ती मोडली व ती त्यांना तो देऊ लागला.
ଆର୍‌, ଜିସୁ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କାଉଁକେ ବଃସ୍‌ଲାବଃଳ୍‌ ସେ ରୁଟି ଦଃରି ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କଃଲା ଆର୍‌ ସେରି ବାଙ୍ଗାୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଦିଲା ।
31 ३१ तेव्हा त्यांचे डोळे उघडले आणि त्यांनी त्यास ओळखले. पण तो त्यांच्यातून अदृश्य झाला.
ସେତାକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଆକି ଉଗାଳି ଅୟ୍‌ଲି ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ତାକ୍‌ ଚିନ୍‌ଲାୟ୍‌ । ଆର୍‌ ତାର୍‌ହଃଚେ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ତାକାର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ମଃୟାଁ ଅୟ୍‌ଲା ।
32 ३२ मग ते एकमेकांना म्हणू लागले, “तो वाटेवर आपणाशी बोलत असताना व शास्त्रलेखाचा उलगडा करीत होता तेव्हा आपल्या अंतःकरणाला आतल्या आत उकळी येत नव्हती काय?”
ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ତାକାର୍‌ ତାକାର୍‌ ବିତ୍ରେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ବାଟେ ଅଃମାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃତାବାର୍ତା ଅଃଉତି ରିଲା ଅଃମିମଃନ୍‌କ୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ବୁଜାଉତି ରିଲା, ସଃଡେବଃଳ୍‌ କାୟ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରେ ଉକୁଳ୍‌ତି ନଃରିଲି?”
33 ३३ मग ते लगेच उठले व यरूशलेम शहरास परत गेले. तेव्हा त्यांना अकरा प्रेषित व त्यांच्याबरोबर असलेले इतर एकत्र जमलेले आढळले.
ଆର୍‌ ତଃତ୍‌କାଣ୍ ସେମଃନ୍ ଉଟି ଜିରୁସାଲମେ ବାଉଳି ଜାୟ୍‌ ରୁଣ୍ଡିରିଲା ଏଗାର୍‌ଗଟ୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗୁଆଳିମଃନ୍‌କେ ଦଃକ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
34 ३४ प्रेषित आणि इतरजण म्हणाले, “खरोखर प्रभू उठला आहे! आणि शिमोनाला दिसला आहे.”
ସେମଃନ୍ କଃଉତି ରିଲାୟ୍‌, “ମାପ୍ରୁ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ଉଟିଆଚେ ଆର୍‌ ସିମନ୍‌କେ ଦଃକାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।”
35 ३५ नंतर त्या दोन शिष्यांनी वाटेत काय घडले ते त्यांना सांगितले आणि तो भाकर मोडत असताना त्यांनी त्यास कसे ओळखले ते सांगितले.
ଆରେକ୍‌, ସେମଃନ୍ ଜାତା ବାଟେ ସଃବୁ ଗଃଟି ରିଲାର୍‌ ଆର୍‌ ରୁଟି ବାଙ୍ଗାୟ୍‌ ଦିଲାର୍‌ କଃନ୍‌କଃରି ସେ ମଃନ୍‌କେ ଚିନାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା, ସେରିମଃନ୍‌ ହେଁ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
36 ३६ ते या गोष्टी त्यांना सांगत असतानाच येशू त्यांच्यामध्ये उभा राहिला आणि त्यास म्हणाला, “तुम्हास शांती असो.”
ମଃତର୍‌ ସେମଃନ୍ ଇ ସଃବୁ କଃତା କଃଉତା ବଃଳ୍‌ ଜିସୁ ମାପ୍ରୁ ନିଜେ ସେମଃନାର୍‌ ମଃଜାୟ୍‌ ଟିଆଅୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନାର୍‌ ସୁସ୍ତା ଅଃଉଅ ।”
37 ३७ ते दचकले आणि भयभीत झाले. त्यांना असे वाटले की, ते भूत पाहत आहेत.
ମଃତର୍‌ ସେମଃନ୍ ଦଃକିକଃରି କାବା ଅୟ୍‌ ଡିର୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବୁତ୍‌ଆତ୍ମା ଦଃକୁଲୁ ବଃଲି ମଃନେ ବାବ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
38 ३८ तो त्यांना म्हणाला, “तुम्ही असे अस्वस्थ का झालात? तुमच्या मनात शंका का निर्माण झाल्या?
ସେ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “କାୟ୍‌କଃରୁକ୍‌ ଜଃଜ୍‌କି ଜଃଉଁଲାସ୍‌? ଆର୍‌ ତୁମାର୍‌ ମଃନ୍‌ବିତ୍ରେ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ସଃତ୍‌ ନଃକେରି କଃତାବାର୍ତା ଅଃଉଁଲାସ୍‌?
39 ३९ माझे हात व पाय पाहा तुम्हास मी दिसतो तोच मी आहे. मला स्पर्श करा आणि पाहा की, मला आहे तसे हाडमांस भूताला नसते.”
ଇରି ତ ନିଜେ ମୁଁୟ୍‌ ମାନାୟ୍‌, ମର୍‌ ଆତ୍‌ ଆର୍‌ ହାଦ୍‌ ଦଃକା, ମକ୍‌ ଚୁୟ୍‌କଃରି ଦଃକା, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମର୍‌ ଜଃନ୍‌କାର୍‌ ମାସ୍‌ ଆର୍‌ ଆଡ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଦଃକୁଲାସ୍‌ ବୁତ୍‌ଆତ୍ମା ମଃନାର୍‌ ସେନ୍‌କାର୍‌ ନାୟ୍‌ ।”
40 ४० असे बोलून त्याने त्यास आपले हातपाय दाखवले. तरीही त्यांच्या आनंदामुळे त्यांना ते खरे वाटेना.
ଆର୍‌ ସେ ଇରି କୟ୍‌, ସେମଃନ୍‌କେ ନିଜାର୍‌ ଆତ୍‌ ଆର୍‌ ହାଦ୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ଲା ।
41 ४१ तरी आनंदामुळे विश्वास न धरता आश्चर्यचकित झाले तेव्हा येशू त्यांना म्हणाला, “येथे तुमच्याजवळ खाण्यासाठी काय आहे?”
ସେମଃନ୍ ସଃତ୍‌ ନଃକେଲାୟ୍‌, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ କାବା ଅୟ୍‌ ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌; ତଃବେ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ ହଃଚାର୍ଲା, “ତୁମାର୍‌ ଲଃଗେ କାୟ୍‌ରି କାତାର୍‌ ଆଚେ କି?”
42 ४२ मग त्यांनी त्यास भाजलेला माशाचा तुकडा दिला.
ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ କଃଣ୍ଡେକ୍‌ ବାଜ୍‌ଲା ମାଚ୍ ଦିଲାୟ୍‌ ।
43 ४३ त्याने तो घेतला व त्यांच्यासमोर खाल्ला.
ଆର୍‌, ଜିସୁ ସେରି ନଃୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ମୁଏଁ କାୟ୍‌ଲା,
44 ४४ तो त्यांना म्हणाला, “याच त्या गोष्टी ज्या मी तुम्हाबरोबर असताना सांगितल्या होत्या की, मोशेचे नियमशास्त्र, संदेष्टे आणि स्तोत्रे यामध्ये माझ्याविषयी जे सांगितले आहे ते सर्व पूर्ण झालेच पाहिजे.”
ଆରେକ୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମସାର୍‌ ବିଦିଲଃଗେ ଆର୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିମଃନାର୍‌ ଆର୍‌ ଗିତ୍‌ସହିତା ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ଲଃଗେ ମର୍‌ କଃତା ଲେକାଅୟ୍‌ ଆଚେ, ସେରିମଃନ୍‌ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ହୁର୍ନ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ମୁଁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲାବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଇ ସଃବୁ କଃତା କୟ୍‌ରିଲେ ।”
45 ४५ नंतर शास्त्रलेख समजण्यासाठी त्याने त्यांची मने उघडली.
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ବୁଜୁ ହାର୍ତି ସେତାର୍‌ଗିନେ ଜିସୁ ସେମଃନାର୍‌ ବୁଦିର୍‌ ଦୁଆର୍‌ ଉଗାଳ୍‌ଲା,
46 ४६ मग तो त्यांना म्हणाला, “पवित्र शास्त्रात असे लिहिले आहे की, ख्रिस्ताने दुःख भोगावे आणि मरण पावलेल्यातून तिसऱ्या दिवशी उठावे,
ଆର୍‌ ସେ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଅଃନ୍‌କଃରି ଲେକା ଆଚେ କ୍ରିସ୍ଟ ଦୁକ୍‌ ବୟଃଗ୍ କଃରେଦ୍‌ ଆର୍‌ ତିନିଦିନ୍‌କେ ମଃଲା ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଉଟେଦ୍‌,
47 ४७ आणि यरूशलेम शहरापासून आरंभ करून सर्व राष्ट्रास त्याच्या नावाने पश्चात्ताप व पापांची क्षमा घोषित करण्यात यावी.
ଆରେକ୍‌ ଜିରୁସାଲମେ ହୁଣି ଆରୁମ୍‌ କଃରି ସଃବୁ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ତାର୍‌ ନାଉଁଏ ହାହ୍‌ କେମା ହାଉଁକେ ମଃନ୍‌ ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆସ୍ତା କଃତା ପର୍ଚାର୍‌ କଃରାଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
48 ४८ या गोष्टींचे तुम्ही साक्षी आहात.
ତୁମିମଃନ୍ ଇସଃବୁ କଃତାର୍‌ ସାକି ଆଚାସ୍‌ ।
49 ४९ पाहा, माझ्या पित्याने देऊ केलेली देणगी मी तुमच्याकडे पाठवतो; तुम्ही स्वर्गीय सामर्थ्याने युक्त व्हाल तोपर्यंत या शहरात राहा.”
ଆରେକ୍‌ ଦଃକା, ମର୍‌ ଉବା, ଜୁୟ୍‌ରି ଜଃବାଉ ଦଃୟ୍‌ଆଚେ ସେରି ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଚଃମେ ହଃଟାୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ମଃତର୍‌ ଉହ୍ରେ ହୁଣି ସଃକ୍ତି ନଃହାଉତା ହଃତେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଇ ଗଃଳେ ରିଆ ।”
50 ५० नंतर तो त्यांना बाहेर दूरवर बेथानीपर्यंत घेऊन गेला आणि त्याने हात वर करून आशीर्वाद दिला.
ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ ବେତାନିଆ ଜାତା ବାଟ ହଃତେକ୍‌ ନଃୟ୍‌ କଃରି, ନିଜାର୍‌ ଆତ୍‌ ଟେକି ସେମଃନ୍‌କେ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କଃଲା ।
51 ५१ तो आशीर्वाद देत असतानाच तोपर्यंत आकाशात घेतला गेला.
ଆରେକ୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କଃରି କଃରି ତାକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଲ୍‌ଗା ଅୟ୍‌ ସଃର୍ଗେ ଗଃଲା ।
52 ५२ नंतर त्यांनी त्याची उपासना केली व ते मोठ्या आनंदाने यरूशलेम शहरास परतले.
ସେତି ସେମଃନ୍ ତାକ୍‌ ଜୁଆର୍‌ କଃରି ବଃଡେ ସଃର୍ଦାଅୟ୍‌ ଜିରୁସାଲମେ ବାଉଳି ଗଃଲାୟ୍‌ ।
53 ५३ आणि ते परमेश्वराच्या भवनात देवाचा धन्यवाद सतत करत राहिले.
ଆରେକ୍‌ ସଃବୁବଃଳ୍‌ ମନ୍ଦିରେ ରଃୟ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗୁଣ୍‌ମଃନ୍‌ କୟ୍‌ ସଃର୍ଦା କଃରୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।

< लूक 24 >