< Waiata 102 >

1 He inoi na te ngakau mamae, i a ia e pehia ana, a maringi a wai ana tana tangi ki te aroaro o Ihowa. Whakarongo ki taku inoi, e Ihowa, kia puta atu taku tangi ki a koe.
A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
2 Kaua e huna tou mata ki ahau i te ra e pouri ai ahau; whakatitahatia mai tou taringa ki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau i te ra e karanga ai ahau.
Turn not away your face from me: in the day [when] I am afflicted, incline your ear to me: in the day [when] I shall call upon you, speedily hear me.
3 Ka memeha hoki oku ra ano he paoa: ka kaia oku wheua ano he motumotu.
For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
4 Kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro.
I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
5 Piri tonu oku iwi ki toku kiri i toku reo aue.
By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
6 He rite ahau ki te matuku i te koraha, ki te koukou i te wahi mokemoke.
I have become like a pelican of the wilderness;
7 Mataara tonu ahau; toku rite kei te pihoihoi mokemoke i runga i te tuanui.
I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
8 E tawai ana oku hoariri ki ahau i te ra roa; ko te hunga e porangirangi ana mai ki ahau, ko ahau ta ratou oati.
All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
9 Kainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
10 I tou riri hoki, i tou weriweri; nau hoki ahau i hapai ake, a taia atu ano ahau e koe.
because of your anger and your wrath: for you have lifted me up, and dashed me down.
11 He rite oku ra ki te atarangi e whakawairua kau ana: a kua memenge ahau ano he tarutaru.
My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
12 Ko koe ia, e Ihowa, ka mau tonu ake ake, ka maharatia ano koe e nga whakatupuranga katoa.
But you, Lord, endure for ever, and your memorial to generation and generation.
13 Tera koe e whakatika, e aroha ki a Hiona; kua taka mai hoki te wa, ae ra, te tino wa, hei atawhainga i a ia.
You shall arise, and have mercy upon Sion: for [it is] time to have mercy upon her, for the set time is come.
14 E manakohia ana hoki e au pononga ona kohatu, e awangawanga ana ki tona puehu.
For your servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
15 Penei ka wehingia te ingoa o Ihowa e nga tauiwi, tou kororia hoki e nga kingi katoa o te whenua.
So the nations shall fear your name, O Lord, and all kings your glory.
16 Na Ihowa hoki i hanga a Hiona, kua kitea ia i tona kororia.
For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
17 Kua tahuri ia ki te inoi a te rawakore: kihai i whakahawea ki ta ratou inoi.
He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
18 Ka tuhituhia tenei mo to muri whakatupuranga: a ka whakamoemiti ki a Ihowa te iwi meake hanga.
Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
19 Mona i titiro iho i te tiketike o tona wahi tapu: i titiro iho a Ihowa i te rangi ki te whenua;
For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
20 Ki te whakarongo ki te aue a te herehere, ki te wewete i te hunga kua motuhia mo te mate;
to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
21 Kia whakapuakina ai te ingo o Ihowa i Hiona, me te whakamoemiti ki a ia i Hiruharama;
to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
22 I te huihuinga o nga iwi, o nga kingitanga, ki te mahi ki a Ihowa.
when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
23 Whakangoikoretia iho e ia toku kaha i te ara: kua torutoru i a ia oku ra.
He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
24 I mea ahau, E toku Atua, kaua ahau e tangohia i waenganui o oku ra: kei nga whakatupuranga katoa ou tau.
Take me not away in the midst of my days: your years [are] through all generations.
25 Nonamata te whenua i whakaturia ai e koe, a he mahi nga rangi na ou ringa.
In the beginning you, O Lord, did lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of your hands.
26 Ko era e hemo atu, ko koe ia e mau tonu: ae ra, ka tawhitotia katoatia me he weweru; ka whakaputaia ketia ratou e koe ano he kakahu, a ka whakaputaia ketia.
They shall perish, but you remain: and [they all] shall wax old as a garment; and as a vesture shall you fold them, and they shall be changed.
27 Ko koe ia, ko koe tonu, kahore hoki he mutunga o ou tau.
But you are the same, and your years shall not fail.
28 Ka whai nohoanga nga tama a au pononga, ka pumau o ratou uri ki tou aroaro.
The children of your servants shall dwell [securely], and their seed shall prosper for ever.

< Waiata 102 >