< Waiata 22 >

1 Ki te tino kaiwhakatangi. Airete Hahara. He himene na Rawiri. E toku Atua, e toku Atua, he aha koe i whakarere ai i ahau? he aha koe i matara atu ai ki te whakaora i ahau i nga kupu hoki o taku hamama?
For the end, concerning the morning aid, a Psalm of David. O God, my God, attend to me: why hast thou forsaken me? the account of my transgressions is far from my salvation.
2 E toku Atua, e karanga nei ahau i te awatea, heoi kahore koe e rongo, i te po ano kahore ahau e wahangu.
O my God, I will cry to thee by day, but thou wilt not hear: and by night, and [it shall] not [be accounted] for folly to me.
3 Otiia he tapu koe, kei nga whakamoemiti a Iharaira tou nohoanga.
But thou, the praise of Israel, dwellest in a sanctuary.
4 I whakawhirinaki o matou matua ki a koe, i whakawhirinaki, a whakaorangia ana e koe.
Our fathers hoped in thee; they hoped, and thou didst deliver them.
5 I karanga ratou ki a koe, a kua ora; i whakawhirinaki ki a koe, a kihai i whakama.
They cried to thee, and were saved: they hoped in thee, and were not ashamed.
6 Ko ahau ia he toke, ehara i te tangata: e tawaia ana e te tangata, e whakahaweatia ana e te iwi.
But I am a worm, and not a man; a reproach of men, and scorn of the people.
7 Kataina iho ahau e te hunga katoa e kite ana i ahau, ko ana o ratou ngutu, ruru ana o ratou matenga, e ki mai ana,
All that saw me mocked me: they spoke with [their] lips, they shook the head, [saying],
8 Tukua atu koe ki a Ihowa, mana ia e whakaora: mana ia e whakaora, e pai ana hoki ia ki a ia.
He hoped in the Lord: let him deliver him, let him save him, because he takes pleasure in him.
9 Nau ia ahau i whakawhanau mai i roto i te kopu, i mea hoki kia tumanako, i ahau i nga u o toku whaea.
For thou art he that drew me out of the womb; my hope from my mother's breasts.
10 He mea whakarere atu ahau ki runga ki a koe no te kopu mai; ko koe toku Atua no te kopu mai ano o toku whaea.
I was cast on thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
11 Kei mamao atu i ahau, e tata ana hoki te he, kahore hoki he kaiawhina.
Stand not aloof from me; for affliction is near; for there is no helper.
12 He tini nga puru e karapoti nei i ahau: e whakapaea ana ahau e nga mea kaha o Pahana.
Many bullocks have compassed me: fat bulls have beset me round.
13 E hamama ana o ratou mangai ki ahau, ano he raiona e haehae ana, e hamama ana.
They have opened their mouth against me, as a ravening and roaring lion.
14 Kua ringihia ahau, ano he wai, kua takoki katoa oku iwi; me te ware pi toku ngakau, e rewa ana i waenganui i oku whekau.
I am poured out like water, and all my bones are loosened: my heart in the midst of my belly is become like melting wax.
15 Kua maroke toku kaha, ano he maramara rihi, piri tonu toku arero ki oku kauae; kua whakatakotoria ano ahau e koe ki te puehu o te mate.
My strength is dried up, like a potsherd; and my tongue is glued to my throat; and thou hast brought me down to the dust of death.
16 Kua karapotia nei hoki ahau e te kirehe, kua muia e te whakaminenga o nga tangata hara: kua pokaia e ratou oku ringa me oku waewae.
For many dogs have compassed me: the assembly of the wicked doers has beset me round: they pierced my hands and my feet.
17 E taea e ahau te tatau oku iwi katoa: e titiro mai ana ratou, e matakitaki ana ki ahau.
They counted all my bones; and they observed and looked upon me.
18 E wehewehea ana oku kakahu mo ratou, e maka rota ana mo toku weruweru.
They parted my garments [among] themselves, and cast lots upon my raiment.
19 Kaua ra ia koe e matara atu, e Ihowa; e toku kaha, hohoro mai hei awhina moku.
But thou, O Lord, remove not my help afar off: be ready for mine aid.
20 Whakaorangia toku wairua i te hoari, taku hoki e matenui nei i te kuri.
Deliver my soul from the sword; my only-begotten one from the power of the dog.
21 Whakaorangia ahau i te mangai o te raiona: ae, i nga haona o nga kau maka kua whakahokia mai e koe he kupu ki ahau.
Save me from the lion's mouth; and [regard] my lowliness from the horns of the unicorns.
22 Ka korerotia e ahau tou ingoa ki oku teina, ka whakamoemititia koe e ahau i waenganui i te whakaminenga.
I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I sing praise to thee.
23 E te hunga e wehi ana ki a Ihowa, whakamoemiti ki a ia; whakakororiatia ia, e te uri katoa o Hakopa, kia wehi hoki ki a ia, e te uri katoa o Iharaira.
Ye that fear the Lord, praise him; all ye seed of Jacob, glorify him: let all the seed of Israel fear him.
24 Kihai hoki ia i whakahawea, kihai i whakarihariha ki te aue o te ngakau mamae; kihai ano i huna i tona mata ki a ia, engari i tana karangatanga ki a ia i whakarongo ia.
For he has not despised nor been angry at the supplication of the poor; nor turned away his face from me; but when I cried to him, he heard me.
25 Ko koe taku e whakamoemiti ai i waenganui o te whakaminenga nui, ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki te aroaro o te hunga e wehi ana ki a ia.
My praise is of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
26 Ka kai te hunga mahaki, a ka makona: ka whakamoemiti ki a Ihowa te hunga e rapu ana ki a ia; kia ora tonu o koutou ngakau, ake, ake.
The poor shall eat and be satisfied; and they shall praise the Lord that seek him: their heart shall live for ever.
27 E mahara nga pito katoa o te whenua, a ka tahuri ki a Ihowa: ka koropiko ano nga hapu katoa o nga iwi ki tou aroaro.
All the ends of the earth shall remember and turn to the Lord: and all the kindreds of the nations shall worship before him.
28 No Ihowa hokite rangatiratanga, ko ia ano te kawana i waenganui o nga iwi.
For the kingdom is the Lord's; and he is the governor of the nations.
29 Ka kai, a ka koropiko nga tangata tetere katoa o te whenua: ka tuohu ki tona aroaro te hunga katoa e heke ana ki te puehu; tae no ki te tangata kahore e ora i a ia tona wairua.
All the fat ones of the earth have eaten and worshipped: all that go down to the earth shall fall down before him: my soul also lives to him.
30 Tera e mahi tetahi uri ki a ia; ka waiho ki te Ariki hei whakatupuranga.
And my seed shall serve him: the generation that is coming shall be reported to the Lord.
31 E haere mai ratou, e kauwhau i tona tika ki te iwi e whanau a mua, he meatanga tenei nana.
And they shall report his righteousness to the people that shall be born, whom the Lord has made.

< Waiata 22 >