< Waiata 92 >

1 He himene, he waiata mo te ra Hapati. He mea pai te whakawhetai ki a Ihowa, te himene atu ki tou ingoa, e te Runga Rawa:
`The salm of `song, in the dai of sabath. It is good to knouleche to the Lord; and to synge to thi name, thou hiyeste.
2 Te whakakite i tou atawhai i te ata, i tou pono i nga po katoa;
To schewe eerli thi merci; and thi treuthe bi nyyt.
3 I runga i te aho tekau, i te hatere; i te tangi huatau a te hapa.
In a sautrie of ten cordis; with song in harpe.
4 Nau hoki ahau, e Ihowa, i whakahari ki tau mahi: ka whakamanamana ahau ki nga meatanga a ou ringa.
For thou, Lord, hast delitid me in thi makyng; and Y schal make ful out ioye in the werkis of thin hondis.
5 Ano te nui o au mahi, e Ihowa! hohonu rawa ou whakaaro.
Lord, thi werkis ben magnefied greetli; thi thouytis ben maad ful depe.
6 Ko te tangata poauau, kahore ia e matau; kahore hoki tenei e mohiotia e te kuware.
An vnwise man schal not knowe; and a fool schal not vndirstonde these thingis.
7 Kia pihi ake nga whakaarokore ano he tarutaru, a kia tupu nga kaimahi katoa i te kino; he ngaromanga tena no ratou ake ake;
Whanne synneris comen forth, as hey; and alle thei apperen, that worchen wickidnesse.
8 Ko koe ia, e Ihowa, kei runga rawa ake ake.
That thei perische in to the world of world; forsothe thou, Lord, art the hiyest, withouten ende. For lo!
9 Na, ko ou hoa whawhai, e Ihowa, na, ko ou hoa whawhai, ka ngaro; ka marara katoa nga kaimahi i te kino.
Lord, thin enemyes, for lo! thin enemyes schulen perische; and alle schulen be scaterid that worchen wickidnesse.
10 Otira ka ara i a koe toku haona, ka pera i to te kau maka: ka whakawahia ahau ki te hinu hou.
And myn horn schal be reisid as an vnicorn; and myn eelde in plenteuouse merci.
11 Ka kite hoki toku kanohi i taku i hiahia ai ki runga ki oku hoariri, ka rongo oku taringa i taku i hiahia ai o te hunga kino e whakatika ana mai ki ahau.
And myn iye dispiside myn enemyes; and whanne wickid men rysen ayens me, myn eere schal here.
12 Ka rite te tupu o te tangata tika ki to te nikau; ka rite tona nui ki to te hita i Repanona.
A iust man schal floure as a palm tree; he schal be multiplied as a cedre of Liban.
13 Ko te hunga i whakatokia ki te whare o Ihowa ka tupu ki nga marae o to tatou Atua.
Men plauntid in the hous of the Lord; schulen floure in the porchis of the hous of oure God.
14 Ka whai hua tonu ratou ua hina: ki tonu i te wai, matomato tonu;
Yit thei schulen be multiplied in plenteuouse elde; and thei schulen be suffryng wel.
15 Hei whakakite i te tika o Ihowa: ko ia toku kohatu, kahore hoki ona he.
That thei telle, that oure Lord God is riytful; and no wickidnesse is in hym.

< Waiata 92 >