< Waiata 89 >

1 He Makiri na Etana Eterahi. Ka waiatatia e ahau nga mahi tohu a Ihowa ake ake: ka whakapuakina e toku mangai tou pono ki nga whakatupuranga katoa.
[A contemplation by Ethan, the Ezrahite.] I will sing of the loving kindness of Jehovah forever. With my mouth I will make known your faithfulness to all generations.
2 I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.
I indeed declare, "Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them."
3 Kua whakarite kawenata ahau ki taku i whiriwhiri ai: kua oati ki taku pononga ki a Rawiri;
"I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
4 Ka pumau i ahau ou uri ake ake: ka hanga tou torona ki nga whakatupuranga katoa. (Hera)
'I will establish your offspring forever, and build up your throne for all generations.'" (Selah)
5 Ka whakamoemiti ano nga rangi, e Ihowa, ki au mahi whakamiharo; ki tou pono hoki i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.
The heavens will praise your wonders, Jehovah; your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 Ko wai oti i nga rangi hei rite mo Ihowa? Ko wai i roto i nga tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowa?
For who in the skies can be compared to Jehovah? Who among the sons of God is like Jehovah,
7 He Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu, e wehingia ana i runga ake i a ratou katoa i tetahi taha, i tetahi taha ona?
a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
8 E Ihowa, e te Atua o nga mano, ko wai te mea kaha hei rite mou, e IHA? Hei rite ranei mo tou pono i tetahi taha ou, i tetahi taha?
Jehovah, the God of hosts, who is a mighty one like you, JAH? Your faithfulness is around you.
9 Ko koe te kingi o te huamo o te moana: ka oho ona ngaru, ko koe hei whakamarino.
You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
10 Mongamonga noa i a koe a Rahapa ano he tangata i patua: marara ana i a koe, i tou ringa kaha ou hoariri.
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
11 Nau nga rangi, nau te whenua: te ao me ona mea e hua ana i runga, nau ena i pumau ai.
The heavens are yours. The earth also is yours; the world and its fullness. You have founded them.
12 Ko te raki me te tonga nau ena i hanga: ka hari a Taporo raua ko Heremona ki tou ingoa.
The north and the south, you have created them. Tabor and Hermon rejoice in your name.
13 He takakau marohirohi tou: he pakari tou ringa, rewa tonu tou matau ki runga.
You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
14 Ko te tika me te whakawa te turanga o tou torona: e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tou aroaro.
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
15 Ka hari te iwi e mohio ana ki te tangi whakahari: e haere ana ratou, e Ihowa, i te marama o tou mata.
Blessed are the people who know the joyful shout. They walk in the light of your presence, Jehovah.
16 E hari ana ratou ki tou ingoa i te roa o te ra: a ma tou tika ka kake ai ratou.
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
17 Ko koe hoki te kororia o to ratou kaha: ma tau manako ano ka ara ai to matou haona.
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
18 Na Ihowa hoki to matou whakangungu rakau: a na te Mea Tapu o Iharaira to tatou kingi.
For our shield belongs to Jehovah; our king to the Holy One of Israel.
19 I korero moemoea koe i reira ki tau Mea Tapu, i mea, Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tetahi marohirohi; kua whakanuia e ahau tetahi i whiriwhiria i roto i te iwi.
Then you spoke in a vision to your faithful ones, and said, "I have bestowed strength on the warrior. I have exalted a young man from the people.
20 Kua kitea e ahau taku pononga, a Rawiri: kua whakawahia ia e ahau ki taku hinu tapu:
I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
21 Ka u atu toku ringa hei awhina mona: ma toku takakau ano ia e whakakaha.
with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
22 E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
23 Maku e tukituki ona hoariri ki tona aroaro: ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
24 Otira ka mau ki a ia toku pono me taku mahi tohu: a ma toku ingoa ka ara ai tona haona.
But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
25 Maku ano tona ringa ka pa ai ki te moana: tona matau ki nga awa.
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Ka karanga ia ki ahau, Ko koe toku Papa, toku Atua, te kohatu o toku whakaoranga.
He will call to me, 'You are my Father, my God, and the rock of my salvation.'
27 Ka waiho ano ia hei matamua maku ki runga ake i nga kingi o te whenua.
I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
28 Ka rongoatia e ahau taku mahi tohu mona ake tonu atu: ka mau tonu taku kawenata ki a ia.
I will keep my loving kindness for him forevermore. My covenant will stand firm with him.
29 Ka meinga hoki e ahau ona uri kia mau tonu ake ake, tona torona ano ko nga ra o te rangi.
And I will establish his descendants forever, and his throne as the days of heaven.
30 Ki te whakarerea e ana tamariki taku ture, a kahore e haere i aku whakaritenga;
If his children forsake my Law, and do not walk in my ordinances;
31 Ki te takahi ratou i aku tikanga; a kahore e pupuri i aku whakahau;
if they break my statutes, and do not keep my commandments;
32 Katahi ka whaia ta ratou mahi tutu e taku rakau, o ratou kino e te whiu.
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
33 Otira e kore e tangohia rawatia e ahau taku mahi tohu i a ia, e tuku ranei i toku pono kia he.
But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
34 E kore taku kawenata e takahia e ahau, e kore ano e whakarereketia te mea i puta i oku ngutu.
I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
35 Kotahi aku oatitanga i toku tapu; e kore ahau e teka ki a Rawiri.
Once have I sworn by my holiness, I will not lie to David.
36 Ka mau tonu tona uri ake ake; a ka rite tona torona ki te ra i toku aroaro.
His descendants will endure forever, his throne like the sun before me.
37 Ka rite tona pumau ki to te marama ake ake: hei kaiwhakaatu pono ano i runga i te rangi. (Hera)
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky." (Selah)
38 Na kua panga nei koe, kua whakarihariha, kua riri ki tau i whakawahi ai.
But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
39 Kua weriweri koe ki te kawenata ki tau pononga: kua whakanoaia e koe tona karauna, taka noa ki te whenua.
You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
40 Kua pakaruhia e koe ona taiepa katoa; whakamotitia iho e koe ona pa kaha.
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
41 E pahua ana i a ia nga tangata katoa e tika ana i te ara: he tawainga ia na ona hoa tata.
All who pass by the way rob him. He has become an object of ridicule to his neighbors.
42 Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ona hoa whawhai: kua meinga e koe kia hari ona hoa whawhai katoa.
You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
43 Ae, e ngore ana i a koe te mata o tana hoari: kihai ano koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.
Yes, you turn back the edge of his sword, and haven't supported him in battle.
44 Kua whakamutua e koe tona kororia, kua maka tona torona ki raro ki te whenua.
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
45 Kua poroa e koe nga ra o tona taitamarikitanga: kua hipokina ia e koe ki te whakama. (Hera)
You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
46 Kia pehea te roa, e Ihowa, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu? Kia pehea te roa e toro ana tou riri ano he ahi?
How long, Jehovah? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
47 Kia mahara ki te poto rawa o toku taima: he aha i hanga ai e koe nga tangata katoa hei kore noa iho?
Remember how short my time is. Have you created the descendants of Adam for no reason?
48 Ko wai tena tangata e ora nei, a e kore e kite i te mate? E mawhiti koia i a ia tona wairua i te kaha o te reinga? (Hera) (Sheol h7585)
What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
49 E te Ariki, kei hea au arohatanga o mua i oatitia ai e koe ki a Rawiri i runga i tou pono?
Jehovah, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
50 Maharatia, e te Ariki, te tawai ki au pononga; e mau nei ki toku uma te tawai a nga iwi nunui katoa:
Remember, Jehovah, the ridicule of all the many peoples against your servants I have borne in my heart,
51 Te tawai a ou hoariri, e Ihowa, ta ratou tawai nei ki nga hikoinga o tau i whakawahi ai.
how your enemies have ridiculed, Jehovah, how they have ridiculed the footsteps of your anointed one.
52 Kia whakapaingia a Ihowa ake ake. Amine, ae Amine.
Blessed be Jehovah forevermore. Amen, and Amen.

< Waiata 89 >