< Whakatauki 6 >

1 E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
My son, if thou have become surety for thy neighbour, —have struck for a stranger thy hands,
2 Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
Thou hast been snared by the sayings of thy mouth, —thou hast been caught by the sayings of thy mouth.
3 Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
Do this then, my son, and deliver thyself, When thou hast come into the hand of thy neighbour, Go, haste thee, and urge thy neighbour;
4 Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
Do not give sleep to thine eyes, or slumber to thine eyelashes;
5 Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
Deliver thyself, as a gazelle out of the hand, and as a bird, out of the hand of the fowler.
6 Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
Go to the ant, thou sluggard, observe her ways, and be wise;
7 Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
Which, having no harvest, scribe, or ruler,
8 Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
Prepareth, in the summer, her food, hath collected, in the harvest, her sustenance.
9 Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
How long, O sluggard, wilt thou lie? how long ere thou rise from thy sleep?
10 Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest: —
11 Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
So shall come in, as a highwayman, thy poverty, and, thy want, as one armed with a shield.
12 Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
An abandoned man, a man of iniquity, [is he] who—goeth on in perversity of mouth;
13 E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
Winketh with his eyes, speaketh with his foot, pointeth with his fingers;
14 Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
[Hath] perverse things in his heart, deviseth mischief on every occasion, strifes, he sendeth forth.
15 Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
For this cause, suddenly cometh his doom, in a moment, shall he be torn in pieces and there be no mending.
16 E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
These six things, doth Yahweh hate, yea, seven, are the abomination of his soul: —
17 Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
Eyes that are lofty, a tongue that is false, and hands shedding innocent blood;
18 He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
A heart contriving iniquitous devices, feet hasting to run into mischief;
19 He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
One that uttereth lies—a false witness, and one sending forth strifes between brethren.
20 E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
Observe thou, my son, the commandment of thy father, and do not decline from the instruction of thy mother:
21 Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
Bind them upon thy heart continually, fasten them upon thy neck;
22 Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
When thou walkest abroad, it shall guide thee, when thou sleepest, it shall watch over thee, when thou wakest, it shall speak to thee:
23 He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
For, a lamp, is the commandment, and, the instruction, a light, and, the way of life, are the reproofs of correction:
24 Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
To keep thee from the wicked woman, from the flattery of the tongue of her that is a stranger.
25 Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
Do not covet her beauty, in thy heart, neither let her take thee, by her eyelashes;
26 Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
Because, for the sake of an impure woman, [a man may be brought] even to a cake of bread, —and, a man’s wife, for a precious soul, may hunt!
27 E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
Can a man snatch up fire in his bosom, and, his clothes, not be burned?
28 E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
Or can a man walk upon hot coals, and, his feet, not be burned?
29 Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
So, he that goeth in unto his neighbour’s wife, no man shall be guiltless who toucheth her!
30 E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
Men despise not a thief, when he stealeth, to satisfy his appetite, because he is famished;
31 Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
Yet, if found, he must pay back sevenfold, All the substance of his house, must he give:
32 Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
He that committeth adultery with a woman, lacketh sense, A destroyer of his own life, is he that doeth it;
33 He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
Smiting and shame, shall he find, and, his reproach, shall not be wiped out;
34 He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
For, jealousy, is the rage of a man, nor will he spare, in the day of avenging;
35 E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.
He will not look, at any ransom, neither will he consent, though thou increase the bribe.

< Whakatauki 6 >