< Whakatauki 5 >

1 E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
My son, attend to my wisdom. And bow thine ear to my understanding;
2 Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
That thou mayest keep discretion, And that thy lips may preserve knowledge!
3 Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
Truly, the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil;
4 He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
But her end is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
5 Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol h7585)
Her feet go down to death; Her steps lay hold of the under-world. (Sheol h7585)
6 Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
That she may not ponder the way of life, Her paths waver when she heedeth it not.
7 Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
Hear me now, therefore, O children! And turn not away from the words of my mouth!
8 Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
Remove thy way far from her. And come not nigh the door of her house:
9 Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
Lest thou give thy bloom to others, And thy years to a cruel one;
10 Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
Lest strangers be filled with thy wealth, And thine earnings be in the house of an alien;
11 A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
And lest thou mourn in thy latter end. When thy flesh and thy body are consumed,
12 A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
And say, “How have I hated instruction! And how hath my heart despised reproof!
13 Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to my instructors;
14 Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
I have well-nigh fallen into utter misery; In the midst of the congregation and the assembly.”
15 Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
Drink water out of thine own cistern. And running water out of thine own well:
16 Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
So shall thy fountains overflow in the streets, In the wide streets, as streams of water;
17 Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
They shall belong to thee alone, And not to strangers with thee;
18 Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
And thy fountain shall be blessed, Yea, thou shalt have joy in the wife of thy youth.
19 Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
A lovely hind, a graceful doe, Her breasts shall satisfy thee at all times, And thou shalt be always ravished with her love.
20 He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
Why, then, my son, wilt thou be ravished with a wanton, And embrace the bosom of a stranger?
21 Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, And he weigheth well all his paths.
22 Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
His own iniquities shall ensnare the wicked; Yea, he shall be held fast by the cords of his own sins.
23 Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
He shall die for want of instruction; Yea, through the greatness of his folly he shall stagger.

< Whakatauki 5 >