< Waiata 106 >

1 Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
Aleluia! Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.
2 Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
Quem falará das proezas do SENHOR? [Quem] dirá louvores a ele?
3 Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
Bem-aventurados [são] os que guardam o juízo; [e] aquele que pratica justiça em todo tempo.
4 Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
Lembra-te de mim, SENHOR, conforme [tua] boa vontade [para com] teu povo; concede-me tua salvação.
5 Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
Para eu ver o bem de teus escolhidos; para eu me alegrar com a alegria de teu povo; para eu ter orgulho de tua herança.
6 Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.
7 Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
Nossos pais no Egito não deram atenção a tuas maravilhas, nem se lembraram da abundância de tuas bondades; mas ao invés disso se rebelaram junto ao mar, perto do mar Vermelho.
8 Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
Apesar disso ele os livrou por causa de seu nome, para que seu poder fosse conhecido.
9 I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
E repreendeu ao mar Vermelho, e [este] se secou; e os fez caminharem pelas profundezas [do mar], como que pelo deserto.
10 Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.
11 A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
E as águas cobriram seus adversários; não sobrou nem um sequer deles.
12 Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
Então creram nas palavras dele, e cantaram louvores a ele.
13 Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
[Porém] logo se esqueceram das obras dele, e não esperaram pelo seu conselho.
14 Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
Mas foram levados pelo mau desejo no deserto, e tentaram a Deus no lugar desabitado.
15 Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
Então ele lhes concedeu o que pediam, porém enviou magreza a suas almas.
16 I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
E tiveram inveja de Moisés no acampamento; [e] de Arão, o santo do SENHOR.
17 Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
A terra se abriu, e engoliu a Datã; e encobriu ao grupo de Abirão.
18 A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.
19 I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
Fizeram um bezerro em Horebe; e se inclinaram perante uma imagem de fundição.
20 Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
E mudaram sua glória na figura de um boi, que come erva.
21 Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,
22 I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
Maravilhas na terra de Cam, coisas temíveis no mar Vermelho.
23 Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
Por isso ele disse que teria os destruído, se Moisés, seu escolhido, não tivesse se posto na fenda diante dele, para desviar sua ira, para não os destruir.
24 Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
Eles também desprezaram a terra desejável, [e] não creram na palavra dele.
25 Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
E ao invés disso murmuraram em suas tendas, [e] não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
Por isso ele levantou sua mão contra eles, [jurando] que os derrubaria no deserto;
27 Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
E que derrubaria sua semente entre as nações; e os dispersaria pelas terras.
28 I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
Eles também passaram a adorar Baal-Peor, e a comer sacrifícios dos mortos.
29 Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
E o provocaram à ira com as obras deles; e [por isso] surgiu a praga entre eles.
30 Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
Então se levantou Fineias, e interveio, e cessou aquela praga.
31 I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
E isto lhe foi reconhecido como justiça, de geração em geração, para todo o sempre.
32 I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
Também o irritaram muito junto às águas de Meribá; e houve mal a Moisés por causa deles;
33 Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
Eles não destruíram os povos que o SENHOR tinha lhes mandado;
35 Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
Mas ao invés disso, se misturaram com as nações, e aprenderam as obras delas;
36 I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.
37 Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
Além disso, sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios,
38 I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada com [este] sangue.
39 Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
40 Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra seu povo; e ele odiou sua propriedade.
41 A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.
42 Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
E seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados sob as mãos deles.
43 He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
Muitas vezes ele os livrou; mas eles [voltavam a] irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.
44 Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
Apesar disso, ele observou a angústia deles, e ouviu quando eles clamaram.
45 I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
E ele se lembrou de seu pacto em [favor] deles, e sentiu pena conforme suas muitas bondades.
46 I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
E fez com que todos os que os mantinham em cativeiro tivessem misericórdia deles.
47 Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
Salva-nos, SENHOR nosso Deus, e ajunta-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, e termos orgulho em louvar a ti.
48 Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.
Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, desde sempre e para sempre! E todo o povo diga Amém! Aleluia!

< Waiata 106 >