< Waiata 122 >

1 He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. I koa ahau i ta ratou meatanga mai ki ahau; Tatou ka haere ki te whare o Ihowa.
Sang til Festrejserne. Af David. Jeg frydede mig, da de sagde til mig: »Vi drager til HERRENS Hus!«
2 E tu ana o matou waewae ki ou tatau, e Hiruharama:
Saa staar vore Fødder da i dine Porte, Jerusalem,
3 Ko te hanganga o Hiruharama, rite tonu ki to te pa kua tuhonohonoa ki a ia ano.
Jerusalem bygget som Staden, hvor Folket samles;
4 Haereere ana ki reira nga iwi, nga iwi o Ihowa, ki to Iharaira whakaaturanga, ki te whakawhetai ki te ingoa o Ihowa.
thi didop drager Stammerne, HERRENS Stammer: en Vedtægt for Israel om at prise HERRENS Navn.
5 Kua whakaturia hoki ki reira nga torona whakawa, nga torona o te whare o Rawiri.
Thi der staar Dommersæder, Sæder for Davids Hus.
6 Inoia he ata noho mo Hiruharama: ka whiwhi ki te pai te hunga e aroha ana ki a koe.
Bed om Jerusalems Fred! Ro finde de, der elsker dig!
7 Kia mau te rongo ki ou taiepa, me te pai ki ou whare kingi.
Der raade Fred paa din Mur, Tryghed i dine Borge!
8 He mea mo oku teina, mo oku hoa, taku e mea nei, Kia mau te rongo ki roto ki a koe.
For Brødres og Frænders Skyld vil jeg ønske dig Fred,
9 He whakaaro ki te whare o Ihowa, o to tatou Atua, ka rapu ahau i te pai mou.
for HERREN vor Guds Hus's Skyld vil jeg søge dit Bedste.

< Waiata 122 >