< Whakatauki 5 >

1 E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
ای پسر من، به حکمت من توجه نما، و گوش خود را به فطانت من فراگیر،۱
2 Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
تاتدابیر را محافظت نمایی، و لبهایت معرفت رانگاه دارد.۲
3 Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
زیرا که لبهای زن اجنبی عسل رامی چکاند، و دهان او از روغن ملایم تر است.۳
4 He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
لیکن آخر او مثل افسنتین تلخ است و برنده مثل شمشیر دودم.۴
5 Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol h7585)
پایهایش به موت فرو می‌رود، وقدمهایش به هاویه متمسک می‌باشد. (Sheol h7585)۵
6 Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
به طریق حیات هرگز سالک نخواهد شد. قدمهایش آواره شده است و او نمی داند.۶
7 Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
و الان‌ای پسرانم مرابشنوید، و از سخنان دهانم انحراف مورزید.۷
8 Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
طریق خود را از او دور ساز، و به در خانه اونزدیک مشو.۸
9 Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
مبادا عنفوان جوانی خود را به دیگران بدهی، و سالهای خویش را به ستم کیشان.۹
10 Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
و غریبان از اموال تو سیر شوند، و ثمره محنت تو به خانه بیگانه رود.۱۰
11 A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
که در عاقبت خودنوحه گری نمایی، هنگامی که گوشت و بدنت فانی شده باشد،۱۱
12 A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
و گویی چرا ادب را مکروه داشتم، و دل من تنبیه را خوار شمرد،۱۲
13 Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
و آواز مرشدان خود را نشنیدم، و به معلمان خود گوش ندادم.۱۳
14 Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
نزدیک بود که هر گونه بدی را مرتکب شوم، در میان قوم و جماعت.۱۴
15 Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
آب را از منبع خود بنوش، و نهرهای جاری را از چشمه خویش.۱۵
16 Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
جویهای تو بیرون خواهد ریخت، و نهرهای آب در شوارع عام،۱۶
17 Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
و از آن خودت به تنهایی خواهد بود، و نه از آن غریبان با تو.۱۷
18 Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
چشمه تو مبارک باشد، و از زن جوانی خویش مسرور باش،۱۸
19 Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
مثل غزال محبوب و آهوی جمیل. پستانهایش تو را همیشه خرم سازد، و از محبت او دائم محفوظ باش.۱۹
20 He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
لیکن‌ای پسر من، چرا از زن بیگانه فریفته شوی؟ و سینه زن غریب را در بر‌گیری؟۲۰
21 Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
زیراکه راههای انسان در مدنظر خداوند است، وتمامی طریقهای وی را می‌سنجد.۲۱
22 Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
تقصیرهای شریر او را گرفتار می‌سازد، و به بندهای گناهان خود بسته می‌شود.۲۲
23 Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
او بدون ادب خواهد مرد، و به کثرت حماقت خویش تلف خواهد گردید.۲۳

< Whakatauki 5 >