< Waiata 106 >

1 Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
2 Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
3 Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
Blessed are they that keep judgment, and do righteousness at all times.
4 Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
Remember us, O Lord, with the favour [thou hast] to thy people: visit us with thy salvation;
5 Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
that we may behold the good of thine elect, that we may rejoice in the gladness of thy nation, that we may glory with thine inheritance.
6 Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
7 Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
Our fathers in Egypt understood not thy wonders, and remembered not the multitude of thy mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
8 Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
9 I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
10 Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
11 A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
12 Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
Then they believed his words, and celebrated his praise.
13 Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
14 Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
15 Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
16 I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
17 Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
18 A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
19 I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
20 Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
21 Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
22 I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
23 Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
24 Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
Moreover they set at nought the desirable land, and believed not his word.
25 Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
26 Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
27 Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
and to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
28 I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
29 Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
and destruction, was multiplied among them.
30 Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
31 I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
32 I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
33 Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
34 Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
35 Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
but were mingled with the heathen, and learned their works.
36 I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
And they served their graven images; and it became an offence to them.
37 Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
38 I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
39 Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
40 Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
42 Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
43 He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
Ye the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
45 I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
46 I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
47 Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, that we may give thanks to thy holy name, that we may glory in thy praise.
48 Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.
Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.

< Waiata 106 >