< Waiata 34 >

1 Na Rawiri, i tona ahua i rere ke ra i te aroaro o Apimereke; na pei ana ia, a haere ana. Ka whakapaingia e ahau a Ihowa i nga wa katoa; he whakamoemiti tonu ta toku mangai ki a ia.
Af David, da han lod afsindig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han drog bort.
2 Ka whakamanamana toku wairua ki a Ihowa: ka rongo te hunga mahaki, a ka hari.
Jeg vil love HERREN til hver en Tid, hans Pris skal stadig fylde min Mund;
3 Kia whakanui tahi tatou i a Ihowa, kia whakateitei tahi hoki i tona ingoa.
min Sjæl skal rose sig af HERREN, de ydmyge skal høre det og glæde sig.
4 I rapu ahau i a Ihowa, a rongo mai ana ia ki ahau, whakaorangia ana ahau e ia i oku wehi katoa.
Hylder HERREN i Fællig med mig, lad os sammen ophøje hans Navn!
5 I titiro ratou ki a ia, a kua marama: a kahore rawa he whakama o o ratou mata.
Jeg søgte HERREN, og han svarede mig og friede mig fra alle mine Rædsler.
6 I karanga tenei tangata iti, a whakarongo ana a Ihowa, whakaora ana i a ia i ona whakapawera katoa.
Se hen til ham og straal af Glæde, eders Aasyn skal ikke beskæmmes.
7 E noho ana te anahera a Ihowa i tetahi taha, i tetahi taha, o te hunga e wehi ana i a ia, a e whakaora ana i a ratou.
Her er en arm, der raabte, og HERREN hørte, af al hans Trængsel frelste han ham.
8 Whakamatauria, kia kite ai koutou i te pai o Ihowa: ka hari te tangata e whakawhirinaki ana ki a ia.
HERRENS Engel slaar Lejr om dem, der frygter ham, og frier dem.
9 Kia wehi ki a Ihowa, e tona hunga tapu: e kore hoki e hapa nga tangata e wehi ana i a ia.
Smag og se, at HERREN er god, salig den Mand, der lider paa ham!
10 E hapa ana nga kuao raiona, e mate ana i te kai: ko te hunga ia e rapu ana ki a Ihowa, e kore e hapa i tetahi mea pai.
Frygter HERREN, I hans hellige, thi de, der frygter ham, mangler intet.
11 Haere mai, e nga tamariki, whakarongo ki ahau: maku koutou e ako kia wehi ki a Ihowa.
Unge Løver lider Nød og sulter, men de, der søger HERREN, dem fattes intet godt.
12 Ko wai te tangata e hiahia ana ki te ora, e whai ana kia maha nga ra, kia kite i te pai?
Kom hid, Børnlille, og hør paa mig, jeg vil lære jer HERRENS Frygt.
13 Tiakina tou arero kei kino, ou ngutu kei korero hianga.
Om nogen attraar Liv og ønsker sig Dage for at skue Lykke,
14 Mawehe atu i te kino, mahia te pai; rapua te ata noho, whaia hoki.
saa var din Tunge for ondt, dine Læber fra at tale Svig;
15 E tau ana nga kanohi o Ihowa ki te hunga tika; me ona taringa ki ta ratou karanga.
hold dig fra ondt og øv godt, søg Fred og jag derefter.
16 E he ana te mata o Ihowa ki nga kaimahi i te kino, hei hatepe i a ratou i te whenua kei maharatia.
paa retfærdige hviler hans Øjne, hans Ører hører deres Raab;
17 I karanga te hunga tika, a i whakarongo a Ihowa, whakaorangia ana ratou e ia i o ratou whakapawera katoa.
Mod dem, der gør ondt, er HERRENS Aasyn for at slette deres Minde af Jorden;
18 E tata ana a Ihowa ki te hunga ngakau maru: ka whakaorangia ano e ia te hunga wairua iro.
naar de skriger, hører HERREN og frier dem af al deres Trængsel.
19 He tini nga mate o te tangata tika: otiia e whakaorangia ana ia e Ihowa i roto i era katoa.
HERREN er nær hos dem, hvis Hjerte er knust, han frelser dem, hvis Aand er brudt.
20 E tiakina ana e ia ona wheua katoa: e kore tetahi e whati.
Den retfærdiges Lidelser er mange, men HERREN frier ham af dem alle;
21 Ka mate i te kino te tangata hara; a ka he te hunga e kino ana ki te tangata tika.
han vogter alle hans Ledemod, ikke et eneste brydes.
22 E hokona ana e Ihowa te wairua o ana pononga, e kore ano e he tetahi o te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.
Ulykke bringer de gudløse Død, og bøde skal de, der hader retfærdige. HERREN forløser sine Tjeneres Sjæl, og ingen, der lider paa ham, skal bøde.

< Waiata 34 >