< Waiata 77 >

1 Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutunu. He himene na Ahapa. Ki te Atua toku reo, e karanga nei ahau, ki te Atua toku reo, a tera e tahuri mai tona taringa ki ahau.
To the Overseer, for Jeduthun. — A Psalm of Asaph. My voice [is] to God, and I cry, my voice [is] to God, And He hath given ear unto me.
2 I rapu ahau ki te Ariki i te ra o toku pouri: maro tonu toku ringa i te po, kihai ano i pepeke; kihai toku wairua i pai kia whakamarietia.
In a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted.
3 E mahara ana ahau ki te Atua, a e pouri ana: kei te whakaaroaro, a ngaro iho toku wairua. (Hera)
I remember God, and make a noise, I meditate, and feeble is my spirit. (Selah)
4 E puritia ana e koe oku kanohi kia mataara tonu; he pouri ahau, te ahei te korero.
Thou hast taken hold of the watches of mine eyes, I have been moved, and I speak not.
5 Ka hoki oku whakaaro ki nga ra onamata, ki nga tau o tua iho.
I have reckoned the days of old, The years of the ages.
6 E whakamahara ana ahau ki taku waiata i te po, e korerorero ana ki toku ngakau e rapurapu ana toku wairua.
I remember my music in the night, With my heart I meditate, and my spirit doth search diligently:
7 Tera ranei te Ariki e panga tonu ake ake? A heoi ano ranei ana manakohanga mai?
To the ages doth the Lord cast off? Doth He add to be pleased no more?
8 Kua kahore ranei tana mahi tohu mo ake tonu atu? Kua whati ranei tana kupu a ake ake?
Hath His kindness ceased for ever? The saying failed to all generations?
9 Kua wareware ranei te Atua ki te atawhai? Kua riri ranei ia, a tutakina atu ana e ia tona aroha? (Hera)
Hath God forgotten [His] favours? Hath He shut up in anger His mercies? (Selah)
10 Na ka mea ahau, Ko toku ngoikore tenei: otira ka mahara ahau ki nga tau o te ringa matau o te Runga Rawa.
And I say: 'My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.'
11 Ka mahara ahau ki nga mahi a Ihowa; ae ra, ka mahara ahau ki au mea whakamiharo o tua iho.
I mention the doings of Jah, For I remember of old Thy wonders,
12 Ka whakaaro hoki ahau ki au meatanga katoa, ka purakau ki au mahi.
And I have meditated on all Thy working, And I talk concerning Thy doings.
13 E te Atua, kei te wahi tapu tou ara: ko wai te atua nui hei rite ki te Atua?
O God, in holiness [is] Thy way, Who [is] a great god like God?
14 Ko koe te Atua e mahi nei i nga mea whakamiharo: kua whakapuakina e koe tou kaha i waenganui o nga iwi.
Thou [art] the God doing wonders. Thou hast made known among the peoples Thy strength,
15 Hokona ana e tou ringa tau iwi, nga tama a Hakopa raua ko Hohepa. (Hera)
Thou hast redeemed with strength Thy people, The sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 I kite nga wai i a koe, e te Atua i kite nga wai i a koe, mataku ana: i oho ano nga rire.
The waters have seen Thee, O God, The waters have seen Thee, They are afraid — also depths are troubled.
17 Ringihia ana he wai e nga kapua, puaki ana te haruru o nga rangi: rererere ana au pere.
Poured out waters have thick clouds, The skies have given forth a noise, Also — Thine arrows go up and down.
18 I roto i te awhiowhio te haruru o tau whatitiri: marama noa te ao i nga uira; wiri ana te whenua, oioi ana.
The voice of Thy thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth hath trembled, yea, it shaketh.
19 I te moana tou ara, i nga wai nui tou huarahi, e kore ano e kitea ou takahanga.
In the sea [is] Thy way, And Thy paths [are] in many waters, And Thy tracks have not been known.
20 He mea arahi e koe tau iwi ano he kahui, ara e te ringa o Mohi raua ko Arona.
Thou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron!

< Waiata 77 >