< Waiata 33 >

1 Kia hari ki a Ihowa, e te hunga tika: he mea ataahua te whakamoemiti ma te hunga kore he.
Ye iust men, haue fulli ioye in the Lord; presyng togidere bicometh riytful men.
2 Whakamoemiti ki a Ihowa i runga i te hapa; himene ki a ia i runga i te hatere kotahi tekau nei nga aho.
Knouleche ye to the Lord in an harpe; synge ye to hym in a sautre of ten strengis.
3 Waiatatia ki a ia he waiata hou: kia tika te whakatangi, kia nui te reo.
Synge ye to hym a newe song; seie ye wel salm to hym in criyng.
4 No te mea he tika te kupu a Ihowa, a kei runga i te pono ana mahi katoa.
For the word of the Lord is riytful; and alle hise werkis ben in feithfulnesse.
5 E paingia ana e ia te tika me te whakawa: ki tonu te whenua i te atawhai a Ihowa.
He loueth merci and doom; the erthe is ful of the merci of the Lord.
6 Na te kupu a Ihowa nga rangi i hanga; ko nga mano katoa hoki o reira na te ha o tona mangai.
Heuenes ben maad stidfast bi the word of the Lord; and `al the vertu of tho bi the spirit of his mouth.
7 He mea huihui e ia nga wai o te moana, ano he puranga; he mea whawhao e ia te rire ki nga pakoro.
And he gaderith togidere the watris of the see as in a bowge; and settith depe watris in tresours.
8 Kia wehi te whenua katoa ki a Ihowa; kia ohooho nga tangata katoa o te ao ki a ia.
Al erthe drede the Lord; sotheli alle men enhabitynge the world ben mouyd of hym.
9 I ki hoki ia, a kua oti: i whakahau, a tu tonu iho.
For he seide, and thingis weren maad; he comaundide, and thingis weren maad of nouyt.
10 E whakataka ana e Ihowa te whakaaro o nga tauiwi: e whakakahoretia ana e ia nga meatanga a nga iwi.
The Lord distrieth the counsels of folkis, forsothe he repreueth the thouytis of puplis; and he repreueth the counsels of prynces.
11 Ko te whakaaro o Ihowa, tu tonu ake ake; ko nga meatanga a tona ngakau kei tena whakatupuranga, kei tena whakatupuranga.
But the counsel of the Lord dwellith with outen ende; the thouytis of his herte dwellen in generacioun and into generacioun.
12 Ka hari te iwi no ratou nei Atua a Ihowa, te iwi kua whiriwhiria e ia hei taonga tupu mona.
Blessid is the folk, whose Lord is his God; the puple which he chees into eritage to hym silf.
13 E titiro iho ana a Ihowa i te rangi: e kite ana ia i nga tama katoa a te tangata.
The Lord bihelde fro heuene; he siy alle the sones of men.
14 Kei tona wahi nohoanga ia e matakitaki iho ana ki nga tangata katoa o te whenua.
Fro his dwellyng place maad redi bifor; he bihelde on alle men, that enhabiten the erthe.
15 Nana i hanga nga ngakau o ratou katoa, e mohiotia ana e ia a ratou mahi katoa.
Which made syngulerli the soules of hem; which vndurstondith all the werkis of hem.
16 E kore tetahi kingi e ora i te nui o te ope, e kore e ora te marohirohi i te nui o te kaha.
A kyng is not sauyd bi myche vertu; and a giaunt schal not be sauyd in the mychilnesse of his vertu.
17 He mea teka te hoiho hei whakaora; ehara ano tona kaha nui i te mea e mawhiti ai.
An hors is false to helthe; forsothe he schal not be sauyd in the habundaunce, `ether plentee, of his vertu.
18 Nana, kei runga i te hunga e wehi ana i a ia te kanohi o Ihowa, kei te hunga e tumanako ana ki tana mahi tohu;
Lo! the iyen of the Lord ben on men dredynge hym; and in hem that hopen on his merci.
19 Hei whakaora i o ratou wairua kei mate, hei mea i a ratou kia ora i te wa o te hemokai.
That he delyuere her soules fro deth; and feede hem in hungur.
20 Kua tatari nei o tatou wairua ki a Ihowa; ko ia to tatou kaiawhina, to tatou whakangungu rakau.
Oure soule suffreth the Lord; for he is oure helpere and defendere.
21 Hari tonu to tatou ngakau ki a ia; no tatou hoki i whakawhirinaki ki tona ingoa tapu.
For oure herte schal be glad in him; and we schulen haue hope in his hooli name.
22 E Ihowa, hei runga i a matou tau mahi tohu; kia rite hoki ki ta matou tumanako ki a koe.
Lord, thi merci be maad on vs; as we hopiden in thee.

< Waiata 33 >