< Whakatauki 5 >

1 E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
Synu mój, zważaj na moją mądrość i nakłoń twego ucha ku mojemu rozumowi;
2 Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
Abyś zachował rozwagę i [aby] twoje wargi strzegły wiedzy.
3 Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
Bo wargi obcej kobiety ociekają miodem, a jej usta gładsze są niż oliwa;
4 He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
Lecz jej koniec jest gorzki jak piołun, ostry jak miecz obosieczny.
5 Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol h7585)
Jej nogi zstępują do śmierci, jej kroki prowadzą do piekła. (Sheol h7585)
6 Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
Abyś nie rozważał ścieżki życia, jej drogi są [tak] niestałe, [że] nie poznasz [ich].
7 Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie i nie odstępujcie od słów moich ust.
8 Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
Oddal od niej swą drogę i nie zbliżaj się do drzwi jej domu;
9 Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
Abyś nie oddał obcym twojej sławy, a twoich lat okrutnikowi;
10 Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
Aby obcy nie nasycili się twoim dobytkiem, a twój dorobek [nie został] w cudzym domu;
11 A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
I abyś nie jęczał u kresu swych dni, gdy twoja skóra i ciało będą zniszczone;
12 A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
I nie musiał powiedzieć: O, jakże nienawidziłem karności i moje serce gardziło upomnieniem!
13 Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
Nie słuchałem głosu moich wychowawców i nie nakłaniałem ucha ku tym, którzy mnie nauczali!
14 Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
O mało co nie wpadłem we wszelkie nieszczęście wśród zebrania i zgromadzenia.
15 Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
Pij wodę z własnego zdroju i wody płynące z twojego źródła!
16 Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
Niech rozproszą się twoje źródła, a po ulicach strumienie wód.
17 Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
Niech należą tylko do ciebie, a nie do obcych wraz z tobą.
18 Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
Niech twój zdrój będzie błogosławiony i ciesz się żoną twojej młodości.
19 Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
[Niech będzie jak] wdzięczna łania i rozkoszna sarna; niech jej piersi zawsze cię nasycają, nieustannie zachwycaj się jej miłością.
20 He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
Dlaczego, synu mój, masz zachwycać się obcą kobietą i obejmować piersi cudzej?
21 Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
Gdyż drogi człowieka są przed oczami PANA [i] waży [on] wszystkie jego ścieżki.
22 Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
Niegodziwego schwytają jego własne nieprawości i uwikła się w powrozy swego grzechu.
23 Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
Umrze z braku karności i będzie błądził z powodu swojej wielkiej głupoty.

< Whakatauki 5 >