< Waiata 102 >

1 He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
Usliši mojo molitev, oh Gospod in moje vpitje naj pride do tebe.
2 Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
Svojega obraza ne skrivaj pred menoj na dan, ko sem v stiski; nagni k meni svoje uho. Na dan, ko kličem, mi naglo odgovori.
3 Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
Kajti moji dnevi so použiti kakor dim in moje kosti so sežgane kakor ognjišče.
4 Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
Moje srce je prizadeto in ovenelo kakor trava, tako da pozabljam jesti svoj kruh.
5 Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
Zaradi glasu mojega stokanja se moje kosti lepijo na mojo kožo.
6 He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
Podoben sem pelikanu iz divjine; podoben sem sovi v puščavi.
7 Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
Bedim in sem kakor vrabec sam na strehi.
8 E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
Moji sovražniki me ves dan grajajo in tisti, ki so besni name, prisegajo zoper mene.
9 Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
Kajti pepel sem jedel kakor kruh in svojo pijačo sem mešal z jokom,
10 I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
zaradi tvojega ogorčenja in tvojega besa, kajti vzdignil si me in me vrgel dol.
11 He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
Moji dnevi so kakor senca, ki se zmanjšuje in izsušen sem kakor trava.
12 Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
Toda ti, oh Gospod, boš ostal na veke in tvoj spomin vsem rodovom.
13 Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
Vstal boš in imel usmiljenje do Siona, kajti čas, da mu [izkažeš] naklonjenost, da, določeni čas je prišel.
14 E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
Kajti tvoji služabniki uživajo v njegovih kamnih in so naklonjeni njegovemu prahu.
15 Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
Tako se bodo pogani bali Gospodovega imena in vsi kralji zemlje tvoje slave.
16 Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
Ko bo Gospod zgradil Sion, se bo prikazal v svoji slavi.
17 Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
Upošteval bo molitev revežev in ne bo preziral njihove molitve.
18 Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
To bo zapisano za prihajajoči rod; in ljudstvo, ki bo ustvarjeno, bo hvalilo Gospoda.
19 Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
Kajti on je pogledal dol iz višine svojega svetišča, z nebes je Gospod pogledal zemljo,
20 Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
da usliši stokanje jetnika, da osvobodi tiste, ki so določeni za smrt,
21 Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
da oznani Gospodovo ime na Sionu in njegovo hvalo v Jeruzalemu,
22 I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
ko se zberejo skupaj ljudstva in kraljestva, da služijo Gospodu.
23 Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
Oslabil je mojo moč na poti, skrajšal je moje dneve.
24 I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
Rekel sem: »Oh moj Bog, ne odstrani me v sredi mojih dni; tvoja leta so skozi vse rodove.«
25 Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
Od davnine si položil temelj zemlji in nebo je delo tvojih rok.
26 Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
Ta [dva] bosta izginila, toda ti boš ostal. Da, vsa se bosta postarala kakor obleka; zamenjal ju boš kakor suknjo in bosta zamenjani,
27 Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
toda ti si isti in tvoja leta ne bodo imela konca.
28 Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.
Otroci tvojih služabnikov bodo nadaljevali in njihovo seme bo utrjeno pred teboj.

< Waiata 102 >