< Waiata 145 >

1 Na Rawiri, he whakamoemiti. Ka whakanui ahau i a koe, e toku Atua, e te Kingi: ka whakapai ki tou ingoa ake ake.
(En Lovsang af David.) Jeg vil ophøje dig, min Gud, min konge, evigt og alt love dit Navn.
2 Ka whakapai ahau ki a koe i nga ra katoa: ka whakamoemiti ki tou ingoa ake ake.
Jeg vil love dig Dag efter Dag, evigt og altid prise dit Navn.
3 He nui a Ihowa, kia nui ano te whakamoemiti ki a ia: e kore e taea tona nui te rapu.
Stor og højlovet er HERREN, hans Storhed kan ikke ransages.
4 Ma tetahi whakatupuranga e whakamoemiti au mahi, tae noa atu ki tetahi whakatupuranga; e korero hoki au mahi nunui.
Slægt efter Slægt lovpriser dine Værker, forkynder dine vældige Gerninger.
5 Ka korerotia e ahau te kororia, te honore o tou nui, me au mahi whakamiharo.
De taler om din Højheds herlige Glans, jeg vil synge om dine Undere;
6 Ka korerotia ano e te tangata te kaha o au mahi whakamataku: maku ano e korero tou nui.
de taler om dine ræddelige Gerningers Vælde, om din Storhed vil jeg vidne;
7 Ka whakapuakina e ratou te mahara ki te nui o tou pai: ka waiatatia ano tou tika.
de udbreder din rige Miskundheds Ry og synger med Fryd om din Retfærd.
8 He atawhai a Ihowa, he aroha: he puhoi ki te riri, he nui tana mahi tohu.
Nådig og barmhjertig er HERREN, langmodig og rig på Miskundhed.
9 He pai a Ihowa ki nga mea katoa; kei runga ano tona aroha i ana mahi katoa.
God er HERREN mod alle, hans Barmhjertighed er over alle hans Værker.
10 E whakamoemititia koe, e Ihowa, e au mahi katoa: e whakapaingia e tou hunga tapu.
Dine Værker takker dig alle, HERRE, og dine fromme lover dig.
11 Ma ratou e korero te kororia o tou kingitanga, e kauwhau hoki tou kaha;
De forkynder dit Riges Ære og taler om din Vælde
12 Kia mohiotia ai e nga tama a te tangata ana mahi nunui, me te kororia o te maruwehi o tona kingitanga.
for at kundgøre Menneskenes Børn din Vælde, dit Riges strålende Herlighed.
13 He kingitanga mutungakore tou kingitanga; kei nga whakatupuranga katoa tou rangatiratanga.
Dit Rige står i al Evighed, dit Herredømme varer fra Slægt til Slægt. (Trofast er HERREN i alle sine Ord og miskundelig i alle sine Gerninger).
14 E tautokona ana e Ihowa te hunga katoa e hinga ana: e whakaarahia ake ana hoki e ia te hunga katoa kua whakapikoa iho.
HERREN støtter alle, der falder, og rejser alle bøjede.
15 E tatari ana ki a koe nga kanohi o te katoa; a e hoatu ana e koe ki a ratou ta ratou kai i te wa e tika ai.
Alles Øjne bier på dig, du giver dem Føden i rette Tid;
16 E whakatuwhera ana koe i tou ringa, a makona iho i a koe te hiahia o nga mea ora katoa.
du åbner din Hånd og mætter alt, hvad der lever, med hvad det ønsker.
17 He tika nga ara katoa o Ihowa: he tapu hoki ana mahi katoa.
Retfærdig er HERREN på alle sine Veje, miskundelig i alle sine Gerninger.
18 E tata ana a Ihowa ki te hunga katoa e karanga ana ki a ia: ki te hunga katoa e karanga pono ana ki a ia.
Nær er HERREN hos alle, som kalder, hos alle, som kalder på ham i Sandhed.
19 Ka whakamana e ia te hiahia o te hunga e wehi ana i a ia: e whakarongo hoki ia ki ta ratou tangi, a ka whakaora i a ratou.
Han gør, hvad de, der frygter ham, ønsker, hører deres Råb og frelser dem,
20 Ko Ihowa hei tiaki i te hunga katoa e aroha ana ki a ia: ko te hunga kino katoa ia e ngaro i a ia.
HERREN vogter alle, der elsker ham, men alle de gudløse sletter han ud.
21 Ma toku mangai e korero te whakamoemiti ki a Ihowa: kia whakapai ano hoki nga kikokiko katoa ki tona ingoa tapu ake ake.
Min Mund skal udsige HERRENs Pris, alt Kød skal love hans hellige Navn evigt og altid.

< Waiata 145 >