< Waiata 73 >

1 He himene na Ahapa. He pono, he pai te Atua ki a Iharaira; ki te hunga ngakau ma.
Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Ko ahau ia, wahi iti kua tapepa oku waewae: me i kotahi kua paheke oku takahanga.
Emquanto a mim, os meus pés quasi que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
3 I hae hoki ahau ki te hunga whakahi, i toku kitenga i te tangata hara e kake ana.
Pois eu tinha inveja dos loucos, quando via a prosperidade dos impios.
4 Kahore hoki he whakawiringa a te mate i a ratou: he maro ano o ratou uaua.
Porque não ha apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
5 Kahore nga mea whakapouri tangata e pa ki a ratou; kahore ano ratou e whiua tahitia me te mano tangata.
Não se acham em trabalhos como outra gente, nem são afflictos como outros homens.
6 Na reira, ano he hei te whakakake e awhi nei i a ratou, ano he kakahu te tutu e hipokina nei ratou.
Pelo que a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violencia como de adorno.
7 Pupuhi ana o ratou kanohi i te ngako: nui ake nga mea i a ratou i a o ratou ngakau i hiahia ai.
Os olhos d'elles estão inchados de gordura: elles teem mais do que o coração podia desejar.
8 E whakahi ana ratou, e korero kino ana mo te whakatoi: kei runga noa ake a ratou korero.
São corrompidos e tratam maliciosamente de oppressão; fallam arrogantemente.
9 Tutuki tonu to ratou mangai ki nga rangi: e kopikopiko ana hoki to ratou arero i runga i te whenua.
Põem as suas boccas contra os céus, e as suas linguas andam pela terra.
10 Koia tona iwi i hoki mai ai ki konei: a e whakawiria ana he wai mo ratou, ki tonu te kapu.
Pelo que o seu povo volta aqui, e aguas de copo cheio se lhes espremem.
11 E mea ana ratou, Ma te aha e matau ai te Atua? He matauranga koia to te Runga Rawa?
E dizem: Como o sabe Deus? ou ha conhecimento no Altissimo?
12 Nana, ko te hunga kino tenei, kei runga tonu i te whenua rangatira, e hua ana o ratou taonga.
Eis que estes são impios, e prosperam no mundo; augmentam em riquezas.
13 He pono he maumau taku mea i toku ngakau kia ma, taku horoi hoki i oku ringa ki te harakore.
Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração; e lavei as minhas mãos na innocencia.
14 E whiua ana hoki ahau i te roa o te ra, e pakia ana i nga ata katoa.
Pois todo o dia tenho sido afflicto, e castigado cada manhã.
15 Me i ki ahau, Ka penei taku korero; na e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o au tamariki.
Se eu dissesse: Fallarei assim; eis que offenderia a geração de teus filhos.
16 I taku meatanga kia matauria tenei, ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
Quando pensava em entender isto foi para mim muito doloroso;
17 Tae noa ahau ki te wahi tapu o te Atua, katahi ahau ka mohio ki to ratou mutunga.
Até que entrei no sanctuario de Deus: então entendi eu o fim d'elles.
18 He pono i whakaturia ratou e koe ki nga wahi pahekeheke; a whakataka ana e koe ki te ngaromanga.
Certamente tu os pozeste em logares escorregadios: tu os lanças em destruição.
19 Ano te panga whakareretanga o to ratou hunanga! kua pau rawa i nga wehi.
Como caem na desolação, quasi n'um momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata, tau whakahawea ki to ratou ahua, e te Ariki, ina ara ake koe.
Como um sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a apparencia d'elles.
21 Na mamae noa iho toku ngakau, a hukihuki ana oku whatumanawa.
Assim o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
22 He whakaarokore hoki ahau, he kuware: me te mea he kirehe ahau i tou aroaro.
Assim me embruteci, e nada sabia; fiquei como uma besta perante ti.
23 Ahakoa ra kei a koe tonu ahau; e puritia ana e koe toku ringa matau.
Todavia estou de continuo comtigo; tu me sustentaste pela minha mão direita.
24 Ma tou whakaaro ahau e arahi; muri iho ka riro ahau i a koe ki te kororia.
Guiar-me-has com o teu conselho, e depois me receberás em gloria.
25 Ko wai hoki toku i te rangi ko koe anake? Kahore atu hoki oku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
Quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não ha a quem eu deseje além de ti.
26 Hemo iho oku kikokiko me toku ngakau: ko te Atua ia te kaha o toku ngakau, toku wahi ake ake.
A minha carne e o meu coração desfallecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração, e a minha porção para sempre
27 Na, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate: ka ngaro i a koe te hunga puremu katoa e whakarere nei i a koe.
Pois eis que os que se alongam de ti, perecerão; tu tens destruido todos aquelles que se desviam de ti.
28 Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua: kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowa, hei whakawhirinakitanga moku, kia whakapuakina ai e ahau au mahi katoa.
Mas para mim, bom é approximar-me de Deus; puz a minha confiança no Senhor Deus, para annunciar todas as tuas obras.

< Waiata 73 >