< Waiata 116 >

1 E aroha ana ahau ki a Ihowa: mona i whakarongo ki toku reo, ki aku inoi.
Ég elska Drottin, því að hann heyrir bænir mínar – og svarar þeim.
2 I tahuri mai tona taringa ki ahau: mo reira ka karanga ahau ki a ia i ahau e ora ana.
Meðan ég dreg andann mun ég biðja til hans, því að hann lítur niður og hlustar á mig.
3 I karapotia ahau e nga whakawiringa a te mate: mau pu ahau i nga mamae o te reinga, i kite ahau i te pawera, i te pouri. (Sheol h7585)
Ég horfðist í augu við dauðann – var hræddur og hnípinn. (Sheol h7585)
4 Na ko taku karangatanga ki te ingoa o Ihowa; Tena ra, e Ihowa, whakaorangia toku wairua.
Þá hvíslaði ég: „Drottinn, frelsaðu mig!“
5 He atawhai a Ihowa, he tika: ae, he aroha to tatou Atua.
Náðugur er Drottinn og góður er hann!
6 E tiakina ana e Ihowa te hunga kuware: i whakaititia ahau, a nana ahau i whakaora.
Drottinn hlífir vondaufum og styrkir hjálparvana.
7 E hoki, e toku wairua, ki tou okiokinga; kua atawhaitia hoki koe e Ihowa.
Nú get ég slakað á og verið rór, því að Drottinn hefur gert mikla hluti fyrir mig.
8 Nau hoki toku wairua i whakaora kei mate, oku kanohi kei whai roimata, oku waewae kei paheke.
Hann hefur bjargað mér frá dauða, augum mínum frá gráti og fótum mínum frá hrösun.
9 Tera ahau e haereere i te aroaro o Ihowa i te whenua o te ora.
Ég fæ að lifa! Já, lifa með honum hér á jörðu!
10 I whakapono ahau, koia ahau i korero ai: he nui toku whakawhiunga.
Þegar ég átti erfitt hugsaði ég:
11 I mea ahau i toku ohoreretanga, He teka kau nga tangata katoa.
Þeir segja ósatt, að allt muni snúast mér í hag.
12 He aha taku e whakahoki ai ki a Ihowa mo ana atawhainga katoa i ahau?
En nú, hvernig get ég nú endurgoldið Drottni góðverk hans við mig?
13 Ka mau ahau ki te kapu o te whakaoranga, ka karanga ki te ingoa o Ihowa.
Ég vil lyfta bikarnum og vínberjalegi að fórn, þakka honum lífið.
14 Ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki a Ihowa i te aroaro o tana iwi katoa.
Fórnina sem ég lofaði Drottni, færi ég nú í allra augsýn.
15 He mea utu nui ki ta Ihowa titiro te matenga o tana hunga tapu.
Hann elskar vini sína og lætur þá ekki deyja án gildrar ástæðu.
16 E Ihowa, he pono ko ahau tau pononga; ko ahau tau pononga, ko te tama a tau pononga wahine; nau i wewete oku here.
Drottinn, þú hefur leyst fjötra mína, því vil ég þjóna þér af öllu hjarta.
17 Ka tukua e ahau te patunga tapu, ara te whakawhetai: ka karanga ki te ingoa o Ihowa.
Ég vil lofa þig og færa þér þakkarfórn.
18 Ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki a Ihowa, ae, ki te aroaro o tana iwi katoa.
Í forgörðum musteris Drottins í Jerúsalem vil ég –
19 Ki nga marae o te whare o Ihowa, ki waenganui ou, e Hiruharama. Whakamoemititia a Ihowa.
og það í augsýn allra – færa honum allt sem ég hafði lofað. Dýrð sé Drottni!

< Waiata 116 >