< Waiata 44 >

1 Ki te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a Koraha. He Makiri. E te Atua, kua rongo o matou taringa, kua korerotia ki a matou e o matou matua, nga mahi i mahia e koe i o ratou ra, i nga ra o mua.
Načelniku godbe med nasledniki Koretovimi; ukovita. O Bog, z ušesi svojimi smo slišali, očetje naši so nam pravili, káko delo si storil o njih časih, časih nekdanjih.
2 Nau nga tauiwi i pana ki tou ringa, nau ratou i whakato: nau nga iwi i whiu, a whakamararatia ana ratou.
Z roko svojo si izgnal narode in naselil njé: pokoril si ljudstva in razširil njé.
3 Ehara hoki i te mea, na ta ratou hoari i whiwhi ai ratou ki te whenua, ehara to ratou takakau i te mea i ora ai ratou: engari na tou matau, na tou takakau hoki, na te marama ano o tou mata, he pai hoki nou ki a ratou.
Niso namreč z mečem svojim dobili dežele v oblast, in njih dlan ni jim dala blaginje; nego desnica tvoja in dlan tvoja in obličja tvojega luč; ker blagovoljen si jim bil.
4 E te Atua, ko koe toku Kingi: whakahaua he whakaora mo Hakapa.
Ti sam si kralj moj, o Bog; pošlji vsakoršno blaginjo Jakobu.
5 Mau ka turaki ai matou i o matou hoariri; ma tou ingoa ka takahia ai e matou te hunga e whakatika ana ki a matou.
S teboj bodemo z rogom udarili sovražnike svoje; z imenom tvojim bodemo pogazili njé, ki se spenjajo v nas.
6 E kore hoki ahau e whakawhirinaki ki taku kopere: e kore ano taku hoari e whakaora i ahau.
Ker na lok svoj se ne zanašam, in meč moj ne bode me rešil.
7 Nau hoki matou i ora ai i o matou hoariri: nau ano i whakama ai te hunga i kino ki a matou.
Ko nas bodeš otél neprijateljev naših, in osramotil sovražnike naše,
8 Ko te Atua ta matou e whakamanamana ai i te roa o te ra: ka whakamoemiti ano matou ki tou ingoa ake ake. (Hera)
Hvalili bodemo ves dan Boga, ime tvoje bodemo slavili vekomaj.
9 Otira kua panga nei matou e koe, kua meinga kia whakama: kahore hoki koe kia haere tahi me a matou taua.
In vendar si nas zavrgel in onečastil, ker nisi hodil z našimi vojskami.
10 Kua meinga matou kia hoki whakamuri mai i te hoariri; kei te pahua ano i etahi ma ratou te hunga e kino ana ki a matou.
Storil si, da smo se umaknili sovražniku, in neprijatelji naši si plenijo.
11 Kua hoatu matou e koe, ano he hipi e kainga ana: kua marara ki roto ki nga tauiwi.
Predal si nas kakor drobnico za hrano, in med ljudstva si nas razkropil.
12 E hokona ana e koe tau iwi, a hore he utu: kahore hoki koe e whiwhi rawa i te utu mo ratou.
Prodal si ljudstvo svoje za malo, in povišal nisi cene njegove.
13 E meinga ana matou e koe hei tawainga ma o matou hoa kainga; hei whakahaweatanga, hei whakakatanga mai ma te hunga i tetahi taha, i tetahi taha o matou.
Izpostavil si nas v sramoto sosedom našim, v zasramovanje in zasmehovanje njim, ki nas obdajajo.
14 E meinga ana matou e koe hei whakatauki ma nga tauiwi; hei rurutanga matenga ma nga iwi.
Za pregovor si nas postavil ljudstvom, v majanje z glavo med narodi.
15 Kei mua tonu i ahau toku whakama; kua taupokina ahau e te pawera o toku mata;
Ves dan mi je nečast moja pred očmi, in obličja mojega sramota me pokriva;
16 I te reo o te kaitawai, o te kaikohukohu; i te hoariri, i te kairapu utu.
Zaradi glasú zasramovalca in preklinjalca; zaradi sovražnika in maščevalca.
17 Kua pa katoa tenei ki a matou; heoi kahore matou i wareware ki a koe, kihai ano i teka ki tau kawenata.
Vse to nas je zadelo, in vendar te ne zabimo; in lažnjivo se ne vedemo zoper zavezo tvojo.
18 Kahore to matou ngakau i tahuri whakamuri; kihai ano o matou hikoinga i peka ke i tau ara;
Ne odmika se srce naše, in stopinja naša ne zavija v stran od steze tvoje:
19 I maru ai matou i a koe i te wahi o nga tarakona; a taupoki rawa ki te atarangi o te mate.
Če tudi si nas potrl v kraj sômov in pokril nas z mrtvaško senco.
20 Mehemea kua wareware matou ki te ingoa o to matou Atua, kua totoro ranei o matou ringa ki te atua ke;
Ako bi bili pozabili imena Boga našega, ali razpeli roke svoje proti bogu mogočnemu tujemu,
21 E kore ranei tenei e ata tirohia e te Atua? E matau ana hoki ia ki nga mea ngaro o te ngakau.
Ali bi ne bil Bog tega preiskal? Ker on pozná srca skrivnosti.
22 Mou nei hoki matou i patua ai i te ra roa nei: kiia iho matou he hipi e patua ana.
Ali zavoljo tebe nas pobijajo vsak dan; cenijo nas kakor drobnico za klanje.
23 E ara, he aha koe ka moe ai, e te Ariki? Whakatika, kaua matou e panga tonutia.
Zbúdi se, zakaj bi spal, Gospod? vstani, ne zametaj nas na večno.
24 He aha koe ka huna ai i tou mata? ka wareware ai ki to matou mamae, ki to matou tukinotanga?
Zakaj bi skrival obličje svoje, pozabljal nadloge naše in stiske naše?
25 Kua piko nei hoki to matou wairua ki raro ki te puehu; piri rawa to matou kopu ki te whenua.
Ker v prah je ponižano življenje naše, tál se tišči trebuh naš.
26 E ara, hei awhina i a matou; kia mahara ki tou aroha, a hokona matou.
Vstani na pomoč nam, in reši nas zavoljo milosti svoje.

< Waiata 44 >