< Waiata 135 >

1 Whakamoemititia a Ihowa. Whakamoemititia te ingoa o Ihowa; whakamoemititia ia, e nga pononga a Ihowa.
Alleluya. Herie ye the name of the Lord; ye seruauntis of the Lord, herie ye.
2 E koutou e tu nei i roto i te whare o Ihowa, i nga marae o te whare o to tatou Atua.
Ye that stonden in the hous of the Lord; in the hallis of `the hous of oure God.
3 Whakamoemititia a Ihowa; he pai hoki a Ihowa; himene atu ki tona ingoa; he mea ahuareka hoki tena.
Herie ye the Lord, for the Lord is good; singe ye to his name, for it is swete.
4 Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hakopa mana, a Iharaira hei tino taonga mona.
For the Lord chees Jacob to him silf; Israel in to possessioun to him silf.
5 E matau ana hoki ahau he nui a Ihowa: kei runga atu hoki to tatou Ariki i nga atua katoa.
For Y haue knowe, that the Lord is greet; and oure God bifore alle goddis.
6 Ko nga mea katoa i pai ai a Ihowa, kua oti i a ia, i te rangi, i te whenua, i nga moana, i nga wahi hohonu katoa.
The Lord made alle thingis, what euere thingis he wolde, in heuene and in erthe; in the see, and in alle depthis of watris.
7 Nana i pupu ake ai nga kohu i nga pito o te whenua: i hanga e ia nga uira mo te ua; e whakaputaina mai ana e ia te hau i roto i ona whare taonga.
He ledde out cloudis fro the ferthest part of erthe; and made leitis in to reyn. Which bringith forth wyndis fro hise tresours;
8 Nana nei i patu nga matamua o Ihipa, a te tangata, a te kararehe;
which killide the firste gendrid thingis of Egipt, fro man `til to beeste.
9 I tonoa e ia he tohu, he merekara ki waenganui ou, e Ihipa: ki runga ki a Parao ratou ko ana pononga katoa.
He sente out signes and grete wondris, in the myddil of thee, thou Egipt; in to Farao and in to alle hise seruauntis.
10 Nana i patu nga iwi maha, i whakamate nga kingi rarahi;
Which smoot many folkis; and killide stronge kingis.
11 A Hihona kingi o nga Amori, a Oka kingi o Pahana, me nga rangatiratanga katoa o Kanaana;
Seon, the king of Ammorreis, and Og, the king of Basan; and alle the rewmes of Chanaan.
12 A homai ana e ia to ratou whenua hei kainga pumau, hei kainga pumau mo Iharaira, mo tana iwi.
And he yaf the lond of hem eritage; eritage to Israel, his puple.
13 E Ihowa, pumau tonu tou ingoa, me tou maharatanga, e Ihowa, ki nga whakatupuranga katoa.
Lord, thi name is with outen ende; Lord, thi memorial be in generacioun and in to generacioun.
14 Ka whakawa hoki a Ihowa mo tana iwi; a ka puta ke tona whakaaro ki ana pononga.
For the Lord schal deme his puple; and he schal be preied in hise seruauntis.
15 He hiriwa, he koura nga whakapakoko a nga tauiwi, he mahi na te ringa tangata.
The symulacris of hethene men ben siluer and gold; the werkis of the hondis of men.
16 He mangai o ratou, a kahore e korero: he kanohi o ratou, a kahore e kite:
Tho han a mouth, and schulen not speke; tho han iyen, and schulen not se.
17 He taringa o ratou, a kahore e rongo: kahore ano he manawa i o ratou mangai.
Tho han eeris, and schulen not here; for `nether spirit is in the mouth of tho.
18 Ka rite ki a ratou te hunga nana ratou i hanga; ae, me nga tangata katoa e whakawhirinaki ana ki a ratou.
Thei that maken tho, be maad lijk tho; and alle that tristen in tho.
19 Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Iharaira; whakapaingia a Ihowa, e te whare o Arona;
The hous of Israel, blesse ye the Lord; the hous of Aaron, blesse ye the Lord.
20 Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Riwai; whakapaingia a Ihowa, e te hunga katoa e wehi ana i a Ihowa;
The hous of Leuy, blesse ye the Lord; ye that dreden the Lord, `blesse ye the Lord.
21 Kia whakapaingia a Ihowa i roto i Hiona, e noho nei i Hiruharama. Whakapaingia a Ihowa.
Blessid be the Lord of Syon; that dwellith in Jerusalem.

< Waiata 135 >