< Waiata 83 >

1 He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
A Song, — A Psalm of Asaph. O God, let there be no silence to Thee, Be not silent, nor be quiet, O God.
2 He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
For, lo, Thine enemies do roar, And those hating Thee have lifted up the head,
3 Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
Against Thy people they take crafty counsel, And consult against Thy hidden ones.
4 Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
They have said, 'Come, And we cut them off from [being] a nation, And the name of Israel is not remembered any more.'
5 Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
For they consulted in heart together, Against Thee a covenant they make,
6 Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
Tents of Edom, and Ishmaelites, Moab, and the Hagarenes,
7 A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
Gebal, and Ammon, and Amalek, Philistia with inhabitants of Tyre,
8 Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera)
Asshur also is joined with them, They have been an arm to sons of Lot. (Selah)
9 Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
Do to them as [to] Midian, As [to] Sisera, as [to] Jabin, at the stream Kishon.
10 I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
They were destroyed at Endor, They were dung for the ground!
11 Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
Make their nobles as Oreb and as Zeeb, And as Zebah and Zalmunna all their princes,
12 Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
Who have said, 'Let us occupy for ourselves The comely places of God.'
13 E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
O my God, make them as a rolling thing, As stubble before wind.
14 Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
As a fire doth burn a forest, And as a flame setteth hills on fire,
15 Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
So dost Thou pursue them with Thy whirlwind, And with Thy hurricane troublest them.
16 Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
Fill their faces [with] shame, And they seek Thy name, O Jehovah.
17 Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
They are ashamed and troubled for ever, Yea, they are confounded and lost.
18 Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.
And they know that Thou — (Thy name [is] Jehovah — by Thyself, ) [Art] the Most High over all the earth!

< Waiata 83 >