< Waiata 109 >

1 Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
“To the chief musician, by David, a psalm.” O God of my praise, do not keep silence.
2 Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
For the mouth of the wicked and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken with me with the tongue of falsehood.
3 I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
Also with words of hatred have they encompassed me, and they fight against me without a cause.
4 Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
In recompense for my love are they my accusers, while I have nothing but prayer.
5 E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
And they impose evil on me in recompense for good, and hatred in lieu of my love.
6 Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
Appoint thou a wicked man over him: and let an accuser stand at his right hand.
7 Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
When he is to be judged, let him go forth guilty, and let his prayer become sin.
8 Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
Let his days be few, and let another take his office.
9 Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
Let his children be continually moving about, and beg, and let them seek [their bread] out of their ruined places.
11 Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
Let the creditor lay snares after all that he hath, and let strangers plunder his labor.
12 Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
Let him have none that extendeth kindness, and let there be none that is gracious to his fatherless children.
13 Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
Let his posterity be cut off: in another generation let their name be blotted out.
14 Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
Let the iniquity of his fathers be remembered by the Lord, and let the sin of his mother not be blotted out.
15 Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
Let them be before the Lord continually, that he may cut off from the earth their memory.
16 Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
For the reason that he remembered not to show kindness; but persecuted the poor and needy man, and the grieved in heart to put him to death.
17 Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
As he loved cursing, so let it come over him: and as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
And he clothed himself with cursing as with his garment, and it cometh like water within him, and like oil into his bones.
19 Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
Let it be unto him as a garment in which he wrappeth himself, and for a girdle let him be continually girded with it.
20 Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
Let this be the reward of my accusers from the Lord, and of those that speak evil against my soul.
21 Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
But thou, O Eternal Lord, deal with me for the sake of thy name: because thy kindness is good, deliver thou me.
22 He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
For poor and needy am I, and my heart is deeply wounded within me.
23 Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
Like the shadow when it declineth do I hasten away: I am driven suddenly off like the locusts.
24 Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
My knees stumble through fasting, and my flesh faileth of fatness.
25 Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
And I am become a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
26 Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
Help me, O Lord my God: O save me according to thy kindness:
27 Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
That they may know that this is thy hand: that thou, Lord, hast truly done it.
28 Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
Let them then curse, but do thou bless: when they arise, let them be made ashamed; but let thy servant rejoice.
29 Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
Let my accusers be clothed with confusion, and let them wrap themselves, as with a mantle, in their own shame.
30 Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
I will thank the Lord greatly with my mouth, and in the midst of many will I praise him.
31 E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.
For he ever standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.

< Waiata 109 >