< Waiata 77 >

1 Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutunu. He himene na Ahapa. Ki te Atua toku reo, e karanga nei ahau, ki te Atua toku reo, a tera e tahuri mai tona taringa ki ahau.
For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice, yes, my voice [was addressed] to God; and he gave heed to me.
2 I rapu ahau ki te Ariki i te ra o toku pouri: maro tonu toku ringa i te po, kihai ano i pepeke; kihai toku wairua i pai kia whakamarietia.
In the day of mine affliction I earnestly sought the Lord; [even] with my hands by night before him, and I was not deceived; my soul refused to be comforted.
3 E mahara ana ahau ki te Atua, a e pouri ana: kei te whakaaroaro, a ngaro iho toku wairua. (Hera)
I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. (Pause)
4 E puritia ana e koe oku kanohi kia mataara tonu; he pouri ahau, te ahei te korero.
All mine enemies set a watch [against me]: I was troubled, and spoke not.
5 Ka hoki oku whakaaro ki nga ra onamata, ki nga tau o tua iho.
I considered the days of old, and remembered ancient years.
6 E whakamahara ana ahau ki taku waiata i te po, e korerorero ana ki toku ngakau e rapurapu ana toku wairua.
And I meditated; I communed with my heart by night, and diligently searched my spirit, [saying],
7 Tera ranei te Ariki e panga tonu ake ake? A heoi ano ranei ana manakohanga mai?
Will the Lord cast off for ever? and will he be well pleased no more?
8 Kua kahore ranei tana mahi tohu mo ake tonu atu? Kua whati ranei tana kupu a ake ake?
Will he cut off his mercy for ever, even for ever and ever?
9 Kua wareware ranei te Atua ki te atawhai? Kua riri ranei ia, a tutakina atu ana e ia tona aroha? (Hera)
Will God forget to pity? or will he shut up his compassions in his wrath? (Pause)
10 Na ka mea ahau, Ko toku ngoikore tenei: otira ka mahara ahau ki nga tau o te ringa matau o te Runga Rawa.
And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High.
11 Ka mahara ahau ki nga mahi a Ihowa; ae ra, ka mahara ahau ki au mea whakamiharo o tua iho.
I remembered the works of the Lord; for I will remember your wonders from the beginning.
12 Ka whakaaro hoki ahau ki au meatanga katoa, ka purakau ki au mahi.
And I will meditate on all your works, and will consider your doings.
13 E te Atua, kei te wahi tapu tou ara: ko wai te atua nui hei rite ki te Atua?
O God, your way is in the sanctuary; who is a great God as our God?
14 Ko koe te Atua e mahi nei i nga mea whakamiharo: kua whakapuakina e koe tou kaha i waenganui o nga iwi.
You are the God that do wonders; you have made known your power among the nations.
15 Hokona ana e tou ringa tau iwi, nga tama a Hakopa raua ko Hohepa. (Hera)
You have with your arm redeemed your people, the sons of Jacob and Joseph. (Pause)
16 I kite nga wai i a koe, e te Atua i kite nga wai i a koe, mataku ana: i oho ano nga rire.
The waters saw you, O God, the waters saw you, and feared; and the depths were troubled.
17 Ringihia ana he wai e nga kapua, puaki ana te haruru o nga rangi: rererere ana au pere.
[There was] an abundant sound of waters: the clouds uttered a voice; for your arrows went abroad.
18 I roto i te awhiowhio te haruru o tau whatitiri: marama noa te ao i nga uira; wiri ana te whenua, oioi ana.
The voice of your thunder was abroad, and around your lightnings appeared to the world; the earth trembled a quaked.
19 I te moana tou ara, i nga wai nui tou huarahi, e kore ano e kitea ou takahanga.
Your way is in the sea, and your paths in many waters, and your footsteps can’t be known.
20 He mea arahi e koe tau iwi ano he kahui, ara e te ringa o Mohi raua ko Arona.
You did guide your people as sheep by the hand of Moses and Aaron.

< Waiata 77 >