< Waiata 107 >

1 Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
Alleluia. Give thanks to the Lord, for he is good; for his mercy [endures] for ever.
2 Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
Let them say [so] who have been redeemed by the Lord, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
3 I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
and gathered them out of the countries, from the east, and west, and north, and south.
4 I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
They wandered in the wilderness in a dry land; they found no way to a city of habitation.
5 I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he delivered them out of their distresses.
7 A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
And he guided them into a straight path, that they might go to a city of habitation.
8 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
9 E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
For he satisfies the empty soul, and fills the hungry [soul] with good things,
10 Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
[even] them that sit in darkness and the shadow of death, fettered in poverty and iron;
11 Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
because they rebelled against the words of God, and provoked the counsel of the Most High.
12 Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
So their heart was brought low with troubles; they were weak, and there was no helper.
13 Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
14 Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
And he brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds asunder.
15 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonders to the children of men.
16 Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
For he broke to pieces the brazen gates, and crushed the iron bars.
17 Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
He helped them out of the way of their iniquity; for they were brought low because of their iniquities.
18 Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
Their soul abhorred all meat; and they drew near to the gates of death.
19 Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
Then they cried to the Lord in their affliction, and he saved them out of their distresses.
20 Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
He sent his word, and healed them, and delivered them out of their destructions.
21 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
22 Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
And let them offer to him the sacrifice of praise, and proclaim this works with exultation.
23 Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
They that go down to the sea in ships, doing business in many waters;
24 Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
25 Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
He speaks, and the stormy wind arises, and its waves are lifted up.
26 Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
They go up to the heavens, and go down to the depths; their soul melts because of troubles.
27 Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
They are troubled, they stagger as a drunkard, and all their wisdom is swallowed up.
28 Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
Then they cry to the Lord in their affliction, and he brings them out of their distresses.
29 Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
And he commands the storm, and it is calmed into a gentle breeze, and its waves are still.
30 Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
And they are glad, because they are quiet; and he guides them to their desire haven.
31 Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
Let them acknowledge to the Lord his mercies, and his wonderful works to the children of men.
32 Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
Let them exalt him in the congregation of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
He turns rivers into a desert, and streams of water into a dry land;
34 I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
a fruitful land into saltness, for the wickedness of them that dwell in it.
35 Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
He turns a wilderness into pools of water, and a dry land into streams of water.
36 A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
And there he causes the hungry to dwell, and they establish for themselves cities of habitation.
37 Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
And they sow fields, and plant vineyards, and they yield fruit of increase.
38 Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
And he blesses them, and they multiply exceedingly, and he diminishes not the number of their cattle.
39 Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
Again they become few, and are brought low, by the pressure of evils and pain.
40 E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
Contempt is poured upon their princes, and he causes them to wander in a desert and trackless land.
41 Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
But he helps the poor out of poverty, and makes [him] families as a flock.
42 Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
The upright shall see and rejoice; and all iniquity shall stop her mouth.
43 Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.
Who is wise, and will observe these things, and understand the mercies of the Lord?

< Waiata 107 >