< Waiata 111 >

1 Whakamoemititia a Ihowa. Ka whakapaua toku ngakau ki te whakawhetai ki a Ihowa, i te runanga o te hunga tika, i te whakaminenga.
Alleluya. Lord, Y schal knouleche to thee in al myn herte; in the counsel and congregacioun of iust men.
2 He nui nga mahi a Ihowa; e whakatakina ana e te hunga katoa e manako ana ki aua mea.
The werkis of the Lord ben greete; souyt out in to alle hise willis.
3 He mea honore, he mea kororia tana mahi: tu tonu tona tika ake ake.
His werk is knoulechyng and grete doyng; and his riytfulnesse dwellith in to the world of world.
4 Kua meinga e ia kia maharatia ana mahi whakamiharo: he atawhai a Ihowa, he aroha.
The Lord merciful in wille, and a merciful doere, hath maad a mynde of hise merueilis;
5 E homai ana e ia he kai ma te hunga e wehi ana ki a ia: ka mahara tonu ia ki tana kawenata.
he hath youe meete to men dredynge hym. He schal be myndeful of his testament in to the world;
6 Kua whakakitea e ia ki tana iwi te kaha o ana mahi, i tana hoatutanga i to nga tauiwi hei kainga tupu mo ratou.
he schal telle to his puple the vertu of hise werkis.
7 Ko nga mahi a ona ringa he pono, he whakawa tika: pono tonu ana akoranga katoa,
That he yyue to hem the eritage of folkis; the werkis of hise hondis ben treuthe and doom.
8 U tonu ake ake, e mahia ana i runga i te pono, i te tika.
Alle hise comaundementis ben feithful, confermed in to the world of world; maad in treuthe and equite.
9 I tonoa mai e ia he whakaoranga mo tana iwi: kua kiia iho e ia tana kawenata mo ake tonu atu; he tapu tona ingoa, e wehingia ana.
The Lord sente redempcioun to hys puple; he comaundide his testament with outen ende. His name is hooli and dreedful;
10 Ko te timatanga o te whakaaro nui he wehi ki a Ihowa: he ngarahu nui to te hunga katoa nana era mahi; mau te whakamoemiti ki a ia, ake ake.
the bigynnyng of wisdom is the drede of the Lord. Good vndirstondyng is to alle that doen it; his preising dwellith in to the world of world.

< Waiata 111 >