< Waiata 102 >

1 He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
2 Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
3 Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
4 Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
6 He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
10 I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
11 He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
12 Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
13 Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
14 E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
15 Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
16 Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
17 Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
18 Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
19 Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
20 Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
22 I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
23 Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
24 I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
25 Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
26 Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
27 Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
28 Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.
The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!

< Waiata 102 >