< Waiata 52 >

1 Ki te tino kaiwhakatangi. He Makiri; na Rawiri, i a Roeke Eromi i haere, i whakaatu ki a Haora, i mea ki a ia, Kua tae a Rawiri ki te whare o Ahimereke. He aha koe ka whakapakari ai ki te kino, e te tangata nui? He pumau tonu te atawhai o te Atua.
Þennan sálm orti Davíð til að andmæla óvini sínum Dóeg sem síðar tók af lífi áttatíu og fimm presta og fjölskyldur þeirra (sjá: 1. Sam. 22.). Kallar þú þig hetju?! Þú sem hreykir þér af ódæði gegn þjóð Guðs og herðir þig gegn miskunn hans.
2 E whakatakoto ana tou arero i nga mea nanakia, e mahi hianga ana, ano he heu koi.
Þú ert eins og skeinuhættur hnífur, þú svikahrappur!
3 E arohaina rawatia ana e koe te kino i te pai, te teka i te korero tika. (Hera)
Þú elskar illt meir en gott, lygi umfram sannleika.
4 E te arero hianga, e arohaina ana e koe nga kupu horomiti katoa.
Rógburð elskar þú og annað skaðræðistal!
5 Ka whakangaro hoki te Atua i a koe ake tonu atu; ka tangohia atu koe e ia, ka takiritia atu i tou nohoanga, ka hutia atu hoki koe i te whenua o te ora. (Hera)
En Guð mun koma þér á kné, draga þig út úr húsi þínu og uppræta af landi lifenda.
6 E kite hoki te hunga tika, a ka wehi; ka kata hoki ki a ia, ka mea,
Hinir réttlátu munu sjá það og óttast Guð, síðan hlægja og segja:
7 Inana, ko te tangata tenei kihai nei i waiho e ia te Atua hei kaha mona; otiia, whakawhirinaki ana ki te tini o ana taonga, whakapakari ana i runga i tana mahi kino.
„Svo fer fyrir þeim sem fyrirlíta Guð og treysta á mátt sinn og megin, þeim sem þrjóskast í illsku sinni.“
8 Ko ahau ia, e rite ana ki te oriwa matomato i roto i te whare o te Atua: ka whakawhirinaki ahau ki te mahi tohu a te Atua ake ake.
Ég er sem grænt olífutré í garði Guðs. Ég treysti á miskunn hans meðan ég lifi.
9 Ka whakamoemiti tonu ahau ki a koe, nau hoki tenei i mea: ka tumanako ano ki tou ingoa; he mea pai hoki, ki te aroaro o tau hunga tapu.
Drottinn, ég vil vegsama þig að eilífu og þakka það sem þú hefur gert. Ég segi hinum trúuðu: Góður er Guð!

< Waiata 52 >