< Whakatauki 5 >

1 E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
[My] son, attend to my wisdom, and apply thine ear to my words;
2 Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
that thou mayest keep good understanding, and the discretion of my lips gives thee a charge. Give no heed to a worthless woman;
3 Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases thy palate:
4 He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
but afterwards thou wilt find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
5 Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol h7585)
For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol h7585)
6 Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
7 Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
8 Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
Remove thy way far from her; draw not near to the doors of her house:
9 Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
lest thou give away thy life to others, and thy substance to the merciless:
10 Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
lest strangers be filled with thy strength, and thy labours come into the houses of strangers;
11 A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
And thou repent at last, when the flesh of thy body is consumed,
12 A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
and thou shalt say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
13 Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
14 Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
Drink waters out of thine own vessels, and out of thine own springing wells.
16 Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
Let not waters out of thy fountain be spilt by thee, but let thy waters go into thy streets.
17 Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
Let them be only thine own, and let no stranger partake with thee.
18 Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
Let thy fountain of water be [truly] thine own; and rejoice with the wife of thy youth.
19 Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
Let [thy] loving hart and thy graceful colt company with thee, and let her be considered thine own, and be with thee at all times; for ravished with her love thou shalt be greatly increased.
20 He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
Be not intimate with a strange woman, neither fold thyself in the arms of a woman not thine own.
21 Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
22 Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
23 Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.
Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.

< Whakatauki 5 >