< Waiata 51 >

1 Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri, i te taenga o Natana poropiti ki a ia, mo tona haerenga ki a Patehepa. Tohungia ahau, e te Atua, kia rite ki tou atawhai: kia rite ki tou aroha nui te murunga o oku he.
達味詩歌,交與樂官。 作於納堂先知前來指責他與巴特舍巴犯姦之後。 天主,求你按照你的仁慈憐憫我,依你豐厚的慈愛,消滅我的罪惡。
2 Horoia rawatia toku kino: kia ma hoki toku hara.
求你把我的過犯洗盡,求你把我的罪惡除淨,
3 E whaki ana hoki ahau i aku mahi tutu: kei toku aroaro tonu toku hara.
因為我認清了我的過犯,我的罪惡常在我的眼前。
4 He hara ki a koe, ki a koe anake, toku; i meatia ano tenei he ki tou aroaro; kia tika ai koe i tau korerotanga, kia ma ai hoki ina whakawa.
我得罪了你,惟獨得罪了你,因為我作了你視為惡的事;因此,在你的判決上顯出你公義,在你的斷案上,顯出你的正直。
5 Na i whakaahuatia ahau i roto i te kino, i runga ano i te hara toku whakahaputanga ki roto ki toku whaea.
是的,我自出世便染上了罪惡,我的母親在罪惡中懷孕了我。
6 Na ko tau e matenui ai ko te pono i nga wahi o roto, a ka whakaakona oku wahi ngaro e koe ki te whakaaro nui.
你既然喜愛那出自內心的誠實,求在我心的深處教我認識智慧。
7 Purea ahau ki te hihopa, a ka ma ahau; horoia ahau, a ka ma ke atu i te hukarere.
求你以牛膝草灑我,使我皎潔,求你洗滌我,使我比雪還要白。
8 Meinga kia rongo ahau i te hari, i te koa, a ka whakamanamana nga iwi i whatiia nei e koe.
求你賜我聽見快慰和喜樂,使你粉碎的骨骸重新歡躍。
9 Huna tou mata ki oku hara; a murua katoatia oku kino.
求你掩面別看我的罪過,求你除掉我的一切罪惡。
10 Hanga, e te Atua, he ngakau ma ki roto ki ahau: whakahoutia hoki ki roto ki ahau he wairua tika.
天主,求你給我再造一顆純潔的心,使我重獲堅固的精神。
11 Kaua ahau e maka i tou aroaro; kaua hoki tou wairua tapu e tangohia i ahau.
求你不要從你面前把我拋棄,不要從我身上收回你的聖神。
12 Whakahokia mai ki ahau te hari o tau whakaoranga: tautokona hoki ahau ki te wairua kakama.
求你使我重獲你救恩的喜樂,求你以慷慨的精神來扶持我。
13 Ko reira ahau whakaako ai i au ara ki te hunga tutu; a ka tahuri te hunga hara ki a koe.
我要教導你的道路給作惡者,罪人們都要回頭,向你奔赴。
14 Whakaorangia ahau i te hara toto, e te Atua, e te Atua o toku whakaoranga, a ka waiatatia au mahi tika e toku arero.
天主,我的救主,求你免我血債,我的舌頭必要歌頌你的慈愛。
15 Whakatuwheratia oku ngutu, e te Ariki; a ka puaki i toku mangai te whakamoemiti ki a koe.
我主,求你開啟我的口唇,我要親口宣揚你的光榮。
16 Kahore nei hoki koe e aro ki te patunga tapu; penei kua hoatu e ahau: kahore koe e ahuareka ki te tahunga tinana.
因為你既然不喜悅祭獻,我獻全燔祭,你也不喜歡。
17 Ko nga patunga tapu ma te Atua he wairua maru: e kore koe e whakahawea e te Atua, ki te ngakau maru, ki te ngakau iro.
天主,我的祭獻就是這痛悔的精神,天主,你不輕看痛悔和謙卑的赤心。
18 Kia pai koe ki te atawhai i Hiona: hanga nga taiepa o Hiruharama.
上主,求你以慈愛恩待熙雍,求你重修耶路撒冷城。
19 Ko reira koe pai ai ki nga patunga tapu o te tika, ki nga tahunga tinana, he mea whakaeke katoa: ko reira ratou whakaeke ai i nga puru ki runga ki tou aata.
那時你必悅納合法之祭,犧牲和全燔祭獻;那時,人必要把牛犢奉獻於你的祭壇。

< Waiata 51 >