< Waiata 139 >

1 Ki te tino kaiwhakatangi. He Himene na Rawiri. E Ihowa, kua tirotirohia ahau e koe, kua mohiotia ano e koe.
To the chief Musician, A Psalm of David. O LORD, thou hast searched me, and known [me].
2 E matau ana koe ki toku nohoanga iho, ki toku whakatikanga ake; e mohio ana koe ki oku whakaaro i tawhiti.
Thou knowest my down-sitting and my up rising, thou understandest my thought afar off.
3 E kitea putia ana e koe toku ara me toku takotoranga iho; e matatau ana hoki koe ki oku ara katoa.
Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted [with] all my ways.
4 Kahore rawa hoki he kupu i toku arero, i toe i a koe te mohio, e Ihowa.
For [there is] not a word on my tongue, [but] lo, O LORD, thou knowest it altogether.
5 Kua hanga a muri, a mua, oku e koe: kua pa ano tou ringa ki ahau.
Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
6 He mea whakamiharo rawa, kei tawhiti atu hoki i ahau, tenei matauranga: kei runga noa atu, e kore e taea e ahau.
[Such] knowledge [is] too wonderful for me; it is high, I cannot [attain] to it.
7 Me haere ahau ki hea i tou wairua? Me oma ranei ahau ki hea i tou aroaro?
Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
8 Ki te kake ahau ki te rangi, kei reira koe: ki te wharikitia e ahau toku moenga i roto i te reinga, kei reira ano koe. (Sheol h7585)
If I ascend into heaven, thou [art] there: if I make my bed in hell, behold, thou [art there]. (Sheol h7585)
9 Ki te tango ahau ki nga pakau o te ata, a ka noho ki nga topito o te moana;
[If] I take the wings of the morning, [and] dwell in the uttermost parts of the sea;
10 Kei reira ano tou ringa hei arahi i ahau, tou matau hei pupuru i ahau.
Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
11 Ki te mea ahau, He pono, tera ahau e hipokina e te pouri, a ko te marama i tetahi taha oku, i tetahi taha, ka meinga he po;
If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
12 Ahakoa te pouri kahore e huna mai i a koe, engari ka marama te po ano ko te ao: ki a koe rite tahi te pouri me te marama.
Yes, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light [are] both alike [to thee].
13 I a koe hoki oku whatumanawa: nau hoki ahau i hipoki i roto i te kopu o toku whaea.
For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
14 Ka whakawhetai ahau ki a koe; he mea whakawehi, he mea whakamiharo toku hanganga; he mahi whakamiharo au mahi, mohio rawa ano toku wairua ki tena.
I will praise thee: for I am fearfully [and] wonderfully made: wonderful [are] thy works; and [that] my soul well knoweth.
15 Kihai i huna oku wahi i a koe, i ahau e hanga ngarotia ana, e ata whakairohia ana i nga wahi hohonu rawa o te whenua.
My substance was not hid from thee when I was made in secret, [and] curiously formed in the lowest parts of the earth.
16 I kite ou kanohi i ahau, kahore ano kia ahua noa: i tuhituhia katoatia ano hoki oku wahi ki tau pukapuka, i nga rangi i whakaahua ai, i te mea kahore ano tetahi i oti noa.
Thy eyes saw my substance, yet being imperfect; and in thy book all [my members] were written, [which] in continuance were fashioned, when [as yet there was] none of them.
17 Kia pehea mai hoki te matenui o ou whakaaro ki ahau, e te Atua; koia ano te ranea, ina huihuia!
How precious also are thy thoughts to me, O God! how great is the sum of them!
18 Ki te taua e ahau, maha atu i te onepu: ka oho ake ahau, kei a koe tonu ahau.
[If] I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
19 He pono ka patua e koe, e te Atua, te tangata kino: mawehe koia atu i ahau, e nga tangata toto.
Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
20 He kino hoki a ratou kupu mou: e whakahua noa ana ou hoariri i tou ingoa.
For they speak against thee wickedly, [and] thy enemies take [thy name] in vain.
21 Kahore ianei ahau, e Ihowa, e kino ki te hunga e kino ana ki a koe? e whakarihariha hoki ki te hunga e whakatika ana ki a koe?
Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
22 He tino kino taku kino ki a ratou: waiho iho ratou e ahau hei hoariri moku.
I hate them with perfect hatred: I count them my enemies.
23 Tirohia iho ahau, e te Atua, kia matau hoki koe ki toku ngakau: whakamatautauria ahau, kia matau hoki koe ki oku whakaaro:
Search me, O God, and know my heart; try me, and know my thoughts:
24 Kia kite mehemea kei ahau tetahi ara o te kino, ka arahi ai i ahau i te ara pumau.
And see if [there is any] wicked way in me, and lead me in the way everlasting.

< Waiata 139 >