< Whakatauki 5 >

1 E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
My son, pay attention to my wisdom; incline your ears to my understanding,
2 Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
so you may learn about discretion and your lips may protect knowledge.
3 Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
For the lips of an adulteress drip with honey and her mouth is smoother than oil,
4 He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
but in the end she is as bitter as wormwood, cutting like a sharp sword.
5 Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol h7585)
Her feet go down to death; her steps go all the way to Sheol. (Sheol h7585)
6 Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
She gives no thought to the path of life. Her footsteps wander; she does not know where she is going.
7 Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
Now, my sons, listen to me; do not turn away from listening to the words of my mouth.
8 Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
Keep your path far away from her and do not come near the door of her house.
9 Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
In that way you will not give away your honor to others or years of your life to a cruel person;
10 Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
strangers will not feast on your wealth; what you have worked for will not go into the house of strangers.
11 A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
At the end of your life you will groan when your flesh and your body waste away.
12 A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
You will say, “How I hated instruction and my heart despised correction!
13 Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
I would not obey my teachers or incline my ear to my instructors.
14 Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
I was almost completely ruined in the midst of the assembly, among the gathering of the people.”
15 Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
Drink water from your own cistern and drink running water from your own well.
16 Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
Should your springs overflow everywhere and your streams of water flow in the public squares?
17 Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
Let them be for yourself alone and not for strangers with you.
18 Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
May your fountain be blessed and may you rejoice in the wife of your youth,
19 Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
for she is a loving deer and a graceful doe. Let her breasts satisfy you at all times; may you be continually intoxicated by her love.
20 He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
For why should you, my son, be captivated by an adulteress; why should you embrace the breasts of an immoral woman?
21 Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
Yahweh sees everything a person does and watches all the paths he takes.
22 Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
A wicked person will be seized by his own iniquities; the cords of his sin will hold him tight.
23 Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
He will die because he lacks instruction; he is led astray by his great foolishness.

< Whakatauki 5 >