< Waiata 119 >

1 Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
2 Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
3 Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
4 Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
5 Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
6 Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
8 Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
9 He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
10 Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
11 Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
12 E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
13 Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
14 Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
15 Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
我なんぢの訓諭をおもひ汝のみちに心をとめん
16 He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
17 Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
18 Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
19 He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
20 Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
21 Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
22 Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
23 I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
24 Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
25 Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
26 I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
27 Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
28 E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
31 Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
32 Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
33 E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
34 Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
35 Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
36 Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
37 Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
38 Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
39 Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
40 Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
41 Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
42 Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
43 Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
44 Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
われたえずいや永久になんぢの法をまもらん
45 A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
46 Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
47 A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
48 Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
49 Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
50 Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
51 Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
52 I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
53 Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
54 Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
なんぢの律法はわが旅の家にてわが歌となれり
55 I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
56 I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
57 Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
58 I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
59 I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
60 I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
61 Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
62 I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
63 He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
64 Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
65 Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
66 Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
67 I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
68 He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
70 He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
71 Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
72 Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
73 Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
75 E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
76 Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
77 Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
78 Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
80 Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
81 E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
82 Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
83 Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
84 E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
85 Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
86 Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
87 Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
88 Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
89 Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
ヱホバよみことばは天にてとこしえに定まり
90 Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
91 E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
92 Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
93 E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
94 Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
96 Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
97 Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
98 Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
99 Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
100 Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
101 Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
102 Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
103 Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
104 Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
105 He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
106 Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
107 He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
108 Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
109 Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
111 Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
112 Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
われ二心のものをにくみ汝のおきてを愛しむ
114 Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
116 Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
118 Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
119 Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
120 Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
121 He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
122 Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
123 Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
124 Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
125 He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
126 Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
127 Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
128 Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
129 He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
130 Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
131 I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
133 Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
134 Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
135 Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
136 Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
137 He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
138 He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
139 Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
140 Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
141 He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
142 He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
143 Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
144 Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
145 I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
146 I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
147 Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
148 I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
149 Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
151 E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
152 Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
153 Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
154 Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
156 E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
157 He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
158 I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
159 Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
160 Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
161 Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
162 E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
164 Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
165 He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
166 A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
167 Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
168 Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
169 Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
170 Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
171 Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
172 Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
173 Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
174 Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
175 Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
176 Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり

< Waiata 119 >