< Waiata 122 >

1 He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. I koa ahau i ta ratou meatanga mai ki ahau; Tatou ka haere ki te whare o Ihowa.
Cántico gradual. De David. Me llené de gozo cuando me dijeron: “Iremos a la Casa de Yahvé.”
2 E tu ana o matou waewae ki ou tatau, e Hiruharama:
Ya se posan nuestros pies ante tus puertas, ¡oh Jerusalén!
3 Ko te hanganga o Hiruharama, rite tonu ki to te pa kua tuhonohonoa ki a ia ano.
Jerusalén, que estás edificada, como la ciudad cuya comunidad le está bien unida.
4 Haereere ana ki reira nga iwi, nga iwi o Ihowa, ki to Iharaira whakaaturanga, ki te whakawhetai ki te ingoa o Ihowa.
Allá suben las tribus, las tribus de Yah; es ley para Israel celebrar allí el Nombre de Yahvé.
5 Kua whakaturia hoki ki reira nga torona whakawa, nga torona o te whare o Rawiri.
Allí se han establecido los tronos para el juicio, los tronos de la casa de David.
6 Inoia he ata noho mo Hiruharama: ka whiwhi ki te pai te hunga e aroha ana ki a koe.
Saludad a Jerusalén: “Gocen de seguridad los que te aman;
7 Kia mau te rongo ki ou taiepa, me te pai ki ou whare kingi.
reine la paz dentro de tus muros, la felicidad en tus palacios.”
8 He mea mo oku teina, mo oku hoa, taku e mea nei, Kia mau te rongo ki roto ki a koe.
Por amor a mis hermanos y amigos exclamo: Paz sobre ti.
9 He whakaaro ki te whare o Ihowa, o to tatou Atua, ka rapu ahau i te pai mou.
A causa del Templo de Yahvé nuestro Dios te auguro todo bien.

< Waiata 122 >