< विलापगीत 3 >

1 तो पूरूष मीच आहे, ज्याने परमेश्वराच्या क्रोधाच्या काठीकडून संकटे पाहिली.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 त्याने मला दूर करून प्रकाशाकडे न जाता अंधारात चालण्यास भाग पाडले.
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 खचितच तो माझ्याविरूद्ध झाला आहे; पूर्ण दिवस त्याने आपला हात माझ्यावर उगारला आहे.
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 त्यांने माझा देह व त्वचा जीर्ण केली आहे आणि माझी हाडे मोडली आहेत
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 त्याने माझ्याविरूद्ध विष व दुःखाचे बांधकाम करून मला वेढले आहे.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 फार पूर्वी मृत्यू पावलेल्या मनुष्याप्रमाणे त्याने मला काळोखात रहावयास लावले आहे.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 त्याने माझ्याभोवती तटबंदी केल्याने त्यातून माझी सुटका होऊ शकत नाही. त्याने माझे बंध अधिक मजबूत केले आहेत.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 मी मदतीसाठी आक्रोशाने धावा केला तेव्हाही तो माझ्या प्रार्थनांचा धिक्कार करतो.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 त्याने माझा रस्ता दगडी चिऱ्यांच्या भिंतीने अडवला आहे. त्याने माझा मार्ग वाकडा केला आहे.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 १० तो माझ्यावर हल्ला करण्यासाठी टपून बसलेल्या अस्वलासारखा आणि लपून बसलेल्या सिंहासारखा झाला आहे.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 ११ त्याने माझ्या मार्गावरून मला बाजूला करून, फाडून माझे तुकडे तुकडे केले आहेत आणि मला उदास केले आहे.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 १२ त्याने आपला धनुष्य वाकवला आहे आणि मला त्याच्या बाणांचे लक्ष्य बनविले आहे.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 १३ त्याने आपले बाण माझ्या अंतःकरणात घुसवले आहेत.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 १४ माझ्या स्वजनामध्येच मी चेष्टेचा विषय; प्रतिदिवशी त्यांचे हास्यास्पद गीत झालो आहे.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 १५ त्याने मला कडूपणाने भरले आहे, त्याने मला कडू दवणा प्यायला भाग पाडले आहे.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 १६ त्याने खड्यांनी माझे दात तोडले आहेत. त्याने मला राखेत लोटले आहे.
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 १७ माझ्या जीवनातील शांतीच तू काढून टाकली आहेस; कोणत्याही आनंदाचे मला स्मरण होत नाही.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 १८ मी म्हणालो, “माझे बल आणि परमेश्वरावरची माझी आशा नष्ट झाली आहे.”
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 १९ माझे दुःख, कष्ट, कडू दवणा आणि विष ह्याचे स्मरण कर.
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 २० मला माझ्या सर्व त्रासांची आठवण आहे. म्हणूनच मी माझ्यामध्ये नमलो आहे.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 २१ पण हे मी माझ्या मनात विचार करतो म्हणून मला आशा वाटते.
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 २२ ही परमेश्वराची प्रेमदया आहे की आम्ही नाश नाही झालो. त्याची करुणा कधी न संपणारी आहे.
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 २३ ती प्रत्येक दिवशी नवीन होते; तुझे विश्वासूपण महान आहे.
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 २४ माझा जीव म्हणतो, “परमेश्वर माझा वतनभाग आहे. म्हणूनच मी त्याच्यावर आशा ठेवीन.”
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 २५ जे परमेश्वराची वाट पाहतात व जो जीव त्यास शोधतो, त्याला परमेश्वर चांगला आहे.
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 २६ परमेश्वरापासून येणाऱ्या तारणाची मुकाट्याने वाट पाहणे हे चांगले आहे.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 २७ पुरूषाने आपल्या तरूणपणांत जू वाहावे हे त्यास फार चांगले आहे.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 २८ ते परमेश्वराने त्याच्यावर ठेवले आहे म्हणून त्याने एकांती बसावे व स्वस्थ रहावे.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 २९ त्याने आपले मुख धुळीत घातल्यास, कदाचित त्यास आशा प्राप्त होईल.
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 ३० एखाद्यास मारण्यासाठी खुशाल आपला गाल पुढे करून त्यास पूर्ण खजील करावे;
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 ३१ कारण परमेश्वर त्यांचा कायमचा त्याग करणार नाही.
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 ३२ जरी त्याने दुःख दिले तरी तो आपल्या दयेच्या विपुलतेनूसार करुणा करील.
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 ३३ कारण तो आपल्या खुशीने कोणाचा छळ करत नाही आणि मनूष्य संतानास दुःख देत नाही.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 ३४ पृथ्वीवरील सर्व बंदिवानांना पायाखाली तुडविणे,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 ३५ परात्पराच्या समोर मनुष्याचे हक्क बुडवणे,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 ३६ एका व्यक्तीने दुसऱ्या व्यक्तीला फसविणे, या अशा गोष्टी परमेश्वराच्या दृष्टी आड आहेत काय?
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 ३७ परमेश्वराने आज्ञा केली नसता ज्याने काही बोलावे आणि ते घडून यावे असा कोणी आहे का?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 ३८ इष्ट व अनिष्ट ही सर्वश्रेष्ठ देवाच्या मुखातून येत नाहीत काय?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 ३९ कोणत्याही जिवंत मनुष्याने व पुरूषाने आपल्या पापांच्या शिक्षेबद्दल कुरकुर का करावी?
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 ४० चला तर आपण आपले मार्ग शोधू आणि तपासू आणि परमेश्वराकडे परत फिरू.
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 ४१ आपण आपले हृदय व आपले हात स्वर्गातील देवाकडे उंचावूया.
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 ४२ आम्ही पाप केले आहे, फितूरी केली आहे. म्हणूनच तू आम्हास क्षमा केली नाहीस.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 ४३ तू आपणाला क्रोधाने झाकून घेऊन आमचा पाठलाग केला आणि दया न दाखविता आम्हास ठार केलेस.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 ४४ कोणतीही प्रार्थना तुझ्यापर्यंत पोहोचू नये म्हणून तू स्वतःला अभ्रांनी वेढले आहेस.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 ४५ लोकांमध्ये तू आम्हास कचरा व धूळ ह्यासारखे केलेस.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 ४६ आमच्या सर्व शत्रूंनी आम्हाविरूद्ध आपले तोंड वासले आहे.
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 ४७ भय व खाच, नाश व विध्वंस ही आम्हावर आली आहे.
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 ४८ माझ्या लोकांच्या कन्येचा नाश झाला आहे, म्हणून माझ्या डोळयांना धारा लागल्या आहेत.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 ४९ माझे डोळे गळत आहेत व थांबत नाही;
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 ५० परमेश्वर स्वर्गातून आपली नजर खाली लावून पाहीपर्यंत त्याचा अंत होणार नाही.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 ५१ माझ्या नगरातील सर्व कन्यांची स्थिती पाहून माझे डोळे मला दुःखी करतात.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 ५२ निष्कारण शत्रू बनलेल्या लोकांनी पाखरासारखा माझा पाठलाग केला आहे.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 ५३ गर्तेत ढकलून त्यांनी माझ्या जिवाचा अंत केला आहे. आणि माझ्यावर दगड लोटला आहे.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 ५४ माझ्या डोक्यावरून पाणी गेले. मी मनाशी म्हणालो, “आता माझा अंत होत आहे.”
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 ५५ परमेश्वरा मी खोल खाचेतून तुझ्या नावाचा धावा केला.
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 ५६ तू माझा आवाज ऐकलास. माझे उसासे व माझ्या आरोळीला आपला कान बंद करू नको.
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 ५७ मी तुझा धावा केला त्या दिवशी तू जवळ आलास व म्हणालास, “भिऊ नकोस.”
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 ५८ परमेश्वरा, माझ्या जीवनातील वादविवादाकरिता तू मध्यस्थी केलीस, तू खंडणी भरून माझा जीव सोडवलास.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 ५९ परमेश्वरा, माझ्याविषयी जो अन्याय झाला आहे, तो तू बघितला आहेस. तू मला न्याय दे.
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 ६० माझ्याविरूद्ध रचलेले सुडाचे सर्व कृत्ये; आणि त्यांच्या योजना तू पाहिल्यास.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 ६१ त्यांनी केलेला माझा उपहास आणि माझ्याविरूध्द आखलेले बेत. परमेश्वरा, तू ऐकले आहेस.
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 ६२ माझ्यावर उठलेले ओठ आणि सारा दिवस त्यांनी माझ्याविरुध्द केलेली योजना तू ऐकली आहे.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 ६३ परमेश्वरा, त्यांचे बसने व उठने तू पाहा, मी त्यांच्या थट्टेचा विषय झालो आहे.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 ६४ परमेश्वरा, त्यांना योग्य ते फळ दे. त्यांच्या कार्मांची परतफेड कर.
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 ६५ तू त्यांना हृदयाची कठोरता देशील, तुझा शाप त्यांना देशील.
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 ६६ क्रोधाने तू त्यांचा पाठलाग करशील व परमेश्वराच्या आकाशाखाली तू त्यांचा विध्वंस करशील.
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< विलापगीत 3 >