< Waiata 8 >

1 Ki te tino kaiwhakatangi. Kititi. He himene na Rawiri. E Ihowa, e to matou Ariki, ano te nui o tou ingoa i te whenua katoa! Paku ana i a koe tou kororia ki runga ake i nga rangi!
To the Chief Musician. On "the Gittith." A Melody of David. O Yahweh, our Lord! How majestic is thy Name, in all the earth, Who hast set thy splendour upon the heavens.
2 U pu i a koe te kaha o te mangai o nga kohungahunga, o nga mea ngote u hei mea mo ou hoariri, hei pehi mo te hoariri, mo te kairapu utu.
Out of the mouth of children and sucklings, hast thou laid a foundation of strength, —because of thine adversaries, to make foe and avenger be still.
3 Ka titiro ahau ki au rangi, ki te mahi a ou maihao, ki te marama, ki nga whetu, i hanga nei e koe;
When I view thy heavens, the work, of thy fingers, moon and stars, which thou hast established,
4 He aha te tangata i maharatia ai e koe? te tama ranei a te tangata i tirohia ai ia e koe?
What was weak man, that thou shouldst make mention of him? or the son of the earthborn, that thou shouldst set him in charge?
5 Nohinohi nei te wahi i whakaititia iho ai ia e koe i te Atua, karaunatia ana ia e koe ki te kororia, ki te honore.
That thou shouldst make him little less than messengers of God, with glory and honour, shouldst crown him?
6 Waiho iho e koe hei kingi mo nga mahi a ou ringa; kua waiho e koe nga mea katoa i raro i ona waewae;
Shouldst give him dominion over the works of thy hands, —All things, shouldst have put under his feet:
7 Nga hipi katoa, nga puru, me nga kirehe katoa o te parae;
Sheep and oxen, all of them, —yea even the beasts of the field;
8 Te manu o te rangi, me te ika o te moana, e tere nei i nga ara o nga moana.
The bird of the heavens, and the fishes of the sea, — the passer-by on the paths of the seas?
9 E Ihowa, e to matou Ariki, ano te nui o tou ingoa i te whenua katoa!
O Yahweh, our Lord! How majestic is thy Name, in all the earth.

< Waiata 8 >