< Whakatauki 1 >

1 Ko nga whakatauki a Horomona tama a Rawiri, kingi o Iharaira;
Provérbios de Salomão, filho de David, rei de Israel;
2 E mohiotia ai te whakaaro nui, te ako; e kitea ai nga kupu o te matauranga;
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
3 E riro mai ai te ako a te ngakau mahara, te tika, te whakawa, te mea ano e rite ana;
Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo, e a equidade;
4 Hei hoatu i te ngakau tupato ki nga kuware, i te matauranga, i te ngarahu pai ki te taitamariki;
Para dar aos símplice prudência, e aos moços conhecimento e bom siso;
5 Kia whakarongo ai te tangata whakaaro nui, kia nui ake ai tona mohio; kia whiwhi ai te tangata tupato ki nga whakaaro mohio:
Para o sábio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sábios conselhos;
6 E mohio ai ia ki te whakatauki, ki te kupu whakarite, ki nga kupu a nga whakaaro nui, ki a ratou korero whakapeka.
Para entender provérbios e a sua declaração: como também as palavras dos sábios, e as suas adivinhações.
7 Ko te wehi ki a Ihowa te timatanga o te matauranga; e whakahawea ana te whakaarokore ki te whakaaro nui, ki te ako.
O temor do Senhor é o princípio da ciência: os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Whakarongo, e taku tama, ki te ako a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea;
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 Ka waiho hoki ena hei pare ataahua mo tou matenga, hei mekameka whakapaipai mo tou kaki.
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 E taku tama, ki te whakawaia koe e te hunga hara, kaua e whakaae.
Filho meu, se os pecadores te atraírem com afagos, não consintas.
11 Ki te mea ratou, Tatou ka haere, ka whakapapa atu, ka whakaheke toto; kia whanga puku tatou, he mea takekore, mo te tangata harakore:
Se disserem: Vem conosco; espiemos o sangue; espreitemos o inocente sem razão;
12 Horomia oratia ratou e tatou, peratia me ta te rua tupapaku; ka riro tinana ratou, ka pera me te hunga e heke atu ana ki te poka: (Sheol h7585)
Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova; (Sheol h7585)
13 Ka kitea e tatou nga taonga utu nui katoa, ka whakakiia o tatou whare ki ta tatou e pahua ai:
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 Maka mai tou wahi ki roto ki to matou; kia kotahi te putea ma tatou katoa.
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 E taku tama, kaua e haere tahi i te ara me ratou; kaiponuhia tou waewae i to ratou huarahi;
Filho meu, não te ponhas a caminho com eles: desvia o pé das suas veredas;
16 E rere ana hoki o ratou waewae ki te kino, e hohoro ana ratou ki te whakaheke toto.
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 He maumau hoki te hora o te kupenga ki te tirohanga a tetahi manu.
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte de aves.
18 Ko ratou, he whakaheke i o ratou toto ano i whakapapa ai ratou; he whakamate i a ratou ano i piri ai ratou.
E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e as suas próprias vidas espreitam.
19 Ka pena nga huarahi o te hunga apo taonga; ko te ora ano o ona rangatira e tangohia.
Assim são as veredas de todo aquele que usa de avareza: ela prenderá a alma de seus amos.
20 E hamama ana te whakaaro nui i te huarahi; e puaki ana tona reo i nga waharoa;
A suprema sabedoria altamente clama de fora: pelas ruas levanta a sua voz.
21 E karanga ana ia i te tino wahi whakaminenga; i te wahi tuwhera o nga kuwaha, i roto i te pa, e puaki ana ana kupu;
Nas encruzilhadas, em que há tumultos, clama: às entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
22 E te hunga kuware, kia pehea ake te roa o to koutou aroha ki te kuwaretanga? O te hiahia ranei o te hunga whakahi ki to ratou whakahi? O te whakakino ranei a te hunga wairangi ki te matauranga?
Até quando, ó símplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneio? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Tahuri mai ki taku ako: na ka ringihia e ahau toku wairua ki a koutou, ka whakaaturia aku kupu ki a koutou.
Tornai-vos à minha repreensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 I karanga atu hoki ahau, heoi kihai koutou i pai mai; i totoro atu toku ringa, a kihai tetahi i whai whakaaro mai;
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
25 Heoi whakakahoretia iho e koutou toku whakaaro katoa, kihai hoki i aro ki taku ako:
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha repreensão.
26 Mo reira ka kata ahau i te ra o to koutou aitua; ka tawai ina pa te pawera ki a koutou.
Também eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
27 Ina tae mai to koutou pawera ano he tupuhi, a ka pa mai to koutou aitua ano he paroro; ina tae mai te pouri me te ngakau mamae ki a koutou.
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
28 Ko reira ratou karanga ai ki ahau, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; ka rapu nui ratou i ahau, otiia e kore ahau e kitea e ratou:
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Mo ratou i kino ki te matauranga; kihai hoki i whiriwhiria e ratou te wehi ki a Ihowa;
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
30 Kihai i aro mai ki oku whakaaro; whakahawea ana ratou ki taku kupu riri katoa.
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Na reira ka kai ratou i nga hua o to ratou nei ara, ka whakakiia ano hoki ki nga mea i titoa e ratou.
Assim que comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
32 Ko te tahuritanga atu hoki o nga kuware hei patu i a ratou; ko te ngakau warea ano hoki o nga wairangi hei huna i a ratou.
Porque o desvio dos símplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 Ko te tangata ia e rongo ana ki ahau, ka au tona noho, ka tea hoki i te wehi ki te kino.
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal

< Whakatauki 1 >